摘 要: 文化是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,無(wú)處不在、無(wú)所不包,滲透于社會(huì)生活的各個(gè)方面,任何形式的語(yǔ)言都具有內(nèi)在的文化涵義。這就要求教師在英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要講解語(yǔ)音、語(yǔ)匯和語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí),訓(xùn)練語(yǔ)言運(yùn)用能力,而且要加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授。本文闡述了英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入問(wèn)題。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)教學(xué) 文化導(dǎo)入 導(dǎo)入方法
根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》規(guī)定,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是“培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力、一定的聽(tīng)的能力、初步的寫(xiě)和說(shuō)的能力,使學(xué)生能以英語(yǔ)為工具,獲取專(zhuān)業(yè)所需的信息”。語(yǔ)言是交際工具,因此語(yǔ)言教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生以書(shū)面或口頭方式進(jìn)行交際的能力。我通過(guò)幾年來(lái)的教學(xué)發(fā)現(xiàn),學(xué)生的書(shū)面和口頭表達(dá)能力比以前均有所提高,但相當(dāng)一部分學(xué)生由于缺乏必要的文化背景知識(shí),在用英語(yǔ)進(jìn)行交際的過(guò)程中,使用了一些不恰當(dāng)甚至是不得體的句子。因此我認(rèn)為在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,非常有必要融入文化背景知識(shí)的傳授,使外語(yǔ)教學(xué)深入到語(yǔ)言之外的實(shí)際生活中去,這樣才能使學(xué)生掌握所學(xué)的語(yǔ)言,達(dá)到運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行交際的目的。
一、語(yǔ)言和文化兩種社會(huì)現(xiàn)象之間的內(nèi)在聯(lián)系
語(yǔ)言是人類(lèi)特有的用來(lái)表達(dá)意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,是由生活在一定語(yǔ)言使用區(qū)域內(nèi)的人們?cè)谝欢ǖ恼Z(yǔ)境中通過(guò)口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)形式相互交際而使用的。文化是人們?cè)隗w力勞動(dòng)和腦力勞動(dòng)過(guò)程中所創(chuàng)造的一切財(cái)富,包括物質(zhì)文化和精神文化,它滲透于社會(huì)生活的各個(gè)方面,如作為社會(huì)成員的人所習(xí)得的藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗,以及任何其他能力和習(xí)慣。
語(yǔ)言是文化的重要組成部分,同時(shí)也是保存文化、交流文化和反映文化的不可缺少的工具。正如西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)杜瑞清教授所說(shuō):“我們可以把語(yǔ)言比做樹(shù),把文化比做森林,如果只顧語(yǔ)言,而不了解所學(xué)語(yǔ)言所賴(lài)以存在的文化,等于見(jiàn)樹(shù)不見(jiàn)林,就很難完全理解和正確、得體地使用所學(xué)語(yǔ)言。”
文化在語(yǔ)言中起著十分重要的作用,文化與語(yǔ)言是緊密相連的,不同的國(guó)家有著不同的語(yǔ)言和文化,不同的民族在不同的生態(tài)環(huán)境下建立了各自的文化體系。表達(dá)同一理性概念的詞由于在不同的文化氛圍下不斷使用,獲得了附加在理性意義之上的不同聯(lián)想意義,因而會(huì)引起不同的心理反應(yīng)。所以,不了解目的語(yǔ)(target language)的文化,便無(wú)法正確理解和運(yùn)用外語(yǔ)。
因此學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)只掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)是不夠的,要想進(jìn)行成功的交際活動(dòng)就必須了解目的語(yǔ)的文化背景知識(shí),包括了解操這種語(yǔ)言的人是如何觀察世界、如何用語(yǔ)言表達(dá)思想的、他們的行為習(xí)慣是什么等。
二、英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性及其意義
英語(yǔ)學(xué)習(xí)可以說(shuō)是一個(gè)人的語(yǔ)言知識(shí)、文化背景知識(shí),以及其他專(zhuān)業(yè)知識(shí)共同起作用的過(guò)程,是根據(jù)已有的語(yǔ)言材料,文化背景知識(shí)和邏輯推理不斷進(jìn)行認(rèn)識(shí)和理解的過(guò)程。閱讀中的困難除了是由于語(yǔ)言知識(shí)的缺乏造成的以外,最大的障礙便是對(duì)隱藏在文字背后的文化背景知識(shí)的不知曉。因此,我們可以通過(guò)傳授英語(yǔ)文化背景知識(shí)來(lái)提高學(xué)生的閱讀與理解能力。因此在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的歷史、政治、文學(xué)藝術(shù)是十分必要的。也就是說(shuō)要把對(duì)英美文化的了解和掌握貫穿在英語(yǔ)教學(xué)的始終。影響英美文化最大的三個(gè)方面有:希臘羅馬神話(huà)故事、《圣經(jīng)》以及一些廣為流傳的文學(xué)作品。了解這些文化傳統(tǒng)對(duì)于準(zhǔn)確地理解、閱讀材料是非常有益的。如下面幾句話(huà):“He would be an excellent candidate for the pospqGraFhm/pcZG6eC4xW5N7f1OoEV8cQWozXZ7EMpmvA=ition. He has energy,knowledge and experience. But he’s got an Achilles,heel his terrible temper.Three months ago he beat up a colleague in an argument.(他是這個(gè)職位的理想候選吸:他精力充沛,有知識(shí),有經(jīng)驗(yàn)。但他有個(gè)致命的弱點(diǎn)——脾氣很壞。三個(gè)月前,他和一個(gè)同事?tīng)?zhēng)論,把人家打了一頓。)”Achilles’heel在這里是用典,它出自于荷馬的敘事詩(shī)《伊利亞特》。阿基里斯(Achilles)是一位希臘英雄,他出生后被他的母親倒提著在冥河中浸過(guò),以便使之刀槍不入。阿基里斯全身浸入水中,唯獨(dú)腳跟抓在他母親手里未濕,所以腳跟成了唯一的弱點(diǎn):以后阿基里斯在戰(zhàn)斗中恰恰因腳跟受傷而死。知道了這個(gè)典故,就會(huì)理解Achilles’heel是“致命的弱點(diǎn)”了。
再如下面這段話(huà):“When he keeps looking over the other person’s shoulder,as if hoping to find someone more interesting in another part of the room.If anyone has ever done this to you,you probably didn’t like him very much。”從這一句可以看出,在西方國(guó)家進(jìn)行語(yǔ)言交流時(shí),雙方眼光對(duì)視表示互相尊敬,這是一種禮儀,如果這時(shí)一方把眼光投到別處,或通過(guò)對(duì)方的肩頭看出去則表示極不耐煩,是不禮貌的。無(wú)論是同性或異性間都是這樣。而中國(guó)就不同,中國(guó)人比較忌諱雙方目光長(zhǎng)時(shí)間的對(duì)視特別是異性之間。由此可看出,教師在講解分析文化語(yǔ)言交際產(chǎn)生影響的同時(shí),有必要有目的地對(duì)學(xué)生分析非語(yǔ)言文化(身勢(shì)語(yǔ))所存在的文化差異,并提醒學(xué)生注意身勢(shì)語(yǔ)(body language)的異同。
在幾年來(lái)的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn),結(jié)合文化背景知識(shí)的介紹,不僅能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使之加深對(duì)課文的理解,而且能在語(yǔ)言之外增加學(xué)生對(duì)英美國(guó)家文化的了解,這樣對(duì)語(yǔ)言教學(xué)也起到了很好的補(bǔ)充作用。
三、英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法和途徑
(一)中西文化對(duì)比法
有比較,才有鑒別。對(duì)比法是跨文化語(yǔ)言交際教學(xué)中的一個(gè)極為重要的手段。只有通過(guò)對(duì)比才能發(fā)現(xiàn)學(xué)生的母語(yǔ)和目的語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。
例如,有些詞匯雖然在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有對(duì)應(yīng)的詞匯,但它們所蘊(yùn)含的宗教文化信息則不同。如“龍”與“dragon”,雖然其本義相同,但其引申義和蘊(yùn)含的宗教文化信息則大相徑庭。英語(yǔ)中“dragon”的文化意義為“魔鬼、怪物、兇殘”等,它是一種沒(méi)有“地位”的爬行動(dòng)物,是可僧可惡的象征;而漢語(yǔ)中“龍”字則恰恰相反,它有著濃厚的宗教文化意義。自古以來(lái),“龍”在漢族文化中具有“神圣、高貴、珍異、吉祥、民族精神”的象征。在我國(guó)古代,“龍”是傳說(shuō)中“上天”的神物,所以皇帝自喻為“龍”。在一定意義上,“龍”是中國(guó)民族源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的五千年文明史的象征。因此中國(guó)人常常把自己比喻成“龍的傳人”,漢語(yǔ)中也常講“望子成龍”、“龍飛鳳舞”、“龍騰虎躍”等。
再如“狗”與“dog”,“狗”一詞在中國(guó)人看來(lái)多為貶義的,如我們常用“懶皮狗”、“喪家之犬”、“走狗”等來(lái)描述所厭惡的人。但英美人對(duì)“狗”很有好感,把它當(dāng)作龐物來(lái)喂養(yǎng),因此常有這樣的諺語(yǔ):
Every dog has his day.(人人皆有得意日。)
You are,indeed,a lucky dog.(你真是個(gè)幸運(yùn)兒。)
Last night my father came home dog tired.(昨晚我父親回到家中非常累。)
如果以上幾句按字面意思直譯的話(huà),就可能會(huì)曲解原意。因此教師在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該運(yùn)用中西對(duì)比的方法讓學(xué)生明白其中的差異。
(二)典故講解法
很多人在說(shuō)話(huà)和寫(xiě)作時(shí)都引用歷史、傳說(shuō)、文學(xué)或宗教中的人物或事件,這些人物或事件就是典故。運(yùn)用典故不僅可潤(rùn)飾語(yǔ)言,使之豐富多彩、生動(dòng)清晰,而且使人們更易于溝通思想。但是如果對(duì)與目標(biāo)語(yǔ)有關(guān)的文化背景知識(shí)缺乏了解,那么學(xué)習(xí)的時(shí)候就會(huì)遇到許多障礙。例如聽(tīng)到這么一句話(huà):The project,which seemed so promising,turned out to be a Pandora’s box.如果聽(tīng)者不知道希臘神話(huà)中“潘朵拉之盒”的故事,就不能理解“Pandora’s box”是指那些看上去有用卻引起禍害的禮物或其他物品。同樣,聽(tīng)到這樣一句話(huà):The talk about raising taxes was a red flag to many voters.中國(guó)學(xué)生往往會(huì)誤認(rèn)為“許多選民歡迎增稅的談?wù)摗薄R驗(yàn)閞ed flag(紅旗)在社會(huì)主義國(guó)家意味著“革命的勝利”。其實(shí),英語(yǔ)中red flag源于西班牙斗牛的民俗,則代表“令人生氣的事物”(公牛看見(jiàn)紅布,就會(huì)分泌過(guò)量的腎上腺素,處于激動(dòng)或憤怒的情感狀態(tài))。
(三)專(zhuān)題講座法
教師可對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)中遇到的英語(yǔ)文化難題進(jìn)行總結(jié),然后采取專(zhuān)題講座的形式進(jìn)行集中講解,這樣可以使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化有一個(gè)全面認(rèn)識(shí),在以后遇到同樣的問(wèn)題時(shí),順便一提就可以。這種集中式的教學(xué)方法省去了很多時(shí)間精力,能取得事半功倍的效果。
(三)課后補(bǔ)充法
英語(yǔ)課堂教學(xué)畢竟有限,除課堂上教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教育外,還應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生課外大量閱讀外文書(shū)籍雜志,或觀看電視外語(yǔ)節(jié)目,與外籍教師和留學(xué)生接觸交談,舉辦專(zhuān)題講座,開(kāi)設(shè)“英語(yǔ)角”,收聽(tīng)VOA和BBC英語(yǔ)廣播等,留心積累有關(guān)文化背景方面的知識(shí),逐漸深入了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史、地理、文學(xué)、教育、藝術(shù)、哲學(xué)、政治、科技、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的文化知識(shí),豐富自己的文化生活,拓寬自己的視野。
總之,在英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)和學(xué)習(xí)西方文化是分不開(kāi)的。教師必須將文化背景知識(shí)貫穿于教學(xué)中,有目的、有步驟地介紹外國(guó)的文化習(xí)俗、風(fēng)土人情、生活方式及習(xí)慣禁忌,以致一些交際中的禮儀(如餐桌禮儀等),通過(guò)中西文化的比較分析等教學(xué)形式及培養(yǎng)學(xué)生課外自學(xué)形式,來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)進(jìn)行文化教育,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的交際應(yīng)用能力,提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]馬會(huì)靈.談文化差異引起的英漢習(xí)語(yǔ)的非對(duì)應(yīng)及其翻譯[J].中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行武漢培訓(xùn)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(05).
[2]劉敏,薛仁喜.英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異與英語(yǔ)教學(xué)[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(02).
[3]張莉,孫國(guó)玲.在英語(yǔ)教學(xué)中融入文化因素——詞匯的文化內(nèi)涵[J].河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2004,(02).
[4]張莉,孫國(guó)玲.在英語(yǔ)教學(xué)中融入文化因素——詞匯的文化內(nèi)涵[J].河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2004,(02).
[5]吳昕.文化差異(英文)[J].師范教育,2004,(02).