《危險關系》不是一般的愛情故事,千萬別破壞掉原故事中最吸引人的那些特質。
最近正在熱拍的《危險關系》(許秦豪執(zhí)導,章子怡、張柏芝、張東健等主演),改編自拉克洛所著的法文書信體小說。該小說在19世紀被列為禁書,作者也被捕下獄,因為書中過于泛濫黑色的情欲描寫,被認有違時代的道德觀念。但隨著時代的變遷,這個故事被不斷翻拍成電影、電視和舞臺劇。
據(jù)說影片導演許秦豪在10年前就有意翻拍這個故事,取名《過了天堂是上海》,準備請張國榮和張曼玉擔任主角,但之后因為多種原因,再加上張國榮的離世,計劃擱淺。不久之后,另一韓國導演李在容把這個故事的背景移到了18世紀的朝鮮,拍出了《丑聞》,對故事中的很多元素,進行了東方特色的改編。比如原著中梅黛夫人是為了報復老情人的移情別戀,于是慫恿凡爾蒙子爵去奪走她老情人未婚妻塞西爾的初夜,而韓版的《丑聞》里,趙氏夫人要裴勇俊飾演的趙元去引誘的其實是自己丈夫新娶的小妾。片尾淑夫人的小舅子來找趙元報仇,盡管技不如人,最后還是把趙元刺死。而全度妍扮演的淑夫人心如死灰,毅然走向冰湖深處的畫面,相信給了后來拍攝《投名狀》的陳可辛不少靈感。但《投名狀》畢竟是部男人戲,女人和情欲,只能淪落為附庸和點綴。
1988年和1989年,導演史蒂芬·弗雷斯和米洛斯·福爾曼先后推出該小說不同版本的電影,后者取名為《凡爾蒙情史》。盡管米洛斯曾導過著名的《莫扎特傳》,但與前作相比,還是大為遜色。米洛斯的版本將人物關系、情節(jié)起伏都交待得非常清楚,但也因此失去了含蓄的趣味。然而在含蓄與直白之間的轉折跳躍,恰恰是這個故事最重要的生命力。
男歡女愛的故事數(shù)不勝數(shù),為什么這樣一個以今天的眼光來看,已經(jīng)不存多少禁忌成份的故事,仍然會那樣吸引人?在筆者看來,這不僅是一個花花公子找到真愛,“下床是岸”的故事;也不只是醋海風波,情欲仇殺的老套橋段;也不僅僅是老一輩愛情圣手去引導后生晚輩的香艷題材;而是在綜合了以上種種元素,并合理分配到各個主要角色身上后,求得一種微妙的平衡,而這種平衡的支點,集中在原著中的一對通信方。兩人之間互相較量,彼此愛慕與傷害。所以史蒂芬·弗雷斯那個版本,之所以為人稱道,主要在于約翰·馬爾科維奇和格倫克·洛斯對兩個角色的精彩演繹。從另一個角度來講,兩人都不是傳統(tǒng)意義上的帥哥美女,從而在表演上更為凄美動人。
據(jù)說,許秦豪把這個故事搬到了上世紀30年代的上海,張柏芝飾演的莫婕妤變身為女明星,而章子怡演的杜芬玉則是從淪陷區(qū)趕到上海。如此劇情很容易讓人聯(lián)想起之前的《藝伎回憶錄》等影片。
筆者在此忍不住提個醒:《危險關系》不是一般的愛情故事,千萬別破壞掉原故事中最吸引人的那些特質。