高 麗,周曉梅
(山東大學 外國語學院,山東 濟南 250100)
論大學英語教學中的文化背景知識導入
高 麗,周曉梅
(山東大學 外國語學院,山東 濟南 250100)
語言與文化相輔相成,兩者密不可分。然而,長期以來,傳統的大學英語教學過分強調詞匯和語法等語言基礎知識的輸入,而忽略了英美文化知識的導入,從而不利于學生跨文化交際能力的提高。本文通過大學英語教學和文化背景知識的關系,論證了英語閱讀教學中文化知識輸入的重要性,并就如何輸入英美文化知識提出了相應的解決方案,旨在提高學生的文化素養和跨文化交際能力。
大學英語教學;英美文化知識輸入;跨文化交際
隨著經濟的飛速發展和我國對外交流的深入,不同文化背景的人之間的交流越來越頻繁,而越來越多的人在跟英美人士的交流中遇到障礙,交際中的語用失誤頻頻出現,由此我們意識到在外語教學中單純地進行語言知識輸入已經不能滿足人們順利進行跨文化交流的要求。因此,把英語教學與文化教學結合起來已經成為不容回避的事實。大學英語課程不僅是一門語言知識基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程。然而,在當前的大學英語教學中,文化背景知識的導入并沒有引起足夠的重視,文化教學的現狀也遠不令人滿意。盡管從20實際80年代起,我國就興起了一股文化研究的熱潮,鄧炎昌與劉潤清、胡文仲、束定芳、莊智象等相繼探討了文化對英語教學的影響及如何培養學生的跨文化交際能力等。鄧炎昌、劉潤清教授(1989)在談到文化因素的重要性時,也強調:“文化背景不同,說不同語言的人在交談時,即使語言準確無誤,也會產生誤會?!钡?,時至今日,傳統的閱讀教學依然過分強調語法和詞匯這些語言知識的輸入,而忽略了英美文化背景知識的重要性,從而不利于學生跨文化交際能力的培養和提高。
學習語言的最終目的是為了進行交際,語言既是文化的一部分,又是文化的載體,那么在跨文化交流中,有著不同文化背景的人將不可避免地將自己的本族語文化帶進來。交際雙方要想順利進行交流,他們必須要對雙方的文化有一定的了解。否則,交際極有可能中斷。王佐良先生曾說過“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”語言和文化這種相互依存密不可分的關系決定了大學英語教學中文化背景知識教學的重要性和必要性。
我國教育部高等教育司在2004年新修訂的《大學英語課程教學要求》中明確指出:“大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系”,同時指出“大學英語課程不僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程?!币虼?,在大學英語教學過程中,教師不僅要向學生傳授基礎的語言知識,如詞匯、語法,強化學生的聽說讀寫譯五項基礎能力,教師還應該在教學過程中合理導入英美文化背景知識,把語言能力教學與文化教學結合起來,培養學生的英語文化意識,從而提高學生的跨文化交際能力。
為提高學生的語用能力和交際能力,在大學英語教學中,教師應有意識地強化英美文化背景知識的導入,把文化教學作為外語教學必需的一部分,讓學生了解異國文化,提高他們對文化的敏感度。結合學生的實際情況和教學內容,我們可以采用以下方式:
(1)充分利用現代化教學手段
為了彌補國內英語教學語境的不足,使學生能夠真正感受到西方文化,教師要盡可能地利用生動形象的現代化的教學手段,在課堂上向學生提供和介紹有聲的與課文內容相關的文化背景資料,并引導學生進行網上閱讀,鼓勵學生主動搜尋更多與所學內容有關的背景資料,拓寬他們的知識面,提高教學效果。教師應親自動手認真制作多媒體課件,將要講授的聽、說、讀、寫、譯的知識融為一體,對學生進行全方位的教學。課件中教師可以使用各種生動形象的實物、圖片、照片等,這樣能夠更好地幫助學生深刻理解課文內容,并增強他們的學習興趣。此外,教師在備課時也應多搜集一些跟所講課文相關的英美文化背景知識,還應該盡可能地利用由電視、電影、網絡資源等現代化手段獲得的資源,它們含有大量有聲與無聲、有形與無形的文化背景知識,能夠使學生身臨其境,彌補書本文字和語言環境的不足。
(2)充分調動學生學習文化知識的積極性,強化他們的文化意識
教師在授課過程中,還應采取各種方式充分調動學生學習文化的積極性和參與感,增強學生的課堂主體參與意識,循序漸進地培養學生對于異國文化的興趣。教師可以讓學生自己動手查一些與課文內容相關的文化背景知識,然后以小組討論、短劇表演、role play、個人presentation等等的方式在課堂上與同學們交流,全班同學一起分享各自查找到的文化知識,這樣既增加了學生的文化知識,又培養了他們的積極主動課堂參與感,同時也提高了學生學習英語的興趣。更重要的是,通過這樣的方式,還能激發大學生自覺學習西方文化的興趣和文化敏感度,使他們養成多元思維的習慣,以使他們在多元文化并存的今天,能夠以包容的心態面對大千世界的多元文化,做一個合格的“世界公民”。
(3)設置以學生為主導的課外文化活動
在課堂授課之外,教師可以給學生設置與課文內容相關的延伸性的閱讀并給與適當指導。這類資料包括,報刊資料、經典文章、名人演講及小說等各種體裁的文學作品。這些都是了解異族文化的最生動鮮活的資料。其次,教師還可以鼓勵學生多積極參加各種英語文化競賽、英語文化講座等活動,在主動參與活動中逐步提高自己。
大學外語教學中,教師既要重視學生語言知識的傳授,也要加強文化背景知識的導入。而在英語教學中文化則主要指英語國家的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、思維習慣、行為規范和價值觀念等等。總結起來,外語教學中需要導入的英美文化背景知識主要如下:
1.語篇層面的文化背景知識導入。在教學過程中,教師首先應該導入跟所講課文內容相關的英美文化知識。在課堂教學中,教師要充分利用教科書的內容,以此為基礎,引導學生了解英美國家的文化。我們使用的教科書,使學生學習和教師教學的重要手段,也是教師導入文化知識的重要渠道。教科書中所學用的閱讀文章和對話,大多是節選英美國家的原版文章和反映目的語文化的對話,蘊含了豐富的文化內涵,所以教師必須在講解語言知識的同時,采用合適的方式給學生導入與課文內容相關的文化背景知識,這樣才能使學生透徹地理解文章的內容。如講解一篇以西方家庭教育觀念為主題的文章時,教師可以讓學生討論中國的家庭教育觀念是怎樣的,中西方教育觀念的不同之處在哪里,通過這種討論活動,教師在既給學生導入了文化知識,又鍛煉了學生的邏輯思維能力,并加深了學生對于兩種文化的深刻了解,可謂一舉多得。
2.詞匯層面的文化背景知識導入。詞匯是文化信息的載體,在英語教學中占有重要的地位。正如英國語言學家Wilkins在《語言教學中的語言學》(1972)中指出:“如果沒有語音和語法,還可傳達一些信息,但如果沒有詞匯,便不能傳達任何信息。”在教學中,由于各民族對許多詞匯的感知都不甚相同,從而導致了很多詞匯雖然外延一樣,但是內涵相差甚遠。文化干擾的發生,很大程度上是因為學生不了解某些詞匯所包含的社會文化因素,這就要求教師在授課時一定要重視英語詞匯的文化內涵。在講授詞匯時,以下兩類詞匯應予以特殊的關注:1)在目的語文化中缺失的詞匯。這類詞匯是特定的文化背景下的產物,在目的語中找不到跟它們對應的詞匯。如漢語中的“陰陽”、“風水”、“磕頭”、“壓歲錢”等等,英語中的“cowboy”、“hippie”、“mantel”、等等,因為他們都是各自社會的產物。2)外延一樣,內涵不同的單詞。如,“孔雀”在我國文化中是吉祥如意的象征,孔雀開屏也被視作大吉大利的事情。然而,在英語中,“peacock”用作延伸意時常常含有貶義,常用來指代“洋洋得意,愛好炫耀自己的人”。由此得知,在英語中,“peacock”是含有貶義的,強調的不是孔雀美麗的一面,而是他驕傲的一面。所以英語中,有成語“proud as a peacock”。再比如大家都熟知的“龍”在中文里,象征吉祥、高貴之意,因此,中國歷朝皇帝皆以“真龍天子”自居;而在英語里,“dragon”卻毫無高貴之意,相反,它帶有貶義,是邪惡的化身。因此,教師在對這一類詞匯進行講解時,一定要導入文化背景知識,使學生能夠理解詞匯在特定語境中的含義。
3.語用層面的文化背景知識導入。僅僅掌握了語音、語法、詞匯等語言知識,并不能保證跨文化交流的順利進行。在具體的交際過程中,交際雙方一定要注意各民族社會文化不同所導致的語用差異。因為,每一種文化都有其約定俗成的交際禮儀和風俗,違背了這些,即使交際雙方語言能力相當強,也會出現交流障礙。例如,在英美朋友家做客結束后,按照中國人的習慣,我們一般會說“太感謝您了,您辛苦了,做這么多菜招待我們!”以此來表達自己對主人的感謝。然而,英美背景的主人聽到這話后會覺得很“奇怪”,因為這種感謝方式是不符合英美人的交際習慣的,在他們的文化里,比較傾向于聽到客人說“Thank you so much for your great dinner! I had such a great time here!”只有這樣,他們才覺得自己作為主人,招待工作很成功,才會有成就感。只有把握住交際雙方的社交禮儀和習慣,在交際過程中才不會出現語用錯誤,才能使得跨文化交流順利進行。
4.非言語交際層面的文化背景知識導入。非言語交際是指言語行為以外的所有交際行為(畢繼萬,1999:1)。這種交際主要是通過身體語言,如手勢、面部表情、眼神接觸等等手段來實現。據統計,在人們的交際過程中,言語行為大約只占了社交內容的35%,其他都是通過非言語行為方式來實現的。為了使學生順利進行跨文化交際,教師在授課過程中,向學生介紹這兩種文化的非語言交際行為的差異性是非常必要的。
5.中西思維習慣差異層面的文化背景知識導入。前面我們講過,教師在講課過程中,應引導學生比較母語文化和外語文化的異同,其中也包括比較中西方的價值觀念和思維習慣的差異。如在價值觀念上,中西方的觀點是大相徑庭的。西方強調個人主義,崇尚個人自由,尊重個人權利強調個人能力和利益高于一切;我國傳統的價值觀則正好相反,強調國家和集體的利益高于一切。此外,在思維習慣上也存有很大的差別。如西方人慣有的思維方式是以自我為參照物,從小到大,由近及遠,從局部到整體;而中國人的習慣則正好相反。這種思維習慣的差異直接影響到學生對課文中的句子和篇章結構的理解,這就要求教師在講課過程中,在解析這些句子和篇章結構的差異時,導入中西方思維習慣的不同,從本質上加強學生對這些差異的理解。
綜上所述,語言和文化不是孤立存在的,而是相互聯系相互制約的。不了解一種語言的文化,就不可能真正掌握這種文化的語言。總之,基于文化在大學英語教學中的特殊重要性,教師在教學過程中一定要重視英美文化背景的合理導入,防止語言教學跟文化教學的脫節,要力求兩者的結合,培養大學生對西方文化的敏感性和洞察力,從而提高學生的跨文化交際能力,培養適合社會需要的合格人才。
[1] Lado,Robert. Language Teaching: A Scientific Approach [M]. 1964.
[2] Wilkins,D. Linguistics in Language Teaching. Edward Arnold. 1972.
[3] 畢繼萬. 跨文化交際與英語學習[M]. 外語教育與研究出版社,1999.
[4] 鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化[M]. 外語教育與研究出版社,1989.
[5] 胡文仲,高一虹. 外語教學與文化[M]. 湖南教育出版社,1997.
[6] 教育部高等教育司. 大學英語課程教學要求(試行)[Z]. 外語教學與研究出版社,2004.
[7] 束定芳,莊智象. 現代外語教學:理論,實踐與方法[M]. 上海外語教育出版社,1996.
[8] 趙賢洲,文化差異與文化導入論略[J]. 語言教學與研究,1989,1.
G642
A
1008-7427(2011)01-0112-02
2010-10-20