
無論在電視熒幕、電影院還是戲劇舞臺上,梁山伯與祝英臺的故事已經被無數次演繹,但都是“中國人演我們自己的故事”。此次即將在琴臺大劇院上演的《梁祝》卻有些特別,因為梁山伯與祝英臺都不是“本地人”。
繼歌劇《紅樓夢》中國巡演之后,朝鮮血海歌劇團創作排演了又一部中國古典名著作品《梁山伯與祝英臺》,樂團、合唱團、舞蹈團以及歌劇演員組成的200人的龐大陣容將來到武漢上演中國大戲。習慣看朝鮮人民跳“阿里郎”的武漢觀眾,能接受朝鮮版的中國經典愛情故事嗎?
《梁祝》首次以歌劇形式登上舞臺
以《梁山伯與祝英臺》的故事為題材的文藝作品數不勝數,但將這一中國東晉時期民間傳說創編成歌劇,卻尚屬首次。
1971年7月17日,朝鮮藝術家們將朝鮮經典故事《血海》改編成歌劇搬上了舞臺,由此宣告血海歌劇團的誕生。多年來,該團曾創作及改編了歌劇《紅樓夢》、《賣花姑娘》、以及民族歌劇《春香傳》、民俗舞蹈組曲《四季之歌》等眾多優秀作品。
不論是在朝鮮國內,還是在中國以及亞洲、非洲、歐洲的40多個國家,血海歌劇團所到之處都引起了強烈的反響。朝鮮版《梁祝》是血海歌劇團的最新作品,整部劇目的創作從去年5月開始,2010年10月在平壤大劇院成功公演。截至目前,朝鮮版《梁祝》在朝鮮國內的演出已近130場,尤其受到朝鮮年輕人的喜愛。
帶有朝鮮味兒的《梁祝》
朝鮮版歌劇《梁祝》基本上保持了民間傳說的原貌,情節簡單,脈絡清晰。這部兩個多小時的歌劇主要分為“喬裝求學”、“草橋結拜”、“萬松書院”、“同窗三載”等6場10景。
音樂以中國觀眾熟悉的小提琴協奏曲梁祝的旋律開始,結合中國的音樂元素,全劇的音樂和唱段旋律流暢、悅耳動聽。再加上朝鮮民族特有的抒情旋律,即便是第一次欣賞也能給人留下深刻印象。以舞蹈見長的朝鮮藝術家還在歌劇中增加了三段舞的場景,將歌劇演唱和舞蹈表演融為一體,既保持和發展了故事的感情線索,又體現了朝鮮的藝術特色,產生了強烈的藝術感染力。
舞臺設計則沿襲了《紅樓夢》的傳統風格,精心繪制的實景布景堂皇而精致,觀眾沉浸在視覺享受之中,景物的切換也頗具匠心。
保持原有故事情節的同時,朝鮮版《梁祝》也有部分的創新,在整部劇中起到了呼應和烘托主題的效果。在中國原版故事基礎上,增加了祝英臺與梁山伯路遇馬太守的兒子馬公子強搶民女的情節,為以后祝英臺拒嫁馬公子作了鋪墊。朝鮮藝術家的浪漫氣質也充分的融入到創作中,劇中增加了祝英臺返鄉前夕的一個夢境場景,在夢境中,祝英臺與梁山伯喜結良緣。
朝鮮歌劇能聽懂嗎?
朝鮮版《梁祝》,通篇用朝鮮語演唱,但舞臺兩旁大屏幕會顯示每一幕的名字和臺詞。其實對中國觀眾來說,“梁祝”的故事家喻戶曉,無需看字幕,只看演員表演就完全能明了故事情節了。
在演員的臺詞中,觀眾還會捕捉到熟悉的詞語,比如“梁山伯”、“祝英臺”、“小姐”等稱呼幾乎都是中文發音。主辦方介紹說,朝鮮語的“梁山伯”、“祝英臺”發音本身就同漢語相似,觀眾絕對不會產生距離感。丫鬟稱呼\"小姐\"則是特意為之,去年《紅樓夢》里“林妹妹”也是用漢語說的,這些臺詞也主要是為了拉近同中國觀眾的距離。
在中朝兩國藝術文化交融下,“不地道又別有風味”的中國傳統故事《梁祝》將會以全新的面貌展現在觀眾眼前。從血海歌劇團朝鮮版歌劇《紅樓夢》帶來的轟動反響來看,朝鮮版《梁祝》所到之處也必將再次掀起熱潮,好奇的你,帶上家人朋友一起去感受朝鮮版的唯美化蝶吧!