■ 山元(特納)伸二 編譯:徐湘怡
人與自然的詩意團圓
——山元(特納)伸二關于創作的自述
■ 山元(特納)伸二 編譯:徐湘怡
“空中花園”的創作構想始于某天我在公園偶遇的一棵橡樹。它被連根拔起之后,靜靜地躺在那里,像是在一座玻璃山丘之上睡去似的。時隔幾日,當我返回原地,發現那樹已不復存在,但它的根卻在土地上留下了深深的痕跡——大塊的土堆與坑陷。我想象著不久之后會有新的樹木在這塊土地上繼續茂盛地生長,就像蘇美爾人神話故事中的女神一般。我想要把這棵樹移植到我的精神花園中去,希望它在一個嶄新的理想世界靜靜地睡去。好似印度教中的毗濕奴神,一覺醒來,從肚臍里長出一朵蓮花,花中誕生的梵天就開始創造世界。正如伊利亞德所述,如果我們與自然之物都來自同一個母體,我們是雙生兒,我們就不會生死相隔。就如同很多連體兒般,我們應該在一起。在我的作品“空中花園”中,我嘗試著愈合我們與自然之間的傷口,以一種全新的視野看待整個宇宙。

找尋樹木的路程為期兩年。當一顆活著的白樺樹與一顆已經死去的枯干白樺樹互相顛倒著放置時,這看似輕松,但作品的實施過程頗具難度。在辛辛那提州美術學院雕塑系學生的協助下,我們運送和裝置樹木的根與枝條,使之成為全新的藝術作品。非常感謝參與這次藝術創作的所有人,我們以無比強烈的熱情和決心投入。這簡直是個奇跡,令人嘆為觀止的奇跡。在這個不同尋常的場景下,在整個展覽過程中與觀眾們一同分享它安詳的睡眠。這棵樹稍后會被重新種植在教堂旁。現在它是睡去的,但它是在等待春天的到來。
在創作“空中花園”的同時,我也在搜集一些古老教堂中的建筑殘骸——那些滿是塵埃與歷史的碎片。它們使我不禁想起在意大利時見過的一些古建筑。它們代表了人與自然在千百年歷史中的調合與堅持。在這些被損壞的物件身上有一種自然與時間的力量之美,像是散發著光芒的寶瓶。這是時間的痕跡,類似于以“和敬清寂”四字為宗旨的日本茶道。在日本的文化中,我們常認為哪怕只是稀松平常的小小石子,也會被尊敬,也有它的美。
我創作路程的中心是找尋和證實人類與自然的聯系。在我們看似偶然的相遇中,我在尋找著某種超于偶遇的實質性關系。當我們意識到這種無盡聯系是真實存在的時候,我們就會脫離人類中心說的觀念,轉而走向一個全新的視角去看待身邊的一切。這樣做時,我們就會走出死亡的困惑與限制。
在藝術創作中,我運用手工的天然顏料和材料。大自然給予我源源不斷的創作靈感。比如說,在愛爾蘭時我曾經畫過彩虹系列,我的繪畫材料是雨水,灰與煤炭,這些天然的材料允許我走進大自然,一件件作品便成為了我感受大自然的視覺呈現,人類與自然的關系也漸漸成立。
像石灰巖一樣,我的作品都是一層層記憶與情感的積淀,充滿了意想不到的變化與組合——是它們創造了一切。
The Poetry Reunion of Human and Nature The Creative Statement of Shinji Turner Yamamoto
by Shinji Turner Yamamoto Editor and translator:Xiang Yi

