999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文化視角下的翻譯之“用”

2011-12-31 00:00:00胡琴
青年文學家 2011年8期

摘要:社會的發(fā)展、文化的積累和豐富與文明的進步是緊密結(jié)合在一起的。如果說翻譯以克服語言的障礙,變更語言的形式為手段,以傳達意義、達到理解、促進交流為目的,那么把翻譯理解為一種人類跨文化的交流活動,應該說是一個正確的定位。而翻譯這一活動在完成目的的過程中,又同時給文化的傳播帶來了不同程度的影響。二者相互影響,相互制約。

關(guān)鍵詞:翻譯之“用” 跨文化 相互作用

作者簡介:胡琴,出生年月:1985 05 08,民族:漢,籍貫:甘肅省武威市,學校:重慶師范大學2010級外國語學院,專業(yè):語言學及應用語言學,方向:翻譯理論與實踐

[中圖分類號]:H159 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-08-0235-01

1 引言:在跨文化交際中,翻譯擔當起重要的橋梁作用,無論是書面翻譯還是口頭翻譯,都對跨文化交際和文化傳播產(chǎn)生著巨大的作用。若把翻譯放在人類文化交流的大背景中去盡心考察,那就可以清楚地看到,翻譯絕不僅僅是文字符號的簡單轉(zhuǎn)換,它涉及文化交流的方方面面:文字積淀的文化價值、文本所置身的文化土壤、文本轉(zhuǎn)換所涉及的出發(fā)語文化與目的語文化之間的關(guān)系等等。不同文化的相互了解、互為尊重、互為補充,己達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種追求。翻譯在其中可起的作用無疑是非常重要的。

2 翻譯之“用”與文化的差異性

自20世紀后半葉起,翻譯從技術(shù)層面逐漸轉(zhuǎn)向了學術(shù)方面。隨著受到更多的哲學、語言學、符號學、社會學以及歷史、文化、文學等領(lǐng)域的學者們的關(guān)注,翻譯的話題不再僅僅是翻譯家們的事。更多的學者也開始認為。翻譯從某種意義上是一個求真的過程。而翻譯也絕不僅僅是應該是字面層次的語言轉(zhuǎn)換,而應是思想的轉(zhuǎn)渡,是文化的移植。一種語言代表這一個民族自己獨特的民族特征,而這些特征都是文化環(huán)境中形成的。從廣義的角度去探索翻譯時,我們就不難發(fā)現(xiàn)文化因素不僅僅對翻譯的選擇、翻譯的取向和翻譯的具體方式發(fā)揮著制約和調(diào)節(jié)作用,也對翻譯的接受和轉(zhuǎn)播構(gòu)成了深刻的影響。

勞倫斯·韋努蒂在《翻譯與文化身份的塑造》中曾這樣認為:任何翻譯活動都以“交流”為目的,但只有異域文化不再是天書般得外異,而是能夠在鮮明的本土形式里得到理解時,交流的目的才能達到。也就是說翻譯的生產(chǎn)、流通和接受的每一個工程,一方面要打上本特點那個群體易于理解的語言和文化價值的印記,另一方面又起著反作用,即產(chǎn)生著不同的文化和政治影響。我們一直強調(diào),翻譯是一種跨文化的交流活動,因此翻譯的雙向性必然決定著它將對影響它的所有因素產(chǎn)生反作用。因此,翻譯所起的作用是多方面的,但是包括韋努蒂在內(nèi)的理論家們認為,在翻譯所起的作用中,“最重要的是對文化身份的塑造”。

應該看到的是文化身份的塑造所面對的最基本得問題,是差異性的問題。韋努蒂在這一論述中,主要談及到三方面的重要因素t一是翻譯以其對異域文化的再現(xiàn)、對異域形象的制造,使異域文本脫離賦予其意義的文學傳統(tǒng);二是翻譯以文本和策略的選擇為切入點,對異域文本加以改造,甚至改寫,使其符合目的語的文化的大潮三是通過對異域文本的改造,使目的語的文化形成一種對異域文化的基本態(tài)度:基于我族中心主義、種族歧視或者愛國主義之上的尊重或蔑視,甚至仇恨。因此,我們可以看到在翻譯活動凸現(xiàn)的文化與政治之間的緊密關(guān)系的同時,文化的民族性與文化的差異性又無法避免的擺在我們面前。對文化的民族性與文化的差異性的不同態(tài)度與處理方法,在一定程度上制約著翻譯所起的作用。韋努蒂認為,翻譯產(chǎn)生的作用,可以是保守的也可以是逾越常規(guī)的。對異域文化的語言及文化差異性的壓抑,常常會抹殺翻譯的積極作用。

3 從文化的高度把握翻譯的作用

文化既是人類創(chuàng)造的價值,又具有民族、抵御、時代的特征,因此不同文化需要溝通。這種溝通離不開翻譯,因為語言文字是文化的最重要的載體。可見,文化及其交流是翻譯發(fā)生的本源,翻譯是文化交流的產(chǎn)物,翻譯活動離不開文化。

楊義在《文學翻譯與百年中國精神譜系》中這樣說過:“翻譯是中國人看世界的一雙眼睛,同事又隨著借得一雙異樣的眼睛看世界。”這一形象的說法明確地揭示出翻譯在文化交流中的雙向作用,一方面通過翻譯,我們了解到不同于本國的文學與文化,而另一方面,在與“異”的沖突與內(nèi)化中,我們找到另一個視角,另一種視野來反映本族的文化與文學。而王寧則指出:翻譯的重點將體現(xiàn)在把中國文化的精華介紹到世界,讓全世界的文化人和文學愛好者共同分享中國文化的博大精深。

如若從文化交流與建設的這個角度去審視中國近現(xiàn)代史中的一些翻譯現(xiàn)象,我們便會有更深刻的理解。我們不會再以“直譯”與“意譯”的無謂爭論對魯迅的“硬譯”主張作反面的理解;不會以“忠實”的唯一標準對任何翻譯作品做主觀的否認。正是站在文化交流和建設這一高度上,人們才可以更清楚地認識到:翻譯與民族的交往共生,與文化的互動同在。一部翻譯史就是一部活生生的接受史。從佛經(jīng)北傳到西風東漸,從中國革命到改革開放,翻譯既開始了中華民族的精神啟蒙,也參與了中國社會的全面改革。

可以說,文化是我們探討翻譯之“用”無法忽略的一個重要層面。翻譯文化意識的日益覺醒與翻譯文化觀的逐步建立,將翻譯理論研究推向了新的高度和深度,形成了翻譯理論研究發(fā)展過程中具有深遠意義的“文化轉(zhuǎn)向”。

4 總結(jié)

翻譯作為人類跨文化交流活動,是一項有多種因素參與的復雜活動,在我們的研究中,應該克服就翻譯論翻譯的狹隘的、技術(shù)性的傾向,而把翻譯置放在一個文化交流的大背景中去考察與研究,以把握翻譯的內(nèi)涵與本質(zhì),并從“翻譯的跨文化交流”這一本質(zhì)出發(fā)去討論翻譯的標準、原則,去制定翻譯的策略、方法與手段。由于翻譯是復雜的文化交流活動,承擔著精神交流的中介作用,譯者在其中的作用不可忽視,作為橋梁,翻譯的首要只能是溝通。因此,面對作者和讀者,面對出發(fā)語文化和目的語文化,譯者應采取怎樣的態(tài)度,應采取怎樣的溝通方式,是翻譯研究不可忽視的一個方面。

參考文獻:

1、許鈞.翻譯概論.北京:外語教學與研究出版社,2009

2、胡文仲.跨文化交際學概論.北京:外語教學與研究出版社,1999/2007

3、吳為善.跨文化交際概論.北京:商務印書館出版社,2009235

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美不卡| 国产高清在线精品一区二区三区| 日韩精品一区二区三区中文无码| 亚洲an第二区国产精品| 在线观看免费国产| 亚洲无线一二三四区男男| 国产成人高清精品免费软件| 国产精品久久久久鬼色| 在线一级毛片| 日本免费新一区视频| 亚洲自偷自拍另类小说| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 男女性午夜福利网站| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 色综合久久88| 欧美h在线观看| 亚洲欧美日韩动漫| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产精品yjizz视频网一二区| 中文字幕有乳无码| 亚洲黄色片免费看| 国产精品对白刺激| 九色视频一区| 国产成年无码AⅤ片在线| 亚洲免费成人网| 无码专区国产精品第一页| a级毛片在线免费观看| 国产精品视频公开费视频| 91国语视频| 欧美国产日产一区二区| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产精彩视频在线观看| 久久视精品| 好紧太爽了视频免费无码| 99热这里只有精品在线观看| 欧美成人免费一区在线播放| 亚洲永久免费网站| 国产视频a| 97国产精品视频自在拍| 真人免费一级毛片一区二区| AV天堂资源福利在线观看| 亚洲欧美日本国产专区一区| 国产精品欧美在线观看| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产无吗一区二区三区在线欢| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 中文字幕日韩丝袜一区| 国产一线在线| 欧美啪啪网| 美女被狂躁www在线观看| 日本精品影院| 欧美www在线观看| 欧美A级V片在线观看| 国产内射一区亚洲| 尤物午夜福利视频| 国产成人亚洲精品色欲AV | 亚洲一区色| 国产一级毛片在线| 尤物成AV人片在线观看| 三上悠亚精品二区在线观看| 2021亚洲精品不卡a| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 综合五月天网| 欧美日韩免费观看| 国模视频一区二区| 免费在线观看av| 香蕉视频在线观看www| 久久精品无码中文字幕| 成人日韩精品| 欧美日韩在线亚洲国产人| 黄色网站不卡无码| 欧美一区二区三区国产精品| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 久久久久无码精品国产免费| 播五月综合| 一级爆乳无码av| 国产清纯在线一区二区WWW| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲嫩模喷白浆| 一区二区午夜| 97在线公开视频| 国产一级无码不卡视频|