摘 要:本文從認(rèn)知語言學(xué)的角度,對日語「目」的語義加以考察,以探究以「目」為構(gòu)成要素的熟語的慣用意義和人類認(rèn)知心理的關(guān)系,明確其認(rèn)知機制,從而有助于日語學(xué)習(xí)者這方面的語言習(xí)得。
關(guān)鍵詞:目 熟語 語義擴展 比喻類型
中圖分類號:H36文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1673-9795(2011)07(b)-0093-02
1 問題的提出
日語熟語特別是慣用語基本上都不是字面意義,而是抽象地、生動地表達人類的行為、思維或人生哲理的,所以是日語學(xué)習(xí)中的一大難點。本文試從認(rèn)知語言學(xué)的角度來考察由「目」構(gòu)成的熟語,希望有助于日語學(xué)習(xí)者這方面的語言習(xí)得。
2 「目」的比喻類型
本文中的熟語,是指復(fù)合詞(合成詞)、漢語詞和慣用句、成語(廣辭苑 第五版)。比喻,常被視為一種修辭手法,用跟甲事物有相似之點的乙事物來描寫或說明甲事物。而在認(rèn)知語言學(xué)中,比喻更多的是指一事物描寫或替代另一關(guān)聯(lián)事物的思維和認(rèn)知方式。
2.1 隱喻型
人類學(xué)家維柯曾指出:“在一切語言里,大部分涉及無生命事物的表現(xiàn)方式,都是從人體及其各部分以及人的感覺和情欲那里借來的隱喻。”按照韌山洋介(1997)的定義,隱喻是指根據(jù)兩個事物或概念的某種相似性,用其中一個事物或概念來表示另一事物或概念的一種比喻。
(1)滯在中のある日、マッカーサーは朝食に「2つ目玉の目玉焼き」と「スクランブルエッグ」をリクエストしたが、朝食で注文の品が並ぶことはなく、お晝を過ぎてようやく「1つ目玉の目玉焼き」だけが運ばれてきた。(http://ja.wikipedia.org/wiki/)
(2)地球溫暖化の原因とされる二酸化炭素とメタンの分布を、宇宙から網(wǎng)の目のように観測する優(yōu)れものだ。(http://373news.com/modules/pickup/topic.php?topicid=120storyid=14714)
(3)しかし、確かに多くの事が、目の粗い網(wǎng)によってのみ、真剣さと道化芝居から掬い取られるということは、本當(dāng)らしく聞こえ、ごく普通にありそうなことだ。(http://www.poyoko.co.uk/nesser02.htm)
(4)ご存知の通り、京都は碁盤の目のような街の為、大抵1回のバスの乗り換えで目的地まで行ける。(http://blog.livedoor.jp/u33kenchiro/archives/51136502.html)
例(1)「目玉焼き」為“煎雞蛋”之意,這里形象地將黃色蛋黃和白色蛋清組成的雞蛋與人的“眼珠”聯(lián)系起來,利用了形狀上的相似性。例(2)「網(wǎng)の目」為“網(wǎng)眼”之意,利用了二者都是細(xì)小的“孔”的相似性。同樣,例(3)也是基于形狀的相似性而得以擴展的熟語。例(4)用「碁盤の目」來表現(xiàn)日本京都街道的棋盤式布局(形狀)。以上例句將人體上的“孔”、“洞”引申到具體的物體上,就成了物體醒目的一部分或網(wǎng)的“眼、洞”、下棋的“格子”等。
2.2 轉(zhuǎn)喻型
根據(jù)韌山洋介(1997)的解釋,轉(zhuǎn)喻是根據(jù)兩個事物在外部世界的鄰接性,以及兩個事物在思維或概念上的關(guān)聯(lián)性,用一個事物或概念來表示另一事物或概念的比喻。其重點不在“相似”,而在“聯(lián)想”。
(5)「1日とっても楽しめました。目がハートになっちゃいましたよ」という上田は、ホールアウト後に、アダムにちゃっかりサインをおねだり。(http://www.golfdigest.co.jp/news/hotnews/2009/29_1.asp)
(6)高級中華は目が飛び出るくらい高いですが、この店のは安心して食べられるコースです!(http://r.tabelog.com/tokyo/A1316/A131604/13038452/dtlrvwlst/213838/)
(7)お母さんが目を三角にして怒られていては小學(xué)校に入る前に勉強がキライになってしまいそうですよ。(http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2011/0122/380355.htm?o=0p=5)
(8)ウエディングドレスを著た姉を見て、母は目を細(xì)くした。(日語慣用句 初·中級 P27)
以上例句從字面意思來看,都是人的肉眼在看到或知道某個事物或現(xiàn)象后所產(chǎn)生的生理反應(yīng),多為表情的變化。如例(5)是指自己喜歡的人或物進入到自己的視域時的表情,這里表示“高興、興奮”的心情;例(6)從字面來看是“瞪大眼睛、眼珠跳出”之意,這里形象地描述了人“吃驚、驚奇”時的表情;例(7)同樣用人的眼睛變化來表達“憤怒”之情;例(8)則是通過人的眼睛變化來表達“喜悅”之情。由此可見,轉(zhuǎn)喻需要經(jīng)過人的聯(lián)想,通過人的肉眼所表現(xiàn)的外在行為,去探究人的精神活動或內(nèi)在的精神狀態(tài)。
2.3 提喻型
提喻是不直接說某一事物的名稱,而是借事物本身所呈現(xiàn)的各種對應(yīng)現(xiàn)象來表現(xiàn)該事物的。提喻大致可分為四種:部分和全體互代;以材料代替事物;抽象和具體互代;以個體代替整個類。簡言之,提喻主要借助于部分相似。
(9)2009年世界経済の潮流、中國が「臺風(fēng)の目」になる可能性。(http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009d=0103f=business_0103_012.shtml)
(10)ある日、私は友達と大きな屋敷の塀によじ登り、同じクラスの同級生の女の子が青い目の兄妹と庭でスケーターに乗るのを羨ましそうに眺めていた。(http://insite.typepad.jp/shigakuinfo/2010/10/25653.html)
(11)彼女はスタイルがよくてきれいなので、外を歩くだけで人の目を引く。
日語慣用句 初·中級 P27
例(9)利用了颶風(fēng)中心所發(fā)生的巨大威力來指代中國的重要地位和作用,以具體事物來指代抽象概念。例(10)是典型的部分代替整體,用「青い目」指代“外國人”。同樣,例(11)用“眼球”來指代人的“注意力”。通過提喻,「目」不再局限于視覺器官和視覺功能的表達,其語義的外延得以擴大。
3 「目」的語義擴展
認(rèn)知語義學(xué)認(rèn)為,詞匯的語義擴展是通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知手段從其基本語義向其它語義擴展的一個過程。認(rèn)知語義學(xué)的一個核心觀點就是語義是基于經(jīng)驗感知的,正如Lakoff Johnson(1997)所說:概念是通過身體、大腦和對世界的體驗而形成的,并只有通過它們才能被理解。
3.1 由人體器官向具體領(lǐng)域的語義擴展
首先,我們觀察幾個與“視覺器官”“視覺功能”有關(guān)的慣用語。其典型代表有:目がきつい、目で禮を言う、目を通す、目が屆く等。這些慣用語中的“眼神、目光、注意”等與「目」的視覺功能密切相關(guān),將用于人體器官的“眼睛”擴散至眼睛周邊,是一種直線型的輻射。
(12)今日は、連日続いた飲食店関係ではなくて、、、ふと目に入った「子供向けゲーム」に売れる秘密を探してみようと思います。(http://ameblo.jp/seizex/entry-10275138984.html)
(13)小さな蝶たちが目に留まるって事は、すごくこころ落ち著いて気持にゆとりのある証拠かもしれませんね。(http://blogs.yahoo.co.jp/moheya76/27444933.html)
例(12)、(13)是很明顯的容器隱喻,即利用了“眼睛”是人體面部的一個“凹陷的生理結(jié)構(gòu)”。上面例句是表示事物進入人的“視野”,與前面幾個慣用語的相似之處同樣在于沒有脫離視覺功能的“看”,不同之處在于“眼睛”所及不再是直線型的,而是“視野、視域”,是擴散型的。
3.2 由視覺行為向抽象領(lǐng)域的語義擴展
由視覺行為向抽象領(lǐng)域的語義擴展,主要借助于眼睛的視覺功能,即眼睛具備看見物體的“能力”這一本質(zhì)功能。如「目がいい/弱い」「目が早い」「目が鋭い」「目を向ける」「目が利く」「目が及ばす」等都基于這種視覺行為的能力。
(14)民主黨の岡田克也代表は9日の定例記者會見で、イラクで北部を除く全土に非常事態(tài)宣言が出され、ファルージャへの攻撃が始まったことに觸れ「政府の論理も完全に崩れている。安全な場所と言えないのは誰の目にも明らか」として、改めて自衛(wèi)隊の撤退を求めた。(http://www.dpj.or.jp/news/?num=5216)
(15)ある中學(xué)教師から、「ゆっくりで丁寧な指導(dǎo)がいいとあなたは思っているだろうが、それに慣れた子どもは3倍のペースで進む中學(xué)校の授業(yè)についてこられなくなる」という批判を受けて、「おかげで、目が覚めた」と。(http://f-sekiya2005.cocolog-nifty.com/novel_miyagitani/2008/09/post-243b.html)
例(14)本意是表達視覺行為結(jié)果“眼睛看得清楚、明亮”,這里引申為人“內(nèi)心清楚、心知肚明”;例(15)原意是“從睡眠狀態(tài)中醒過來”,這里利用了由“混沌、不清醒”狀態(tài)到“清醒”,語義由具體的視覺行為擴展至抽象意義,即“覺醒、醒悟”。
(16)世界的な景気後退が企業(yè)経営や自治體財政、市民生活などに影を落としているだけに、景気の動向から目が離せない狀況がしばらく続きそうだ。(http://www.nikkei.co.jp/kansai/news/news004392.html)
(17)たくさん生徒がいると、先生の目が行き屆かず子どもが勉強しないのではありませんか。(http://www.kumon.ne.jp/hint/qa/qa01.html)
例(16)、(17)則通過“視線”的轉(zhuǎn)移、移動向認(rèn)知領(lǐng)域的“注意、關(guān)心、監(jiān)視、監(jiān)督”擴展語義。該類型的慣用語還有「目が屆く、目を引く、目をつける、目を配る、目を背ける」等。
(18)山田さんは失敗も多いけれど、まだ若いのだから長い目で見てあげよう。(日語慣用句 初·中級 P14)
(19)周囲が目に入らなくなるほど人を沒頭させるゲームは、ときに問題視されることもあるが、今回は逆に、そんなゲームの魔力のおかげで、被害者は難を逃れることができたというわけだ。(http://turenet.blog91.fc2.com/blog-entry-1843.html)
(20)先生の目を盜んで、學(xué)校でタバコを吸う中學(xué)生がいるらしい。(日語慣用句 初·中級 P24)
例(18)「長い」本來形容物體或時間長短的,這里則形容人的“目光、視野范圍”;例(19)中「入る」本來是“裝入、進入”的意思,這里通過容器隱喻,表達了周圍事物進入人的“視野”;例(20)的「盜む」的本意是“偷盜、盜竊”,這里直譯為“偷眼睛”,再由此通過轉(zhuǎn)喻的聯(lián)想,其含義就變成了“掩人耳目”,即“不讓人發(fā)現(xiàn)地做某事”。
以上主要從“視覺能力(視力)”、“視線”、“視野”三個方面探討了「目」向抽象領(lǐng)域的語義擴展,可以發(fā)現(xiàn),“視力”類慣用語通常與人的“眼力、鑒賞力、判斷”有關(guān);與“視線”類慣用語通常與“注意、關(guān)心、監(jiān)督”相關(guān)。另外,“視線”和“視野”類慣用語聯(lián)系比較緊密,多與“注意、關(guān)心、監(jiān)督”有關(guān),較典型的如例(20),表示老師的“監(jiān)視、監(jiān)督”。
4 結(jié)語
國廣哲彌曾指出“語言研究的終極目標(biāo)是意義”。以新的語言觀為出發(fā)點的認(rèn)知語言學(xué)同樣強調(diào)人的經(jīng)驗和認(rèn)知能力(而不是絕對的客觀現(xiàn)實)在語言運用和理解中的作用,認(rèn)為沒有獨立于人的認(rèn)知以外的所謂意義,也沒有獨立于人的認(rèn)知以外的客觀真理。所以,運用認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)理論,有助于我們更好地認(rèn)知事物,掌握他國語言的概念系統(tǒng)。
參考文獻
[1]古敬恒.人體詞與人的秘密[M].團結(jié)出版社,2000:6.
[2]吳宏.人體詞「口」在日語慣用語中的語義擴展[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2008:10.
[3]國広哲彌.意味論の方法[M].大修館書店,1982:3
[4]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海外語教育出版社,2001:6~7.
[5]田中正江,間柄奈保子.日語慣用句 初·中級[Z].北京大學(xué)出版社,2001:14~28.
①作者簡介:王延紅(1981~):女,漢族,河南周口人,韶關(guān)學(xué)院外語學(xué)院助教,主要從事日本文學(xué)、日語語言學(xué)研究。