□文/楊愛軍
國際金融課程雙語教學中的問題
□文/楊愛軍
國際金融課程自身的特點使其實行雙語教學成為必然。但是,由于許多財經類院校國際金融雙語課程開設的時間并不長,開設過程中通常都會遇到一些問題。本文分析國際金融課程雙語教學存在的主要問題,提出改進建議。
國際金融;雙語課程;策略
加入WTO后,我國經濟逐漸融入世界經濟的大潮。近年來,隨著全球經濟一體化進程的加速,世界范圍的競爭愈演愈烈。外國企業大批進入我國,我國許多優秀企業也爭相到國外拓展市場,這引起了我國人才需求結構的重大變化。2001年教育部《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》明確提出,高等學校要在各專業開設一定比例的雙語課程,并逐步推動雙語教學。2004年《普通高等學校本科教學工作水平評估方案》規定,本科教學的達標與雙語教學掛鉤,在適宜專業中雙語授課比例要大于10%。因此,操作性、國際通用性較強的國際金融課程的雙語教學勢在必行。經過多年的實踐發展,一方面國際金融課程雙語教學在我國取得了較明顯的成績;另一方面客觀地分析,國際金融課程雙語教學所取得的成績中,也暴露出了諸多問題。因此,本文將基于筆者接受和從事雙語教學的經歷和經驗,概括了國際金融雙語教學中所暴露的具有普遍性的問題,并做了簡要的探討,期望提出一些改進策略。
1、國際金融課程的特點使雙語教學成為必然。國際金融課程是一門應用型經濟理論學科,是從貨幣金融的角度研究開放經濟下一國內部均衡和外部均衡同時實現的一門學科。通過這門課程的學習,使學生能夠運用國際金融的理論與方法對國際金融領域的事件和中國涉外金融方面的改革發展政策進行分析,這樣才能滿足經濟全球化的需要。而這些都建立在較高的外語應用能力之上。因此,該課程采用雙語教學是由課程自身特點決定的。
2、開展雙語教學是高素質人才培養的要求。隨著經濟全球化和區域經濟一體化步伐的加快,國際經濟活動中金融創新的速度也在加快。新的交易品種、新的交易規則不斷充實和更新著國際金融教材的內容,培養掌握現代金融基礎知識、熟練地運用經濟學手段從事國際、國內金融實務操作及管理的高素質復合型人才成為高校金融專業人才培養的目標。通過國際金融雙語教學,有利于具有國際視野,掌握通行的國際金融規則,熟悉國際金融基本理論、國際金融運作和國際金融市場的基本知識和技能的高素質人才的培養,為我國金融和經濟發展服務。
1、對國際金融課程雙語教學理解偏差。在國際金融課程雙語教學過程中,有人將雙語理解為加強英語,從而把國際金融雙語班演變成英語強化班;一些教學過程還處在雙語教學的初級階段。比如,國際金融教材使用英文原版,但教師課堂講授、與學生交流卻使用中文或很少使用英語,作業和考試也均使用中文,這實際上不是真正的雙語教學。這兩種模式都不是真正意義上的雙語教學。前者錯誤理解了國際金融雙語教學的內涵,過分強調外語溝通能力的培養,會使得專業課變身為語言課;而后者也只能算是雙語教學的初期或過渡階段,這種雙語課程只能使學生了解原版教材的知識,對提高國際交流能力作用不大。這就偏離了雙語課程教育培養高素質人才的根本目標。這種模式勢必造成人、財、物和時間的極大浪費。這些問題普遍存在的根本原因在于教學管理者和教師對雙語教學的實質和目的缺乏正確認識。
2、國際金融雙語教學過程中以點帶面。國際金融雙語課程學習離不開對詞匯的學習。在國際金融教材中,常見的是許多日常單詞被賦予其特定涵義。這樣勢必造成了許多學生自己學習時,看到的均是常見單詞,但卻無法理解相應句子的涵義。在國際金融雙語課程教學中,需要對專業外語詞匯進行講解,但雙語課程又不能以專業詞匯講解為主,不然會使得雙語教學課堂退化為金融專業詞匯的解釋與翻譯。這樣的教學方法,雖加深了對專業詞匯的理解,但卻疏忽了國際金融專業知識的學習。
3、國際金融雙語教材建設落后。優秀的教材是教學質量得以保證的關鍵所在。但是,開展雙語課程時,外文教材的選擇卻是一個難點。國外的原版教材一方面價格昂貴;另一方面內容大多是根據西方國家自身的情況面向本國學生編寫的,國內教師相對缺乏使用類似教材的實踐,也缺少相應的交流教材使用的平臺,很難比較類似教材中誰更加優秀,誰更加合適其教學目的。國際金融雙語課程的講義就需要老師課前編寫,這樣教學效果就大打折扣。即使是使用引進教材,我們國內引進教材的速度也落后于原版教材更新速度。近年來,隨著國際經濟往來的不斷加大,與國際金融有關的一些內容也發生了相應的變化。如果使用較老的版本,很難使得國際金融雙語教學與國際接軌。
認識到了誤區我們才能找尋到進一步發展的根基。為了提高教學質量,我們應從以下方面入手:
1、語言教學和專業教學相結合。開設雙語教學的地方院校,必須樹立正確的雙語教學理念。雙語教學本身并不存在語言優先還是專業為主的孰重孰輕的問題。從我國開設雙語教學的功能定位來看,雙語教學的根本目的是語言教學目標與專業教學目標的結合。但其中國際金融專業課程學習是主要目標,而外語能力提高則是次要目標。在使用外語授課的比例上,決不能因為追求所謂外語或雙語的形式而影響學生對關鍵知識的接受和理解。要循序漸進,逐漸提高雙語教學中使用英語的比重。雙語教學的專業知識學習和語言技能訓練兩個目的中,是有著主次之分的。開設雙語教學主要是培養學生在外語的環境下來學習新的專業知識,并能夠在實際中熟練運用這些知識。因此,需要針對師資水平和學生能力現狀循序漸進地推進雙語教學。
2、正確理解雙語教學,重視師資培養。現在大多數雙語課程僅將英文原版教材作為學習材料,教學語言仍然一味地使用漢語,這種雙語課程只能使學生了解原版教材的知識,對提高國際交流能力作用不大。在國際金融課程雙語教學過程中,雙語教學必須使用一定比例的英語做教學媒介,并逐漸向使用盡可能大比例的英語做教學語言過渡。但是,雙語教學中外語比例的采用需要視教師水平和學生能力具體情況來決定,也并沒有一個統一的標準,取決于學生本身特質、學生外語水平、教育階段的特殊性等情況。這對雙語教學師資提出了極高的要求。雙語師資的培養非常重要,決定著雙語教育模式的成敗,必須引起學校高度重視。通過在政策上、經費上向雙語教學傾斜,選派專業基礎和外語基礎好的中青年教師出國培訓、訪學和進修,在提高語言交流能力的同時,學習國外前沿的國際金融專業知識和方法,或到國內雙語教學開展好的學校進修、培訓等。
3、國際金融雙語教材建設。合適的國際金融雙語教材有助于教學過程更加便利和流暢。可供雙語教學使用的教材,一般分為以下四種類型:外文原版、引進的影印版、國內編寫的外文教材、根據教學大綱要求對外文原版教材進行改編或選編的教材或講義。鑒于國外原版教材偏離我國實際、國內雙語教材缺乏等情況,應該立足于教學內容本土化,加強國際金融雙語教材建設。根據國際金融的基本知識、最新原理和我國的實際情況,借鑒國外原版教材,撰寫符合我國水平和語言習慣的外文版教材。國際金融雙語教材的建設是雙語課程建設的重要步驟,也是雙語課程教學取得優異效果的保證。
4、國際金融雙語教學要做到以面帶點。在國際金融雙語教學過程中,應以課程內容為主,而不能讓專業詞匯取代專業課程。國際金融專業課程學習是為了認識內外均衡,學習外匯市場以及如何利用各項主要金融政策工具來實現內外均衡。國際金融的出發點是整個宏觀經濟的內外均衡,它的研究視角在于宏觀問題。如此,適當的課堂授課順序更主要是從整個章節框架介紹,到段落,到句子,到詞組,最后個別詞匯。系統掌握相應知識之后,教師還需要結合專業的情況,選擇合適的案例進行課堂討論、引導學生深入思考。案例教學時應采用原始英文資料,需要時可以節選,這樣不僅提高學生的英文閱讀能力,也能夠系統地學習國際金融專業知識。專業課堂就做到了以內容作為主導。專業詞匯的學習應僅是專門課堂的一小部分。
本文從幾個方面分析了高校在開展國際金融雙語教學過程中所存在的主要問題。我們認為,在國際貿易專業開展雙語教學過程中,應該循序漸進,逐步推進雙語教學,從而將外語教學與專業知識的學習有機地平衡起來,進而建立一個系統完備的雙語教學體系。當然,對高校而言,隨著雙語教學開展的深入,還將有更多的問題出現,這也有待在今后教學實踐中做進一步的分析和探索。
[1]辛立秋.地方院校國際結算課程雙語教學探析.經濟研究導刊,2011.2.
[2]于永生,盧桂榮.大學雙語教學中的問題及改進策略.合作經濟與科技,2011.2(下).
[3]倪慧萍.財經院校雙語教學實踐中遇到的問題與對策.價值工程,2010.
本文為國家自然科學基金(71002109);南京審計學院人才引進項目(N SRC10014)資助
G 64
A
(作者單位:南京審計學院金融學院)