摘 要: 英語詞匯教學是英語學習的基石,是英語教學的重要組成部分。本文針對英語詞匯教學這一問題,結合構詞法、語篇、文化等方面提出一些實用、有效的英語詞匯教學方法,以期待有效地提高英語詞匯教學水平。
關鍵詞: 詞匯 英語教學 教學方法
背單詞歷來是學生感到頭疼的事,而如何有效地教授單詞也是老師們最為關注的教學重點之一。圍繞單詞,學生和老師們可展開無數大大小小的“戰役”;市面上,各種幫助學生記憶單詞的工具更是層出不窮。那么如何才能使英語詞匯教學收到良好的效果呢?在本文中,我從以下幾方面闡述這一問題。
一、詞匯學習的重要性
教師在教學中經常聽到學生說,學習英語最大的困難就是記單詞,而詞匯量的多少又直接決定著英語聽、說、讀、寫的綜合能力。語言學家博林格說,詞匯中的信息量大大超過了語言中其他任何部分的信息量。自然教學法的倡導人特蕾西認為,詞匯學習對于理解語言和言語輸出都至關重要,有了足夠的詞匯量,即使對結構的了解幾乎等于零,也可以理解和說出大量的第二語言。威爾金斯更是精辟地指出,沒有語法不能很好地表達,而沒有詞匯什么也不能表達。
二、如何有效地進行詞匯教學
1.利用構詞法進行教學。
詞是語音、意義和語法特點三者統一的整體。但是,詞并非是語言最小的有意義的結構單位。詞是由詞素構成的。詞素(morpheme)是語言中最小的“語音語義的結合體”。一個詞可以由一個或多個詞素構成。從所含的語義來看,詞素可以分為詞根和詞綴兩大類。一類詞素含有明確的詞匯語義,在單詞中表達主要的意義,叫作“詞根”(root)。詞根中可以單獨使用的,稱為“自由詞根”(free root);必須與其他詞素結合起來才能構成詞的稱為“黏著詞根”(bound root)。另一類詞素或者只有語法意義,而沒有詞匯意義(例如表示名詞復數的-s),或者只有一定的詞匯意義,但在詞中只表達次要的意義,稱為“詞綴”(affix)。英語中絕大多數詞綴都是“派生詞綴”(derivational affix)。構詞法主要包括下列三種方式:①派生法(derivation)。派生詞綴和詞根結合,或者粘著詞根和粘著詞根結合構成單詞的方法,叫作派生法;②復合法(composition或compounding)。把兩個或兩個以上獨立的詞結合在一起構成新詞的方法叫做復合法或合成法,用復合法構成的詞叫作復合詞(compound);③轉化法(conversion)。不改變詞的形態,只是使詞從一種詞類轉化為另一種詞類,從而使該詞具有新的意義和作用,成為一個新詞,這種構詞的方法叫作轉化法。
2.重視聯想法進行詞匯教學。
心理學家告訴我們:“孤立的記憶一件事物很容易遺忘,只有將未曾記憶的新對象和已熟悉的舊對象建立起緊密的聯系,才能用最少的代價,最牢固的記住新的記憶內容。”當學到一個新詞時,聯想到與之相關的一系列詞匯,幫助記憶新詞。如senses可聯想到:hearing,smell,touch,sight,taste等。同義詞組(如look after—take care of)、近義詞(如good—well)、對應詞(如sister—brother)、同音詞(如no—know,sea—see),還有通過構詞法得到的派生詞。如:動詞變名詞(如work—worker)、名詞變形容詞(sun—sunny)、前綴變化(important—unimportant)等。雖然有些書里已經做過了整理,但還是自己總結的效果好。
在教授英語單詞時,教師要有意識地培養學生將新詞匯和舊詞匯相聯系的習慣。這種習慣一旦養成,詞匯記憶就不再那么乏味,而是有趣,效率也會提高。
3.隨時隨地學習和運用詞匯語言。
在詞匯教學方面,結合上下文理解詞義,結合句法和語篇分析,注重在語境中學習詞匯,加強詞義的理解和詞匯的使用已是一種普遍的方法。采用這種詞匯教學法,可培養學生觀察、分析語言現象的能力,提高學生的閱讀能力。一般說來,要想成功地在閱讀任務中附帶習得詞匯必須滿足以下三個條件:①學習者必須認識全文的95%以上詞匯,這樣才會有機會猜中詞義(Laufer,2001);②閱讀文章的語境必須是蘊意型的語境(pregnant contexts),且線索豐富(Mondria & Boer,1991);③一個單詞要在不同的場景下出現5—16次,學習者才能記住。英語詞匯不僅存在于課本中,而且在現實生活中可隨時獲得。
4.把詞匯學習與文化背景知識學習相結合,引導學生重視詞匯的文化內涵。
詞匯教學與文化相結合。詞匯是英語語言的主要要素之一,其意義中無不滲透著文化的信息。因此在英語教學過程中切不可用漢語文化去理解英美文化現象,反之亦然。例如cold war(冷戰),iron curtain(鐵幕),to be armed tothe teeth(全副武裝)等反映了英美民族的思維方式。漢語中的“下海”(plunging into the sea of business)、“三個代表”(the Three Represents)等只有用“直譯加注”的辦法才能使外國人充分理解。教師在教學過程中通過背景介紹、舉例說明、英漢對比等方法來展示英漢兩種語言和文化的異同,加深學生的理解和感悟,增強英美文化的敏感性,有助于理解英語語言的隱含意義,防止語用失誤。
三、結語
總之,詞匯教學是英語教學中的一個重要環節,忽視詞匯教學即忽視了語言教學的本質。英語詞匯教學應當根據詞匯習得、詞匯加工和詞匯產出理論,研究教學的策略和學習方法,促進語言的輸入和輸出,從而提高學生的詞匯學習能力。英語詞匯的總量非常大,而且隨著社會的發展、科技的進步而不斷更新擴大。對于一個英語學習者來說,擴大詞匯量是永無止境的,而作為一個英語教學工作者,如何有效地進行英語詞匯教學,將直接影響到學生是否真正理解和掌握英語、能否切實有效地運用英語進行交際。教師在日常教學中應引導學生總結規律、利用規律,使英語詞匯學習變得輕松愉快、事半功倍。
參考文獻:
[1]Wilkins,D.Linguistics in Language Teaching[M].London:Edward Arnold,1972.
[2]大學英語教學大綱(修訂本)[Z].上海:上海外語教育出版社,北京:高等教育出版社,1999.
[3]Lewis M.The Lexical Approach:The State of ELT and A Way Forward[M].England:Language Teaching Publications,1993.
[4]章振邦.新編英語語法教程[M].上海外語教育出版社,2003.