摘 要:鑒于各家對“朱門酒肉臭,路有凍死骨”中“臭”字解釋不同,本文從杜甫詩歌的特點、本詩的語境和寫作背景,以及本詩的修辭效果等方面來分析,對于“臭”字音義的理解,認為“臭”字解釋為“香”,讀音xiù,更合理。
關鍵詞:杜甫;臭;音義
[中圖分類號]:H159 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2011)-24-0273-01
杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》不僅給后人留下了“朱門酒肉臭,路有凍死骨”的千古名句,而且對其中“臭”字的理解也引起學者的大討論,仁者見仁,智者見智,至今仍沒有一個定論,雖然對此理解不必強行一致,但作為初中語文教學來說,這也是個小小的問題。因此對此問題的研究是非常必要的。本文在前人討論的基礎上,結合杜甫詩歌的特點、本詩的語境和寫作背景,以及本詩的修辭效果等方面軍來分析,認為“臭”字在此處讀為xiù,理解為香味更合理。
對于“臭”字的理解,學者們的分歧顯而易見,一種主張理解為香味,讀為xiù,一種卻正相反,主張理為臭味,讀為chòu,觀點也正好對立。最早把“臭”解釋為“香味”意的觀點認為,肉可臭,但酒不能臭,而“臭”字古代有“香味”意,這一點不用贅述。而堅持“臭”為“腐臭”意的觀點認為,在唐代,尚未出現含酒精濃度高的蒸餾酒,只有簡單發酵的米酒。米酒放置時間長了就會腐敗變酸,而蒸餾酒才能長時間存放,且越放越香。對于這兩種觀點,雙方都各自列出了許多理由,討論者從多方面加以引證,比如,有的學者從修辭對比的角度來證明,有的結合此詩的寫作背景來引證,甚至有的學者從《全唐詩》、《先唐文》、《唐文拾遺》等文獻中把“臭”字用例全都列出來進行論證,論證的角度很多,但兩種觀點誰都不能完全說服對方,還是仁者見仁,智者見智。
筆者認為,在此問題的討論方面,應該結合杜甫詩歌的語言特點和本詩的語境和寫作背景,以及本句詩的修辭表達作用來分析會更合理。
首先,大家都知道,杜甫詩歌沉郁頓挫,杜甫在詩歌創作中是十分重視語言的選擇和錘煉的,正如他自己在《江上值水如海勢聊短述》中所說:“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”。基于這一點,可以了解他詩中對語言的執著追求,刻意求工。“臭”字在古代就有“氣味”、“香味”之意,盡管唐代已經出現了“香”字,杜甫之所以在此處不用通俗的“香”字來表示香味,而用典雅的古語詞“臭”來表示,正合杜甫煉字的證明。如果用較為通俗的“香”字來表達,似乎充滿了對朱門酒肉的欣賞、向往。而此時杜甫剛剛經歷了喪子之痛,心理是不可能輕松的,但又要表達朱門酒肉的香味,因而選用“臭”這個古雅莊重的詞來表達。這樣理解,不僅符合杜甫詩歌語言的工巧特點,也符合杜甫寫此詩時的心境。在他的另一首詩《驅豎子摘蒼耳》中有“富家廚肉臭,戰地骸骨白”的詩句,其中的“臭”同法也應該是相同的。有的學者認為,杜甫在他的詩歌中表示“香氣”都用香字,如“稻香”、“花香”、“梅香”,當然酒香也不例外,并列舉了杜詩中“山瓶乳酒下青云,氣味濃香幸見分”、“誰知酒熟香”、“酒香傾坐側”等詩句,其實,仔細分析一下,就可看出,杜甫用“香”字表示香味,是從欣賞、贊美的角度來寫的,這一點也正好說明杜甫用字之工巧。
其次,根據此詩的語境和寫作背景,“臭”理解為香味,才能保持上下文作者感情的一致性。這首詩作于唐玄宗天寶十四載(公元755年)十一月,此時正是安史之亂爆發的前夕。杜甫從長安到奉先探望妻兒,就途中的見聞感受而寫成這首長詩。唐玄宗在驪山行宮和大臣們花天酒地,盡享美味佳肴,卻不顧老百姓的死活。杜甫有感而發,他一方面以諷喻的態度揭露了現實的階級矛盾,一方面從自身的貧困和不幸聯想困苦不幸的老百姓。他真實而客觀地揭露和譴責統治集團窮奢極欲的享樂,對其任意享受和揮霍民脂民膏而棄窮苦百姓于水深火熱之中給予了勇敢而深刻的揭示:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”。在這句前面,杜甫在詩中寫道:“中堂有神仙,煙霧蒙玉質。煖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。勸客駝蹄羹,霜橙壓香橘。”朱門內,豪門大戶里的主子門,或者說楊家兄妹們的堂上是香霧繚繞,音樂飛揚,酒池肉林,瓜鮮果香,盤中是美味佳肴,鮮果層疊,香氣彌漫,生活是多么的奢侈愜意;朱門外,窮人們聞著彌漫在空氣中的酒肉瓜果之香氣,卻只能忍饑挨餓,如葉飄零,隨時倒尸于路而無人問津,這又是何等的凄涼悲慘。由此來看,從上下文的語境上來看,如果把“臭”字理解為臭味,顯然和上文中描寫的豪奢盛宴的場景不一致的。再從寫作此詩的背景來看,此時已是冬季,天氣寒冷,從寫實角度看,作者不太可能聞到朱門內酒肉臭的味道,相反,很容易聞到宴席上彌漫散發的香味。從虛寫角度看,夸張富貴之家奢侈浪費,人們在冬季從門外就能聞到廚房內酒肉腐敗的臭味,顯得過于牽強了。相反,宴席上熱氣騰騰的酒肉香味從門外倒是很容易聞到的。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負,他熱愛生活,熱愛人民,熱愛祖國的大好河山。綜觀杜甫的詩歌創作,始終貫穿著憂國憂民這條主線。從修辭的角度來說,“朱門酒肉臭,路有凍死骨”兩句構成對比,兩句詩運用了對比的手法,形象地概括了當時社會富貴與貧窮的對立,抒發了無限感慨悲傷之情。在這里,詩人并沒有運用諷刺的手法。這一點從作者的思想和全詩的中心思想可以得知。因此,詩句中的“臭”字不是貶詞,沒有諷刺意味,不能讀成“chòu”。有研究者認為詩中的“臭”解作“散發香氣”或“散發臭氣”都可以,但如果我們細推文義,此處作“散發香氣”解更好。因為全篇都在正面鋪排,在這里如作反面揭露,運用對比手法,會顯得太過突兀。而從這兩句詩構成對比的表達效果看,有學者認為把“朱門酒肉臭”理解為富貴人家的美味佳肴食用不完,即使在冬季都堆積得腐爛變臭,這樣的夸張和“路有凍死骨”構成的對比效果才更加強烈。這種觀點其實是站不住腳的。而在表達效果上,富貴人家越是豪奢享樂,酒肉散發出的香味越是誘人,與“路有凍死骨”構成的對比效果才越強烈。窮苦百姓這邊受凍挨餓,豪門卻發出陣陣誘人的酒骨香味,門里門外,咫尺枯榮。這種對比更應是震撼的。
由此,筆者認為,杜甫此詩中的“臭”字解釋為“香味”、“香氣”更加合理。
參考文獻:
[1]倪其心、吳鷗,杜甫詩選譯[M],巴蜀書.1990.6。
[2]賈傳棠,中國古代文學辭典[M],文心出版社.1987.11。
[3]裘錫圭,文字學概要[M],北京:商務印書館,1988。
[4]俞樾,古書疑義舉例五種[M],北京:中華書2005。
[5]劉景春,淺議“臭”字詞義的引申與發展[J],遼寧師大學報,2000(2)。