摘 要: 核心詞匯一般是指最簡(jiǎn)單、最基本的詞匯。它們使用頻繁,語(yǔ)義概括,搭配多樣,所指概念普遍存在于各種語(yǔ)言。英語(yǔ)核心詞匯大約為2000,高頻詞是其重要來(lái)源,一般在高中階段完成教學(xué)。但統(tǒng)計(jì)顯示,目前國(guó)內(nèi)外大學(xué)生低年級(jí)學(xué)生對(duì)核心詞匯的掌握還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,即使在大學(xué)階段仍需加強(qiáng)核心詞匯的教學(xué)。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)階段 核心詞匯 必要性
“核心詞匯”(core vocabulary)一般是指最簡(jiǎn)單、最基本的詞匯(汪榕培,2000:2),也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者首先需要掌握的詞匯。核心詞匯在詞匯教學(xué),甚至在整個(gè)二語(yǔ)習(xí)得中起著舉足輕重的作用。汪榕培(2000:2)分析了標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)與核心詞匯的關(guān)系,并介紹了幾種重要詞表;張健穎和丁放(1995)對(duì)核心詞匯的判斷標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了分析;趙勇、鄭樹(shù)棠(2003)論述了大學(xué)英語(yǔ)教材對(duì)核心詞匯的關(guān)注。但是核心詞匯的很多相關(guān)問(wèn)題還值得進(jìn)一步研究,例如:英語(yǔ)核心詞匯有多少,如何教授,學(xué)生們掌握程度如何,如何強(qiáng)化學(xué)生對(duì)這部分詞匯的認(rèn)識(shí),等等。本文將對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行深入探討,指出目前學(xué)生在核心詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中可能存在的問(wèn)題及其解決辦法。
1.核心詞匯的定義及其特征
迄今為止還沒(méi)有學(xué)者對(duì)“核心詞匯”下過(guò)準(zhǔn)確的定義,本文暫且對(duì)其下個(gè)簡(jiǎn)單的定義,即,在各種文體中頻繁使用的、在各種語(yǔ)言中普遍存在的、語(yǔ)義概括、搭配多樣的基本詞匯。它們是語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的高頻詞,是外語(yǔ)學(xué)習(xí)入門(mén)詞匯,也是詞典編纂的釋義詞。下面就該定義對(duì)核心詞匯的特征作簡(jiǎn)要分析。
1.1使用頻繁
統(tǒng)計(jì)顯示,在100萬(wàn)詞次的布朗語(yǔ)料庫(kù)中,前1000詞占了總文本的72%,前2000詞占總文本的79.7%(Nation & Waring,2002:9)。對(duì)COBUILD的統(tǒng)計(jì)則顯示,一般英語(yǔ)文本的70%的篇幅是由700個(gè)最常用的英語(yǔ)詞,最常用的1500個(gè)詞構(gòu)成一般文本的76%,而最常用的2500個(gè)詞則構(gòu)成一般文本的80%。這些高頻詞是屬于核心詞匯,因?yàn)樗鼈儽桓麟A層的語(yǔ)言使用者所掌握,是語(yǔ)言交流中最不可缺少的詞匯成分。它們適用于各類文體,在口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ),在正式或非正式場(chǎng)合都可使用。如表示“幫助”,help最常用,因而是核心詞匯,而give a hand不屬于核心表達(dá),因?yàn)樗饕糜诳谡Z(yǔ)。此外,核心詞匯對(duì)語(yǔ)域的選擇也沒(méi)有限制,它們可以用于經(jīng)濟(jì)、政治、科學(xué)、文化社會(huì)等各種主題領(lǐng)域。在這一點(diǎn)上,核心詞匯和非核心詞匯的明顯的區(qū)別是前者為日常詞匯,后者為專業(yè)詞匯。以身體類名詞為例,“頭”有brain和cerebellum,“皮膚”有skin和epidermis,“腹部”有stomach和abdomen,“牙齒”有teeth和dentition(Stubbs,1986),前者可以用于各種領(lǐng)域,后者多用于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域。
1.2概念普遍
核心詞匯和非核心詞匯的區(qū)別可以追溯到17世紀(jì)對(duì)普遍的邏輯語(yǔ)言的思考,當(dāng)時(shí)笛卡爾、萊布尼茨等哲學(xué)家提出,希望能夠基于邏輯分類創(chuàng)造一種人類共有的哲學(xué)語(yǔ)言,這些語(yǔ)言由人類共同的概念構(gòu)成,不同的概念使用不同的符號(hào),這些符號(hào)按照邏輯關(guān)系搭配組合。利用這樣的普遍語(yǔ)言,人們就不會(huì)產(chǎn)生誤解,世間也不會(huì)有紛爭(zhēng)。
這種思考后來(lái)就促使語(yǔ)言學(xué)家或哲學(xué)家們尋找語(yǔ)言中表示普遍概念的詞匯,于是這部分詞匯就成了核心詞匯的重要組成。核心詞匯一般不具明顯的文化特征,它們的所指是人類絕大部分語(yǔ)言中都存在的概念、行為、經(jīng)驗(yàn)或感情,如:river,tree,walk,love等。一般說(shuō)來(lái),核心詞匯容易被翻譯成另一種語(yǔ)言,而具文化特色的非核心詞匯難以準(zhǔn)確地翻譯成另一種語(yǔ)言,如漢語(yǔ)的親戚類名稱、含典故的成語(yǔ)等都是翻譯中不易把握的部分。
1.3搭配多樣
核心詞具有比非核心詞更多的句法和語(yǔ)義搭配結(jié)構(gòu)。以英語(yǔ)動(dòng)詞為例,核心詞往往可以和各種介詞搭配,或后接各種賓語(yǔ)或從句,非核心詞匯則不然,看下面的tell和narrate的比較:
(1)I tell you,the plan will work.(vt.tell+sb.)
(2)The old man told us a story.(vt tell+sb.+sth.)
(3)Please tell the customers to wait in line.(vt tell+sb.+to do)
(4)The manager told you that he must be at the meeting on time.(vt tell+sb.+that clause)
(5)It’s impossible to tell(you)who will win.(vt tell+sb.+wh-clause)
(6)I can tell he is a newcomer.(vt tell+ that clause)
(7)I suspect he didn’t tell the truth.(vt tell+sth.)
(8)He told the news to everybody in the classroom.(vt tell+sth.+to sb.)
(9)He is always telling,never doing.(vi)
narrate在《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》中的釋義為:to tell a story by describing all the events in order,其核心意義和tell相同,但是narrate的常用搭配卻只有一個(gè),即后面跟敘述的內(nèi)容:
(10)The three narrated the same events in three perspectives.(vt.narrate+sth.)
1.4語(yǔ)義概括
就義位結(jié)構(gòu)而言,核心詞匯往往處于類義結(jié)構(gòu)的中間層,在上下義結(jié)構(gòu)中屬于上層詞(superordinate)或上義詞(hypernym)。如:生物—植物—花—梅花,該結(jié)構(gòu)共四層,以居于中心的常用詞最為重要,它們使用范圍廣,構(gòu)詞能力強(qiáng),在各種語(yǔ)言中具有普遍性,在該結(jié)構(gòu)中“植物”和“花”屬于核心詞匯。
形容詞和動(dòng)詞的上下義結(jié)構(gòu)中,核心詞匯也主要為上義詞。一般來(lái)說(shuō),上義詞表示泛指的、概括的意義,下義詞表示特指的、具體的意義。上下義關(guān)系在邏輯上是一種包含關(guān)系。形容詞如:scarlet是red的下義詞,則red為核心詞匯,scarlet為非核心詞匯。Mackey和Savard(1967)討論過(guò)動(dòng)詞的情況,如:kill,execute,murder和assassinate。如果A assassinates B,那包含A murders B,也包含A kills B。但反之并不成立。A可能因?yàn)橐馔鈿⒘薆,這就不是謀殺。execute的意思也比kill更局限。因?yàn)楹诵脑~匯語(yǔ)義概括,所以可用來(lái)定義非核心詞,如,tumble和sacrifice分別使用了fall和lose進(jìn)行釋義:
tumble=fall suddenly or helplessly
sacrifice=lose sth.of value for what is believed to be a good purpose
核心詞可用來(lái)定義其他非核心詞匯,因而可用來(lái)構(gòu)建一套完整的語(yǔ)義描述系統(tǒng),這一特點(diǎn)被廣泛用于詞典編纂。如Longman’s Dictionary of Contemporary English(第三版),Collins COBUILD English Language Dictionary等詞典都是用大約2000詞來(lái)定義的。
2.核心詞匯的數(shù)量
在英語(yǔ)龐大的詞匯系統(tǒng)中有多少屬于核心詞匯呢?這個(gè)問(wèn)題很難得到一致的答案。Ogden和Richards(1930)認(rèn)為是850詞。在上世紀(jì)30年代,Ogden和Richards從牛津袖珍英語(yǔ)詞典中選出25000個(gè)詞,去掉冗余的和可替代的部分,發(fā)現(xiàn)詞典中90%的概念可以用850個(gè)詞表達(dá),于是他們?cè)O(shè)計(jì)了850詞的《基礎(chǔ)英語(yǔ)》。West(1953)認(rèn)為核心詞匯規(guī)模在2000詞左右,他在50年代編纂了一份2000詞的《通用詞表》(General Service List of English Words),對(duì)后來(lái)的外語(yǔ)教學(xué)和詞典編撰產(chǎn)生了重大影響。《朗文釋義詞表》就是在此基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。此外,Peyawary(1999)在對(duì)Brown語(yǔ)料庫(kù)(美國(guó)英語(yǔ)),Lancaster-Oslo/Bergen Corpus語(yǔ)料庫(kù)(英國(guó)英語(yǔ))和Kolhapur語(yǔ)料庫(kù)(印度英語(yǔ))進(jìn)行系統(tǒng)分析后認(rèn)為核心詞匯是1053詞。他列出了2114個(gè)詞頻在140以上的詞匯,其中有957個(gè)詞在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中沒(méi)有明顯差異,在此基礎(chǔ)上另外加96個(gè)詞,構(gòu)成一個(gè)的1053個(gè)詞匯的詞表,這1000多詞在總的語(yǔ)料庫(kù)中占了74%。
學(xué)者們得出的不同結(jié)論源于其不同的研究方法和研究目的。核心詞匯系統(tǒng)的重要原則是簡(jiǎn)單性和完整性,一方面,它們必須是最常用的,集中表現(xiàn)為各類高頻詞;另一方面,它們必須滿足表達(dá)的需要。就后者而言,如果要覆蓋到各個(gè)語(yǔ)義領(lǐng)域,規(guī)模就不可能太小,所以現(xiàn)在一般認(rèn)為核心詞匯規(guī)模在2000詞左右。因?yàn)槔饰脑~典的釋義詞匯是2000,這是一個(gè)公認(rèn)的簡(jiǎn)明完整的系統(tǒng)。任何復(fù)雜的詞匯都可借助這2000個(gè)基本詞的組合實(shí)現(xiàn)同義轉(zhuǎn)換,不會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)義空缺。這說(shuō)明2000詞左右基本可以保證語(yǔ)義域的完整性。
3.核心詞匯的掌握
核心詞匯是二語(yǔ)習(xí)得者必須牢固掌握的詞匯,但是何謂“掌握”,卻存在著不同的闡釋,同一學(xué)習(xí)者對(duì)于不同單詞的熟悉程度各異,不同學(xué)習(xí)者對(duì)同一單詞的掌握程度也存在差別。如果學(xué)習(xí)者了解了一個(gè)多義詞所有的意義、搭配和習(xí)慣用語(yǔ),并且還掌握其相關(guān)的邏輯、語(yǔ)音、句法、詞匯及文體信息,則他對(duì)該單詞的熟悉程度(degree of familiarity)較高;如果他需要在上下文中才能回想其該單詞的意義,則他的熟悉程度相對(duì)較低,當(dāng)然兩者之間必然存在中間狀態(tài)。根據(jù)熟悉程度,可分為接受性詞匯(receptive vocabulary)和產(chǎn)出性詞匯(productive vocabulary)。前者通常指習(xí)得者在上下文中能夠理解的詞匯,后者指習(xí)得者能夠正確使用的詞匯。
Waring(1997)測(cè)試了日本西部一女子大學(xué)本科一、二年級(jí)76名學(xué)生的接受性和產(chǎn)出性詞匯量,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)1000和2000接受性詞匯的掌握程度分別達(dá)88.9%和81.7%,但作為產(chǎn)出性詞匯,他們僅分別掌握57.3%和45.5%。Tschirner(2004)對(duì)萊比錫大學(xué)142名一年級(jí)第一學(xué)期英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生的調(diào)查顯示,學(xué)生對(duì)2000接受性詞匯平均掌握了92.5%,但作為產(chǎn)出性詞匯,掌握程度平均為77.8%。作者將90分設(shè)為合格分,因而近80%的學(xué)生達(dá)不到要求。事實(shí)上,在德國(guó),大學(xué)新生的消極詞匯量要求達(dá)5000,僅21%的學(xué)生基本達(dá)到要求。最后作者指出,學(xué)生對(duì)產(chǎn)出性詞匯的掌握很令人失望。這兩項(xiàng)研究盡管背景各不相同,但都反映了一個(gè)事實(shí),大學(xué)生低年級(jí)學(xué)生對(duì)2000個(gè)核心詞匯尚未達(dá)到熟練運(yùn)用的程度。
我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(1999)和專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱(2000)分別規(guī)定了不同階段的詞匯量的要求,尤其還指出了積極詞匯的數(shù)量。按照大綱要求,不管是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在入學(xué)一年以后就應(yīng)該完全掌握2000核心詞匯。目前國(guó)內(nèi)尚未見(jiàn)到有關(guān)大學(xué)生核心詞匯掌握情況的調(diào)查,有研究者曾以南方某211工程大學(xué)、一年級(jí)第一學(xué)期末的136名英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生為對(duì)象,考察其對(duì)2000個(gè)高頻詞的認(rèn)知能力、拼寫(xiě)能力和搭配能力,結(jié)果發(fā)現(xiàn),學(xué)生對(duì)這部分詞匯的認(rèn)知、拼寫(xiě)和搭配知識(shí)的掌握情況分別為:84.0%、74.4%和51.1%(白麗芳,未發(fā)表)。這一結(jié)果表明,學(xué)生對(duì)大部分的核心詞匯僅僅停留在認(rèn)識(shí)階段,約有一半的詞匯不會(huì)正確使用。
4.一點(diǎn)建議
由于核心詞匯看起來(lái)簡(jiǎn)單,且大都是在高中階段學(xué)習(xí)的,因而在大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中往往會(huì)被教師和學(xué)生忽視。但國(guó)內(nèi)外的一些研究都表明,大學(xué)低年級(jí)學(xué)生對(duì)這部分詞匯的掌握情況并不理想,最大的問(wèn)題在使用上。學(xué)生對(duì)后1000詞大都一知半解,因而在寫(xiě)作時(shí)表現(xiàn)為語(yǔ)言貧乏,在口語(yǔ)中表現(xiàn)為頻頻中斷,連貫性差,所以在大學(xué)階段完全有必要加強(qiáng)對(duì)這部分詞匯的訓(xùn)練,重點(diǎn)是深化對(duì)后1000詞的理解和運(yùn)用。首先教師必須對(duì)這部分詞匯有清晰的了解,知道它們是哪些詞匯,在教學(xué)過(guò)程中有的放矢,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)這部分詞匯的認(rèn)識(shí)。教師可以通過(guò)讓學(xué)生用規(guī)定詞匯復(fù)述課文、寫(xiě)作、或造句等形式訓(xùn)練學(xué)生有意識(shí)地使用這些詞匯。不僅要讓學(xué)生掌握這部分詞匯的讀音、拼寫(xiě)、詞性和基本意義,而且要讓他們知道詞匯的引申義、比喻義、語(yǔ)用意義、常用搭配、反義詞、同義詞、上義詞等。當(dāng)然更重要的是學(xué)生自身的努力,他們可以對(duì)照詞表,檢查自己的掌握情況,同時(shí)加強(qiáng)輸出性訓(xùn)練,例如:在平時(shí)的寫(xiě)作或口語(yǔ)中嘗試使用新的表達(dá)。這樣他們的語(yǔ)言運(yùn)用能力才會(huì)有較大的提高。
5.結(jié)語(yǔ)
核心詞匯是在各種文體中頻繁使用、在各種語(yǔ)言中普遍存在、語(yǔ)義概括、搭配多樣的基本詞匯,規(guī)模約為2000詞左右,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者必須牢固掌握的入門(mén)詞匯。但是目前國(guó)內(nèi)外大學(xué)低年級(jí)學(xué)生對(duì)核心詞匯的熟悉程度都還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們盡管認(rèn)識(shí)大部分詞匯,但對(duì)后1000詞的運(yùn)用能力還有待進(jìn)一步提高。雖然這些詞匯在高中階段都已學(xué)過(guò),但如何在大學(xué)階段強(qiáng)化對(duì)核心詞匯的認(rèn)知,從而全面提高學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力是廣大外語(yǔ)界同仁需要思考的問(wèn)題。
參考文獻(xiàn):
[1]Ogden,C.K.Basic English:A General Introduction with Rules and Grammar.London:Kegan Paul,1930.
[2]Peyawary,A.S.The core vocabulary of international English:A corpus Approach[M].Bergen:HIT Centre,1999.
[3]Stubbs,M.Educational Linguistics.[M].Oxford:Blackwell,1986.
[4]Tschirner,Erwin.Breadth of vocabulary and advanced English study:An empirical investigation.Electronic Journal of Foreign Language Teaching[J].2004,Vol.1,(5):27-39.
[6]Waring,B.A Comparison of the Receptive and Productive Vocabulary Sizes of some Second Language Learners.Immaculata,1997:53-68.
[7]West,M.A General Service List of English Words.London:Longman,1953.
[8]白麗芳.不同等級(jí)及層面的詞匯知識(shí)與閱讀、寫(xiě)作水平相互關(guān)系研究(未發(fā)表).2010.
[9]桂詩(shī)春,楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[10]汪榕培.標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)和核心詞匯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,(12).
[11]張健穎,丁放.論核心詞匯的判別標(biāo)準(zhǔn)[J].外語(yǔ)界,1995,(2).
[12]趙勇,鄭樹(shù)棠.大學(xué)英語(yǔ)教材中的核心詞匯的關(guān)注[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(6).
基金項(xiàng)目:海南省教育廳項(xiàng)目(Hj2009-35)、海南大學(xué)2009年度科研項(xiàng)目(hd09xm115)。