999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇翻譯中信息重構探究:語境視角

2011-08-15 00:48:47謝上連
黑龍江教育學院學報 2011年6期
關鍵詞:意義語言信息

謝上連

(紹興文理學院外語學院,浙江紹興312000)

語篇翻譯中信息重構探究:語境視角

謝上連

(紹興文理學院外語學院,浙江紹興312000)

語篇的理解離不開語境,對語篇的正確理解是語篇翻譯的基礎。從語境視角出發,在語言語境和非語言語境兩個方面探討在語篇翻譯中進行信息重新構建的原因,并指出依靠具體語境進行信息重構是準確翻譯語篇的基礎。

語篇翻譯;語境;信息重構;成因

語篇理解離不開具體語境,正如英國語言學家Firth指出,對于受話者必須在一定語境下發生的語篇中才能理解語篇的句子,語句中的單個意義受約于語篇的整體意義[1]。進行語篇翻譯時,譯者必須將源語所包含的信息進行重新構建方可傳譯成目標語言。基于系統功能語言學的觀點,本文從語境視角探討語篇翻譯中譯者對語篇的信息進行重新構建的原因。

一、語境與語篇翻譯

Crystal指出語境具有多種含義,其定義和分類方法因研究者、研究目的而異[2]192-193。雖然國內外學者對語境的定義及分類方法眾多,但就語境的表現形式而言,其劃分方法基本上達成一致:語言語境與非語言語境。語言語境包括字詞語境、句組語境、段落語境和篇章語境等;非語言語境包括情景交際語境、文化語境、語體語境和語音語境等。語篇的理解涉及對不同語義的理解,至少包含對四種不同層次語義的理解:概念意義、命題意義、語境意義、語用意義[3]。

語篇的理解離不開語境,而正確的語篇的理解是語篇翻譯的基礎。語境決定了詞語的內在含義(包括語篇的表層意義與言外之意)與話語結構、語篇的組織結構與語體特征等。Lyons明確指出,語篇與語境兩者之間的關系互補,互為前提。在語境中產生語篇,同時語篇可以改變影響語境,甚至重構語境[4]。語境通過制約語篇的意義而產生言外之意。Halliday&Hasan認為語境和語篇是同一種現象,把語境比做是“氣候”,把語篇比做是“天氣”,生動描繪了兩者的互動關系[5]175-180。他們同時認為語境語篇之間存在一種雙向的預測關系,即一方面語境是語篇產生的環境與依據,知道話語范圍、話語基調、話語方式后,受話者,或話語參與者能對接下來產生的語篇結構、話語發展傾向作出較準確的推測[5]181-193,這就是為什么人們在熟悉某一模式的電影或電視劇題材后經常能猜測某個角色的話語內容的理由。此外,他們還認為語境與語篇之間存在互動互創的關系,換言之,“語境創造了語篇”,“語篇又能創造新的語境,創造一個新的話語世界或者說是一種虛擬現實”[6]。由此可見,語篇翻譯的實現有賴于多元的語境因素。由于語篇是翻譯的客體,所以作為翻譯主體的譯者在從事語篇翻譯時所面對的實際上是形形色色的語篇。譯者應當尋求源語同目標語兩種語言的語篇在同一整體語境中意義和功能的一致性。成功的語篇翻譯離不開對源語的語篇意義的正確理解,而正確理解語篇的意義的最佳途徑是對具體語境進行具體分析,通過語篇信息重構才能實現準確的意義翻譯。

二、語篇翻譯中信息重構的成因

如前所述,按語境的表現形式,語境有語言語境與非語言語境兩種,所以語篇翻譯中進行信息重構的原因相應在于這兩個方面:

(一)語言語境因素

語言語境是指言語交際當中某一特定言語單位在表達某特定交際價值時所依賴的上下文。由于語篇是由字、短語、句子、段落、語篇五級構成,各個語言層級之間有必然的結構銜接和邏輯聯系,因語言形式豐富多彩,所以語言語境的界限非常靈活,它涉及到字詞、句組、段落和語境等方面,譯者在語篇理解的過程當中如果信息重構出現失誤,則會造成整個語篇的理解失敗:

例1:A:What are the police doing there?

B:I have just arrived.

例2:A:That’s the telephone.

B:I’m having a bath.

從語篇1和2的表層意義來看,說話者A與B之間的對話沒有任何意義,譯者或讀者只有通過對語篇中說話人A與B之間對話的隱形關聯等信息進行重新構建,適當對表層結構進行信息“補缺”后,才能正確理解該語篇的深層意義:

例1’:A:What are the police doing there?

B:I have just arrived(so I don’t know what the police are doing).

例2’:A:That’s the telephone.

B:I’m having a bath(so I can’t answer it,please go and answer it,ok?).

可見,語篇翻譯是譯者與讀者通過理解語篇來同原文作者進行對話。由于不同譯者對語篇的理解具有個體差異,甚至同一譯者在不同時期因受到不同的教育階段、文化背景、人生經歷、價值觀念的影響,而對同一語篇的理解也會大有不同。試析人們對漏斗的不同眼光:

例3:漏斗

甲:流過油水成千上萬,從不為自己截留一點一滴;

乙:張著貪婪的大口總也沒有滿足的時候。

在上例中,譯者必須根據具體語境的上下文來選用漏斗的語篇理解,對其隱含的深層信息進行重構,否則,在言語交際中容易產生理解錯誤。

(二)非語言語境因素

非語言語境原因主要涉及到文化、情景、語體和語音語境等方面。本文擬將這四個因素劃分成兩塊:文化情景因素與語音語體因素。

1.從字面轉換走向文化闡釋的語篇翻譯

隨著全球經濟一體化的進程,文化全球化給翻譯學科帶來了新的挑戰,為翻譯這門長期以來處于“邊緣”地帶的“亞學科”的發展提供了良好的契機[7]。翻譯不僅限于兩種語言形式的轉換,還應包含對文化內涵的翻譯,因此,翻譯本身成了一個文化問題。譯者的語篇理解必須全面考慮到源語的文化因素,因為“文化因素沉淀在語篇中,反映一個語言團體的社會、歷史、心理的特征,諸如社會習俗、宗教信仰、價值觀念、背景知識、思維方式以及心理狀態等等”[8])。因此,譯者對源語語篇的正確理解有賴于語境的文化維度。

許淵沖教授在談翻譯的矛盾時提過一句需要依賴英語歷史文化才能理解的英語句子[9]:

例4:John can be relied on.He eats no fish and plays the game.

誤解:約翰可靠,他不吃魚,但玩游戲。正解:約翰可靠,他既忠誠,又守規矩。

語篇4的誤解原因在于譯者沒有傳達出源語的文化內涵的信息:歷史上,英國宗教斗爭非常激烈,舊教規定周五為齋日,只許吃魚肉,當新教推翻舊教后,新教教徒拒絕在齋日吃魚,表示對新教的絕對忠誠,所以,在英國,“不吃魚”成了“忠誠”的代名詞。另外,玩游戲的遵守游戲規則,所以,“玩游戲”引申為“遵守規則”的意思。又如:

例5:A(sneezing loudly):A...ai...tch...

B(a Chinese):Somebody is missing you!

C(an Englishman):Oh,God bless you!

語篇5明顯涉及中西兩種文化傳統與風俗習慣,B的反應出于中國文化中的一種搭訕調侃的言語行為,而C的反應則沿續了英語歷史文化,出于對對方的一種關切,祈禱上帝保佑他。在理解該語篇時譯者或讀者不得不進行信息重構,闡釋這種文化差異。

然而,隨著經濟社會的發展,許多語言文字的文化內涵發生了極大的變化,許多行業為了宣傳自己商品的性能,美化產品的形象,在趨新求異心理的驅使下,隨意肢解固定習語、成語,濫用諧音,給語篇翻譯帶來新的挑戰,譯者必須透過語言現象,了解語外知識,才能吃透這類語言的信息內涵:

例6:默默無聞→→默默無蚊(蚊香廣告)

一代天驕→→一戴添嬌(內衣廣告)

Have a nice trip,buy-buy!(某免稅商場廣告,巧用bye-bye的諧音)

從該例的詞組可以發現,在翻譯過程中對語篇的組成部分的理解有賴于具體的語言背景與語言文化。在這類廣告語篇的翻譯中,譯者或讀者如不能依靠語外知識吃透語言的內在含義,進行機械的語言轉換,則無法理解這些語篇。因此,譯者對表層與里層的語篇意義、目的等信息進行重構是必不可少的。

2.語篇翻譯中的語體特征與語體成分

在語篇翻譯的過程中,經過譯者的信息重構后,一篇理想的譯文主要考慮以下四個方面:1)口語體與書面體的區別;2)語言使用中的社會因素;3)語言的使用場合;4)地域方言[10]。

從結構上講,書面體比口語體嚴謹,更加符合語法、句法規則減少錯格現象,能更系統地處理話語主題。口語體的優點是可以運用口語的語氣語調,在一般語境中言語參與者可以借助體態語言表達思想;書面語僅能更多依賴合適具體的字詞來表達意義。這類語篇翻譯對譯者的信息重構能力的要求更高:運用包括“察言觀色”技能在內的所有語言知識、語外知識去獲取語篇信息,領會并重組語篇中的各種信息。冉永平指出,對于整則語篇或其信息片段,如何正確理解說話人的語用用意或意圖遠比獲取語義信息更為重要[11]。如對以下這一口語片段的理解與翻譯,譯者不可忽視說話人的語氣語調等語體特征。

例7:垃圾袋滿了。

說話者依靠一定的語境往往并不僅是客觀陳述“袋滿”這一事實,而是要通過語氣語調來表達不同的語用含義:

(1)使用不滿的語氣時表示責備對方為何不及時更換垃圾袋;

(2)使用請求的語氣并目視對方時暗示對方將垃圾帶走;

(3)使用平和的語氣并開門欲出時表示說話者將外出扔垃圾;

(4)使用協商的語氣時表示要求或命令對方換換垃圾袋;

(5)使用平坦的語氣時常表示提醒對方這垃圾袋不可再裝垃圾了。

鑒于以上五種潛在的語用意圖,譯者可采用兩種方式來處理該片段的語篇翻譯:(1)口語體中盡量模仿說話者的語氣語調;(2)書面體中必須根據語境作信息重構,通過借助連詞等方式來重構補全說話者的意圖。

語言使用中的社會因素主要包括言語參與者的受教育程度、職場經驗、社會地位、宗教信仰與年齡性別五方面。常言道:“三句話不離本行。”譯者可以從語篇中的某些句子來判斷言語者的社會情況。通過信息處理,譯者知道話語范圍、話語基調、話語方式后,受話者或話語參與者能對接下來產生的語篇結構、話語發展傾向作出較準確的推測,這就是為什么人們在熟悉某一模式的電影電視劇題材后經常能猜測某個角色的話語內容的理由。同理,通過信息重構,譯者能夠更好地把握整則語篇的意義。

例8:老大爺去化驗科,護士指著前方一牌說:“非本科人員不得入內!”

老大爺大怒,罵道:“我就化驗個尿,還要本科文憑!”

從上例中可以看出言語參與者(老大爺)明白了“本科”的語義信息,但其受教育程度在這一特定語境中還是受到限制,把牌中“本”(牌中做指示代詞:這,此)與“科”(牌中指代“科室”)各自的含義“濃縮”到目前教育學級編制“本科”之中,張冠李戴!所以,譯者在翻譯語篇時有必要對老大爺的誤解進行信息重構。

三、結語

語篇與語境兩者之間的關系是互為補充,互為前提,所以語篇理解離不開語境,而正確的語篇理解則是語篇翻譯的基礎。在語篇翻譯的過程中,譯者必須“重視語篇分析和語用意義,其研究對象不僅是原文和譯文兩種語言體系之內的意義,而且還涉及語言體系以外的各種制約因素”[12],主要包括語言語境和非語言語境兩個方面的因素,具體的語境決定了語篇所傳遞的源語含義,這使得譯者在語篇翻譯中有必要根據具體語境進行信息重構。

[1]Firth,J.R.Papers in Linguistics 1934—1951[M].Oxford:OUP,1957:3-8.

[2]Crystal David.A Dictionary of Linguistics and Phonetics[M].Oxford:Basil Blackwell,1985:192-193.

[3]韓曉玲.語篇理解與外語閱讀[J].外語教學,2002,(5): 84-88.

[4]Lyons,J.Linguistic Semantics:An Introduction.Cambridge[M].Cambridge:Cambridge University Press,1995: 258.

[5]Halliday,M.A.K.&Ruqaiya Hasan.Language,Context and Text:Aspects of Language in a Social-Semantic Perspective[M].Geelong,Victorria:Deakin University Press,1985.

[6]朱永生.語境動態研究[M].北京:北京大學出版社,2005:26.

[7]王寧.文化翻譯與經典闡釋[M].北京:中華書局,2006: 24.

[8]吳義誠.語境維度與語篇翻譯[J].外語教學,1998,(2): 44.

[9]許淵沖.翻譯的藝術[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1984:1.

[10]譚載喜.新編奈達論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999:223.

[11]冉永平.語用學:現象與分析[M].北京:北京大學出版社,2006:27-30.

[12]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2007:568.

A Study of the Information Reconstruction in Translation:a Contextual Perspective

XIE Shang-lian

(Foreign Languages School,Shaoxing University,Shaoxing 312000,China)

Discourse understanding is elementary for translation though it depends on context.This paper focuses on the reasons why such information should be reconstructed in context perspective,namely,verbal context and non-verbal context,and argues that it is essential to reconstruct the specific contextual information to achieve the correctness of translation.

text translation;context;information reconstruction;reason

H059

A

1001-7836(2011)06-0143-03

10.3969/j.issn.1001-7836.2011.06.060

2010-11-02

謝上連(1976-),男,湖南漣源人,講師,碩士研究生,從事外語教學、話語分析研究。

猜你喜歡
意義語言信息
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 亚洲,国产,日韩,综合一区| 国产亚洲日韩av在线| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 999精品色在线观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 国内精品久久久久久久久久影视| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 国产毛片不卡| 成人在线观看一区| 日本免费一级视频| 亚洲综合狠狠| 91亚洲影院| 国产一区二区三区日韩精品| 人妻丰满熟妇AV无码区| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲品质国产精品无码| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国禁国产you女视频网站| 在线欧美国产| 日韩在线永久免费播放| 欧美性色综合网| 在线观看欧美精品二区| 中文字幕色在线| 国产二级毛片| 国产精品视频观看裸模| 亚洲高清国产拍精品26u| 老司国产精品视频91| 5555国产在线观看| 97视频在线观看免费视频| 久久网综合| 国内精品自在欧美一区| 久久国产精品波多野结衣| 欧美影院久久| 3344在线观看无码| 久久精品只有这里有| 亚洲第一天堂无码专区| 精品无码国产自产野外拍在线| 在线不卡免费视频| 国产精品99在线观看| 波多野结衣一区二区三视频| 又黄又湿又爽的视频| 四虎精品黑人视频| 免费日韩在线视频| 欧美一级视频免费| 国产精品真实对白精彩久久| 色噜噜中文网| 99无码中文字幕视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 国产真实乱子伦视频播放| 欧美激情第一区| 亚洲第一av网站| 色综合久久久久8天国| julia中文字幕久久亚洲| 国产精品偷伦在线观看| 亚洲天堂久久新| 亚洲国产综合自在线另类| 日本一区二区三区精品AⅤ| 日韩美毛片| 伊人久久福利中文字幕| 色网站在线视频| 大香伊人久久| 亚洲无码37.| 婷婷久久综合九色综合88| 成人午夜免费视频| 亚洲日韩精品无码专区| 日本午夜网站| 潮喷在线无码白浆| 蜜芽一区二区国产精品| 国产亚洲视频播放9000| 亚洲高清在线天堂精品| 国产精品香蕉在线| 欧美笫一页| 久久女人网| 欧美日本在线一区二区三区| 伦精品一区二区三区视频| 国产黑丝一区| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 国产精品福利导航| 不卡无码h在线观看| 国产免费精彩视频| 国产福利拍拍拍| 亚洲精品视频在线观看视频|