鮑 娟
(遼寧工程技術大學,遼寧 阜新 123000)
化阻力為助力
——談母語在英語學習中的正遷移
鮑 娟
(遼寧工程技術大學,遼寧 阜新 123000)
母語在英語學習中的作用和影響一直是外語界研究的焦點之一。母語遷移可以分為正遷移和負遷移。很多學者贊同負遷移觀點,堅持認為母語干擾英語學習。雖然英語和漢語不屬于同一類型的語言,分屬漢藏語系和印歐語系,兩者在發(fā)音、詞形、句法、語篇和文化方面都存在很大差異。但是,他們也有共性存在,如果能合理地利用二者的共性,就可以利用母語學好英語。
母語;正遷移;共性
母語在英語學習中的作用和影響一直是外語界研究的焦點之一。各種理論和假設對二語或英語學習中的母語遷移做出了不同的解釋。語言學家 Lado[1]于1957年首次提出“語言遷移”這個概念。母語遷移可以分為正遷移和負遷移,正遷移是指母語系統(tǒng)對L2語言習得產生積極的促進作用;而負遷移是指母語系統(tǒng)對L2語言習得起到消極的干擾和阻礙作用。早期的語言遷移研究和行為主義語言學習理論聯(lián)系在一起,在上世紀60~70 年代,由于喬姆斯基普遍語法的影響,外語學習中的語言遷移一度被貶低。然而,隨著語言學習策略的研究,作為一個復雜且受諸多因素影響的重要學習策略,遷移得到越來越多的重視。人們認為,母語遷移是人在獲取知識中必然產生的正常的心理過程。總的來說,多數學者贊同負遷移觀點。很多教育者相信離開母語越遠越好,堅持認為母語干擾英語學習。外語教學中,總是強調學習原汁原味的英語,挑剔和笑話中式英語的出現(xiàn)。對此種觀點和現(xiàn)象,語言學家們從語言學、心理學和文化等多種角度進行了論證。正如德國英語教學法教授Butzkamm所說:“母語不是一件外衣,學習者在踏進外語教室之前可以將其脫下,棄之門外。”[2]雖然英語和漢語不屬于同一類型的語言,分屬漢藏語系和印歐語系,兩者在發(fā)音、詞形、句法、語篇和文化方面都存在很大差異。但是,他們也有共性存在,如果能合理地利用二者的共性,就可以利用母語學好英語。
(一)文化正遷移
中西兩種文化無論在字母意義上還是在涵義上有相同之處的地方比比皆是,如《圣經》中的All the rivers run into the sea; yet sea is not full. 漢語中也有類似的說法,如在《淮南子?泛論訓》中就有“百川歸海,而海不盈”。正是文化的契合使得兩種語言在習語中有諸多耦合現(xiàn)象,如:dark horse(黑馬),the cold war (冷戰(zhàn)),chain action (連鎖反應),Walls have ears.(隔墻有耳。)等等。
(二)修辭正遷移
英漢語都使用豐富多彩的修辭方法來表達涵義,使得語言更加生動和形象,并具有說服力。雖然兩種語言有其特有的修辭手法,但是也有很多共同點。對母語的修辭知識加以利用,對英語綜合能力的提高具有積極的作用。僅在比喻中就有如此眾多的對等之處,如: as sly as a fox (像狐貍一樣狡猾),as light as feather(輕如鴻毛), castles in the air(空中樓閣),Speech is silver, silence is gold.(雄辯是銀,沉默是金。)等等。
(三)語法正遷移
英漢兩種語言在基本句型中有很多相似之處。如英語中的五種基本句型:
1. S+V: She ate. (她吃過了。)
2. S+V+O:She ate apples. (她吃了蘋果。)
3. S+V+P:She is clever. (她是聰明的。)
4. S+V +o+O:I gave her an apple. (我給了她一個蘋果。)
5. S+V+O+C:I saw her enter the room. (我看到她進了房間。)
通過以上的例子可見,英漢兩種語言在結構上大體相同,因此,尤其是初學者可以利用母語所產生的積極的作用來學習英語。而且語法教學,利用現(xiàn)在流行的多媒體技術進行輔助教學收益不大,或完全采用英文交際法的教學會事倍功半,容易引起學生的挫折感。
既然英漢兩種語言有如此多的契合,為什么我們還要視英語為洪水猛獸,談英語色變呢?為什么一定要視母語為學習英語的阻力呢?與其如此,我們不如充分利用母語已有的知識,促進其正遷移作用的發(fā)揮,讓母語成為學習英語的巨大推動力。恩格斯曾說過:“你只有將本族語同其他語言進行比較,你才能真正懂得自己的語言。”(You should know your own language only if you compared it with other languages. ) 而要想真正懂得英語,也只有將其與自己的母語進行比較,才能學好這門語言。
[1] Lado, R. Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers [M]. Ann Arbor. Michigan: University of Michigan, 1957.
[2] 周慧芳,李育林.二語習得中的母語正遷移研究[J]. 瘋狂英語(教師版),2010,2.
H319
A
1008-7427(2011)06-0145-01
2011-04-07
作者系遼寧工程技術大學外語系講師。