999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從關聯理論析《道德經》的翻譯

2011-08-15 00:49:13張柏柯
湖北開放大學學報 2011年9期
關鍵詞:關聯理論

張柏柯

(洛陽理工學院 外語系,河南 洛陽 471023)

從關聯理論析《道德經》的翻譯

張柏柯

(洛陽理工學院 外語系,河南 洛陽 471023)

關聯理論認為語言的交際過程是最佳關聯實現的過程,即聽者不用花費不必要的努力便可以得到足夠的語境效果。關聯理論下的翻譯,同樣追求最佳關聯。《道德經》在中國優秀傳統文化的交流與傳播中扮演著重要的角色。本文從關聯理論出發,以《道德經》的第九章為例,分析如何更好的翻譯過程中實現最佳關聯。

道德經;關聯理論;最佳關聯

1.引言

中華民族創造了源遠流長、博大精深的中華文化,中華民族在提升自己在國際上經濟地位的同時,更要提高中華文化的國際影響力。《道德經》作為中華民族文化的瑰寶在西行的過程中,受到越來越多翻譯家的重視,尤其是在崇尚世界和平的今天,西方學者也在汲取的它的精髓。可是,由于文化的差異性,對《道德經》原文的理解對于外國人來說是有難度的,因此就對《道德經》的翻譯者提出了更高的要求。為了解決這種文化的差異性,關聯理論得到了越來越多的關注,尤其是在它翻譯實踐中所起的指導作用。本文擬從關聯理論出發,探究如何更好的翻譯《道德經》,為弘揚中華優秀傳統文化的盡微薄之力。

2.關聯理論

關聯理論是西方語言學家 Sperber 和 Wilson 基于Grice 的關聯準則在合著的《關聯性:交際與認知》(1986)中提出的認知語用學理論。他們認為,語言的交際是一個明示—推理過程,即說話者提供關聯性的最大信息,明白無誤地或含蓄地示意, 聽話者則挑出關聯性最大的假設做出合理的邏輯推理,從而理解說話者的真實意圖。[1](69-73)關聯理論關注的核心問題是交際與認知,從認知語言學角度提出語言交際是按某種思維規律進行推理的認知活動。關聯理論認為,人的認知以最大關聯(maximal relevance)為準則,而語言交際則以最佳關聯(optimal relevance)為取向。因此,關聯理論的核心原則就是最佳關聯原則。

關聯理論的翻譯觀認為,翻譯是兩種語言之間進行的一種特殊形式的言語交際行為,是與大腦機制密切聯系的認知推理過程,它不僅涉及語碼,更重要的是根據動態的語境進行動態的推理,推理所依據的就是關聯性。[2](P124)

關聯性取決于兩個因素:處理努力與語境效果。譯者處理努力越小,關聯性越強;語境效果越大,關聯性越強。但是,讀者想要得到的不是最大的關聯性(即以最小的努力得到最大語境效果),而是最佳關聯性。[3](7)正如格特在他的著作《翻譯與關聯》( Translation and Relevance)書中所解釋的:“關聯論的主要觀點是人類交際關鍵在于創造一種對于最佳關聯性的企望,即聽者企望他試圖進行的解釋能以最低的加工成本產生足夠的語境效果。”也就是說,聽者不用花費不必要的努力便可以得到足夠的語境效果,[4](30)因此,最佳關聯性不僅是譯者力爭達到的目標,也是翻譯研究的原則標準。

為了實現最佳關聯,譯者要進行兩個明示-推理的過程。在第一個過程中,譯者根據原文作者提供的信息及相關語境,在關聯原則的指導下,找出原文暗含的意圖,得出原文與語境之間的最佳關聯。在第二個過程中,譯者在關聯理論的制約下,充分估計讀者的企望,并把原作的意圖傳達給讀者。[5](203)只有這樣,譯者才能在譯文中保持原文的最佳關聯性,讓讀者能夠不用花費不必要的努力得到足夠的語境效果,充分的理解原文。

詩歌是文學表達的最高形式,它通過最簡潔的語言表達最深刻的內涵,中國的古典詩歌尤為如此。《道德經》作為古典詩歌的代表作之一,不僅記錄著老子對人生的感悟,而且蘊含著深刻的哲學道理。眾所周知,不論是東方的還是西方的詩歌,詩歌的本身都是感情和思想的表達,這也是中西方詩歌的相通之處。因此,為了中西方文化更好的溝通與交流,學者們致力于詩歌的翻譯。關聯理論也認為詩歌是可譯的。

在關聯理論的指導下,詩歌的翻譯實際上是一種明示-推理的過程。譯者首先根據詩歌原文的明示,推斷出詩歌暗含的交際意圖,再根據語境假設,考慮讀者的認知語境,為讀者提供最充分的語境效果,讓讀者不費力的理解詩歌。總之,詩歌的翻譯要以最佳關聯原則核心。下面就以《道德經》之九章為例,闡述關聯理論框架下的詩歌翻譯。

3.關聯理論視角下的《道德經》之九章的翻譯

持而盈之,不如其已。揣而銳之,不可長保。金玉滿堂,莫之能守。富貴而驕,自遺其咎。功遂身退,天下之道。[6](20)

譯文一:

Fill your bowl to the brim and it will spill.

Keep sharpening your knife and it will blunt.

Chase after money and security and your heart will never unclench.

Care about people's approval and you will be their prisoner.

Do your work, then step back.

The only path to serenity. (Stephen. Mitchell譯)

譯文二:

It is better to leave a vessel unfilled, than to attempt to carry it when it is full.

If you keep feeling a point that has been sharpened, the point cannot long preserve its sharpness.

When gold and jade fill the hall, their possessor cannot keep them safe.

When wealth and honors lead to arrogance, this brings its evil on itself.

When the work is done,and one‘s name is becoming distinguished,to withdraw into obscurity is the way of Heaven.

(James Legge譯)

譯文三:

One should stop in due time rather than fill it to the brim.

When a point is whittled too sharp, its sharpness cannot remain long.

When a hall is full of gold and jade, nobody can keep them long;

When a man of wealth and rank is arrogant, he is looking for a calamity upon himself;

When one succeeds and subsequently retires, he follows the true way of heaven.

(辜正坤譯)

之所以選取《道德經》第九章主要是兩個原因,第一,在這段話中有很多膾炙人口的短語,可以讓中國讀者重溫中國古老文化的魅力,第二,只從字面來看,《道德經》之九章的原文有些地方的表面含義是不太容易理解的,所以譯者只有經過明示-推理的過程,讓譯文符合讀者的期盼,即譯文能夠很好地把最佳關聯性再現給讀者才能讓讀者明白其精髓。

《道德經》第九章主要闡述了當一旦得到的東西已經很豐富了,就不要貪得無厭,不如停下來,你所占有的金錢地位多了,別人就會眼紅,終究是不能“長保”的。人一旦發富發貴,往往會驕傲自大,這樣反給自己栽下禍根。人一旦有所成功,就得知足。懂得功成身退,就把握了自然的法則。

明白了原文的含義,再來分析這三特點鮮明譯文版本。譯文一使用了五個英語中的祈使句和一個名詞短語,語言是最簡練的,從這個角度來說最忠實原文。可是他把“富貴而驕,自遺其咎”翻譯為Care about people's approval and you will be their prisoner,即在意別人的贊揚,終將會成為別人的俘虜,與原文的含義有點遠,而且“富貴”也沒有翻譯出來,再看他最后一句“功遂身退,天下之道”的翻譯,他譯為“先做事業,再后退,這是通往寧靜、安詳的唯一之路。”把“道“意譯為寧靜,安詳,顯然與原作者的暗含的意圖有出入。盡管譯文一的譯者付出很大的努力,可是在由于他在第一個明示-推理的過程中,并沒有完全從文字的表面找出原作者暗含的意圖,沒有實現原文與語境之間的最佳關聯,也就無法在譯文中呈現出最佳關聯性,因此影響了讀者對原文的理解。譯文二和譯文三其實看起來有幾分相似之處,他們都把原文按照英語的語法規則還原成了完整的句子,這樣的處理顯然更符合外國人的閱讀習慣,因為英文詩歌幾乎都是完整的句子,從這點看來,譯文二和三是更符合譯文讀者認知語境,這是他們的共同點,其實他們也是有不同之處的。譯文二的句子要比譯文三的句子更復雜一些,換句話說,就是譯者的處理努力有點大,處理的努力越大,關聯性就越弱。同樣來分析他對最后一句的翻譯,他把它譯為一個人事業完成,享有盛名了,再回到默默無聞就是天道。他的翻譯顯然比譯文一更好的把握了原文的含義,而且讀者理解起來會容易一些,滿足了讀者的企望,實現了最佳關聯性。和四在處理努力上明顯比譯文一要小,從這點上來說,關聯性顯然增強了。譯文三的特點是可讀性很強。首先,譯文四忠實原文,這得益于譯者處理努力小,自然關聯性就強。其次,譯者用了相對容易理解的詞匯,例如說在對最后一句的翻譯上,他是這樣翻譯的,當一個人成功之后,退休,他遵循的是天道。很清楚,這樣的翻譯不僅忠實原文,而且易于讀者理解。最后,譯者使用了四個帶when…,…結構的排比句,結構更加緊湊,讀起來不僅朗朗上口,而且譯者又選擇了符合讀者認知環境的詞匯,讓不同層次的讀者不太費力就理解了原作者的意圖,實現了譯文與讀者之間的最佳關聯,達到了翻譯作品交流和傳播文化的要求。所以,譯文三是最通俗易懂的版本,這也是包括耶魯大學在內的很多美國大學選擇這個版本的《道德經》為參考書的原因。

4.結語

翻譯是原文、譯者和譯文讀者三元之間的交流活動,在關聯理論指導下的翻譯,如果能夠處理好這三者之間的關系,即譯者根據原文的明示信息推斷出原作者的暗含的意圖,再評估出讀者的認知環境,提供充分的語境效果,實現最佳關聯,讓讀者輕松的理解原文,翻譯活動就是成功的。在翻譯《道德經》這樣的中國古典名著時,只要在譯文中能夠再現最佳關聯性,翻譯的效果就達到了,從而推動中華文化走向國際,形成與我國國際地位相對稱的文化軟實力,提高了中華文化的國際影響力。

[1] 何自然,冉永平. 關聯理論——認知語用學基礎[J]. 現代外語,1998,3.

[2][4] Ernst - Augus Gutt. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Blackwell,1991.

[3] 林克難. 關聯翻譯理論簡介[J]. 中國翻譯,1994,4.

[5] 王曉曉. 關聯視角下的翻譯[J]. 太原城市職業技術學院學報,2010,4.

[6] 老子. 辜正坤譯. 道德經[M]. 中國對外翻譯出版公司,2006.

On English Translation of Tao Te Ching from a Relevance Perspective

ZHANG Bai-ke

Relevance theory assumes the process of language communication is the process to achieve optimal relevance, that is, the listener will not have to spend unnecessary effort to get adequate contextual effects. The translation is also to pursuit optimal relevance. Tao Te Ching plays an important role in the cultural exchange. In the light of relevance theory, this article sets Chapter VIII of Tao Te Ching, as example to analyzes how to achieve optimal relevance in English translation process.

Tao Te Ching; relevance theory; optimal relevance

H059

A

1008-7427(2011)09-0105-02

2011-07-21

河南省社會科學規劃項目《關聯理論視角下漢詩英譯的認知推理過程研究》階段性研究成果之一,項目編號:2010BYY005。

猜你喜歡
關聯理論
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
神秘的混沌理論
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
奇趣搭配
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩视频一区二区三区| 亚洲无码91视频| 免费播放毛片| 亚洲欧州色色免费AV| 天天躁狠狠躁| 色婷婷色丁香| 国产亚洲精品91| 亚洲天堂在线免费| 最新国语自产精品视频在| 中文国产成人精品久久| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 色窝窝免费一区二区三区 | 国产va欧美va在线观看| 亚洲区第一页| 40岁成熟女人牲交片免费| 澳门av无码| 欧美成人综合在线| 亚洲一区二区在线无码| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 无码日韩视频| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 在线观看网站国产| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 欧美特黄一级大黄录像| 美女无遮挡免费视频网站| 国产极品美女在线播放| 久久一本精品久久久ー99| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 久久福利网| 91麻豆国产精品91久久久| 啪啪免费视频一区二区| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产玖玖视频| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲乱伦视频| 国产欧美专区在线观看| 成年人午夜免费视频| 高h视频在线| 国内精自线i品一区202| 人妻丰满熟妇αv无码| 91亚洲视频下载| 亚洲一区二区无码视频| 国产成人精品男人的天堂| 成人精品免费视频| 色偷偷综合网| 无码人中文字幕| 无码国产伊人| 午夜精品福利影院| www.国产福利| 99热这里只有成人精品国产| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国产超碰在线观看| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 中文字幕在线免费看| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产高清在线精品一区二区三区 | 成人精品在线观看| 1024你懂的国产精品| 在线观看亚洲精品福利片| 午夜无码一区二区三区在线app| 1级黄色毛片| 国产成人免费| 丁香婷婷激情网| 97国产在线视频| 尤物国产在线| 伊人久久影视| 99在线视频免费观看| 久久久久久久蜜桃| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国内精品久久久久鸭| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产一级片网址| 国产又黄又硬又粗| 在线日本国产成人免费的| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 综合成人国产| 四虎精品国产永久在线观看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 亚洲第一成年人网站| 亚洲精品777| 波多野结衣国产精品|