在韓國生活,少不了要與地名打交道,出門觀光更是如此。俗語云,人生地不熟,可見“人生”主要源于“地不熟”,亦可見“地”之重要。好在歷史上韓國文化深受中國文化影響,許多地名都以漢字命名,發(fā)音大致相同。1988年,日本語言學(xué)家野村雅昭提出了“漢字文化圈”的概念,指出,在東亞范圍內(nèi),由于中國的政治、文化影響,形成過去使用漢字、或現(xiàn)在仍然使用漢字的地域,總稱為“漢字文化圈”。韓國即在這一文化圈內(nèi)。
據(jù)學(xué)者研究,公元1世紀(jì)前后,漢字經(jīng)海陸兩路輸出,朝鮮半島的人們接受了漢字,從此結(jié)束了沒有文字的歷史。668年,新羅統(tǒng)一了朝鮮半島大部,廣泛吸收中國文化,積極模仿唐朝制度。王氏高麗封建王朝(918—1392]統(tǒng)一朝鮮半島,便仿照中國確立科舉制度,中國經(jīng)典成為高麗學(xué)子士人必讀的書籍,從而穩(wěn)固了漢字的“正統(tǒng)”地位。朝鮮半島的史書、典章、檔案等等,多以漢字記載。李成桂建立了李氏朝鮮后,仿漢制實(shí)行“科田法”和“尊崇儒教”等措施,傳26代,1897年改國號為“大韓”?!岸?zhàn)”后,朝鮮、韓國先后廢止?jié)h字,使用諺文,而韓國允許“在一定期限內(nèi)有必要時可混用漢字”。據(jù)韓國學(xué)者1998年出版的《為了外國人的韓國語教育實(shí)踐》一書的統(tǒng)計,韓語的《國語小辭典》,中收錄了64,355個單詞,其中“直接來自漢語的詞匯和韓國人用漢字自造的詞匯”。的漢字詞共29,222個,占45.41%,超過了韓語“固有詞”總量的0.97%,是“主要來自英語”的外來語(共1949個)的15倍,是混合詞(共,4558個)的6.4倍。由此可知韓語與漢字淵源之遠(yuǎn)之深。韓國人開始使用漢字為韓語地名注音,后來直接使用漢字為城市命名,于是很多地名均有可以對譯的漢字,這不僅方便了像我這樣的韓語一竅不通者,還可以借此窺見點(diǎn)滴韓國文化。
首先是在地名標(biāo)注和發(fā)音上,韓語和漢語十分接近,如太白(Taebaek)、原州(Wonju)、梁山(Yangsao)、永川(YeongCheon)、果川(Gwacheon)、麗水(Yeosu)、天安(cheonan)、春天(Chufncheon)、忠州(chungju)、金堤(Gimje)、金浦(Gimpo)、高陽(Goyang)、龜尾(6um)、軍浦(Gunpo)、群山(Gunsan)、濟(jì)州一市(Jeju-si)……出門問路,最沒有障礙的就是地名,一般而言,中國人在韓國問地名不要猶豫,只要漢字一出口,對方基本會知道你要去哪里。據(jù)學(xué)者研究,由于中國文字的傳人,許多中國地名也被移植韓國,有些地名至今還在使用,如漢江、襄陽,漢陽、丹陽、江陵等,與中國湖北楚地名同名。這些地名設(shè)置距今已有六百多年。有些學(xué)者認(rèn)為韓國文化和湖北楚文化具有淵源關(guān)系,引起了韓國學(xué)界和媒體的高度關(guān)注。韓國文化是否與湖北楚文化同源,值得進(jìn)一步研究,但韓國移植中國漢字地名至今還在使用,則是不爭的事實(shí)。
在韓國,一些古老的地名保存得十分完好,幾乎看不到“現(xiàn)代化”對它們的“拆遷”和替換。當(dāng)然,在這古色斑駁之中,也不無現(xiàn)代化的身影,如仁川客運(yùn)站,文鶴體育場,國會議事堂,仁川國際機(jī)場、科技公園、國際業(yè)務(wù)園區(qū);還有,地名命名體現(xiàn)出韓國重視教育的特色,凡交通所經(jīng)地區(qū),有大學(xué)處一律以大學(xué)命名,使人一目了然:梨花女子大學(xué)、仁川大學(xué)、弘益大學(xué)、高麗大學(xué)、外國語大學(xué)、首爾大學(xué)、東國大學(xué)、建國大學(xué)、漢陽大學(xué)、崇實(shí)大學(xué)、淑明女子大學(xué)、成均館大學(xué)、京仁教育大學(xué)、誠信女子大學(xué)、漢城大學(xué)、教育大學(xué)……
當(dāng)然,大多數(shù)地名還是保持了歷史文化的原貌,如文物古跡有昌德宮、昌慶宮、景福宮、德壽宮、光化門,東大門,西大門興仁之門、崇禮門、奉恩寺、奉元寺、曹溪寺,弘恩洞、弘濟(jì)洞、孝子洞、清云洞、黃鶴洞等;紀(jì)念歷史文化名人和本國的歷史的有,世宗大王紀(jì)念館、世宗大學(xué)、世宗路、世宗路公園、世宗文化會館,新羅免稅店、百濟(jì)、高麗大學(xué)、高麗亭等。當(dāng)然,最能體現(xiàn)傳統(tǒng)文化特色的就是那些采用儒學(xué)價值觀和吉祥用語命名的地名。在大首爾的地鐵圖上,經(jīng)??吹脚c下列詞匯搭配的站名:君子、良才、崇實(shí)、內(nèi)方、天安、中和、忘憂、養(yǎng)正、高德、明逸、安養(yǎng)、孔德、仁德、孝昌、吉音……配以地址則有忠正路、孝昌公園,淑明女子大學(xué)、貞信女子高中等,而這些體現(xiàn)的正是中國傳統(tǒng)儒家的文化價值觀。
韓國是一個半島國家,全國70%是山地和丘陵地帶,其中海拔500—1000米的地區(qū)約占國土面積的一半,海拔1000米以上的地區(qū)則占25%以上。丘陵多集中在東北部地區(qū),西南部則是一望無際的平原,也是韓國的谷倉。半島東部的海岸線較平直且水深,西部海岸線較曲折而水淺,南部海岸曲折多灣,分布著3400個大小島嶼。處于這樣的地理環(huán)境,韓國境內(nèi)丘山起伏,峰巒疊翠,風(fēng)景秀麗,素有“三千里錦繡江山”之譽(yù)。一次,從水原驛去韓國著名的溫陽溫泉旅游,其時正值晚稻即將成熟,泛起陣陣鵝黃,在一片青翠中,顯得格外耀眼,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鵝黃浮動,草木朦朧,黃綠相間,山巒疊翠,遠(yuǎn)山近水,樓群掩映其中,不由讓人慨嘆,錦繡江山,名不虛傳。而這種地理地貌特征,也在其電鐵站名、地名中處處留痕,讓你一一找到吻合之處——如春天,如一山、二梅、三松,如花田、開花、傍花、花塢臺、排芳、芳漪、常綠樹、東樹。就花木的種類而言,韓國多松樹,松的種類繁多,于是地名就有松內(nèi)、松庭、松坡,其它花木命名的地名如梧柳洞、梨水、梅峰、牡丹、細(xì)柳;就山石而言,有龜山、黔巖、桂山、葛山、中洞、間石、缽山、甕巖、黑石、墨谷、綠沙坪;就水而言,有水色、雨裝山、梨水、溫水、清潭、麗水;山水之間,當(dāng)有禽獸,尤其是鳥類,這樣的地名有鷺梁津、鷺得、狎鷗亭、鳳鳴、鷹峰、銅雀、鵲田、喜鵲山、鹿川等,較引人注目的是韓國人較鐘情鶴這種禽類,地名有林鶴、仙鶴、鶴洞、鶴灘、放鶴,并伴之以半月、月溪、月谷、月籠等名,而月籠,則讓AZ<由想起“煙籠寒水月籠沙”的詩句。山水秀麗,物產(chǎn)必定豐富,這也在地名中留下了痕跡,如炭硯、紙杻、曾米、橘硯、銅巖、道禾、桃源、麻谷、蠶院、蠶室、藥水、木洞、道谷、杏堂、素砂、鹽倉、馬場、瑞草、菊秀、陶農(nóng)、陶深、紙杏、豆川、大夜味、古棧、驛谷、驛村……當(dāng)這些地名——從眼前掠過時,也就知道當(dāng)?shù)卮笾率a(chǎn)什么了。它們體現(xiàn)出韓國曾是一個農(nóng)業(yè)為主的國家的特征??粗@些地名,能感覺到農(nóng)業(yè)文明與自然風(fēng)光交相輝映,山光水色,盡收眼底。
地名是歷史的濃縮,文化的載體,是一種特殊的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。一個個鮮活的地名,其本身就是一個個文化符號,傳遞著一種古今血脈相連的信息。人在韓國行,處處逢地名。地名千百態(tài),古今總關(guān)情。而在此要特別說明的是,寫作本文之動因,只因要去首爾觀光,于是讓助教打印了一張大首爾地區(qū)的電鐵、地鐵圖,尋找辨識之余,感覺韓國的地名很有意思,于是促成此文。換言之,以上所述之地名主要來自大首爾地區(qū)的電鐵、地鐵圖,如果把韓國各地的站名、地名搜集齊全,仔細(xì)分類研究,當(dāng)有更多收