最近,讀梁文道的《訪問》,該書的副題為“十五個有想法的書人”。對于主張分享閱讀的我來講,了解不同的書人是我多年的習慣。
何謂書人?不同的人也許有不同的界定,在我這里,我認為是那些生命中離不開書的人。我的朋友中,有很多這樣的書人。比如,在全世界尋訪特色書店的鐘芳玲;漫游在舊書中不亦樂乎的傅月庵;帶領大家“開卷八分鐘”的梁文道;對書有獨特潔癖的止庵;收藏期刊創(chuàng)刊號的謝其章等等。
梁文道這本書人訪問錄,是為上書局創(chuàng)辦的《讀書好》免費閱讀雜志做的系列訪問。我看過這本薄薄的雜志,非常喜歡,這樣一份免費閱讀刊物,其策劃的選題和完整的內(nèi)容,較內(nèi)地很多賣錢的雜志都更用心、更有分量。
書中收錄的十五位書人,以港臺書人為主,還好其中董橋、趙廣超、陳智德、舒國治等幾位書人的書都拜讀過,算是有種親近感。另外兩位大陸書人,其中十年砍柴是很好的朋友,另一位長平是媒體同仁,他的時評文章也長期拜讀。
董橋先生是香港著名書人,他對書的喜愛和收藏讓很多書人羨慕嫉妒恨,但他的書話作品卻也讓我們羨慕嫉妒愛。今年初,他的《青玉案》和《記得》兩本書出版,再次將我們帶回到那典雅的舊書珍本世界中,體會到一位書人的情致和對書的關懷與愛。也許很多人已經(jīng)煩了董橋體,但不可否認,他的這種文體和講述的愛書故事,已成為書界一道獨特風景。
香港藝術學者趙廣超,他的每一本書都讓人驚艷。從《筆記<清明上河圖>》,到《一章木椅》再到最新的《十二美人》,每本書都讓我們見識了中國古典藝術中的美妙與精彩,用他獨特的方式展現(xiàn)和詮釋。這樣的傳統(tǒng)藝術被賦予全新的呈現(xiàn)方式,讓我們體會到藝術之美和傳統(tǒng)之魅。
香港書人陳智德沒有作品在大陸出版,但在香港愛書人心中,他是那種專家級的人,雖作品不多,但對書的愛和熱情卻無人能及。他編了很多香港文學資料和詩歌方面的文獻,僅有一本小書《愔齋讀書錄》專門談書。我是托香港朋友幫我買來這本書,他在文章著述中突顯的功力和對各類圖書的評說,簡直讓人驚嘆真正書人的力量。
臺灣作家舒國治談書的文章少,談旅行、漫游和吃的文章多,這些也是我最喜歡的內(nèi)容之一。他的《流浪集》《理想的下午》等相繼在大陸出版,他本人如今也開始在大陸漫游。我們在一些場合談及關于流浪和旅行的話題,發(fā)現(xiàn)真的有那么多共同的話題和喜好。
再說朋友十年砍柴,我們最初是網(wǎng)友,都在天涯閑閑書話論壇玩,時不時網(wǎng)聚,喝很多酒、說很多話。他話多且密,我很難插上嘴,聽他講那些歷史八卦與非八卦都很有趣。后來讀他的《閑看水滸》,更是被他的獨特視角所折服。再后來,他給我寫專欄,每天看他的專欄是享受,歷史和現(xiàn)實,總在他筆端被那么貼切的聯(lián)系起來。作為一名記者和時評人,他對現(xiàn)實的關懷通過歷史的方式表達出來,讓人找到很多共鳴。如今他投身出版,依然從事著這樣的表達方式,只不過運用了不同的載體。
關于書人,真的值得用大大的一本書來書寫。梁文道訪問了十五位,還有更多的書人值得我們?nèi)フJ識和了解。
《我的愛如此麻辣》
作者:張小嫻
出版社:北京十月文藝出版社
這是張小嫻暌違三年的自我超越之作,小說中她采用了書信體,以聯(lián)接世界兩端的書信形式,講述一段跨越千山萬水的深情不悔之愛,故事細膩曲折。金庸說,關于愛情你應該要問張小嫻。張小嫻相信承諾,喜歡一切美好的東西,她追尋愛情,理解愛情,深知愛情的殘酷與美好。她輕描淡寫的只字片語打動千千萬萬的讀者,她的金句被無數(shù)人奉為戀愛圣經(jīng)。
《審判美國》
作者:李敖
出版社:中信出版社
李敖又再次開罵了,在書里他“審判”了44任中的43位美國總統(tǒng)。他眼里的美國雄霸四海、狂吃八方,而它的人民則虛擲浪費。李敖的“歪才”在娛樂時代派上了大用場,可能他不是批判得最深刻的,但很少有人能像他這樣批判得有趣(并非所有人都喜歡這種趣味)。政治娛樂化、娛樂性感、性感學術化,這便是他的一貫寫作風格。他常常矛頭所向,當然也成為很多人批判的對象。
《大家都有病》
作者:朱德庸
出版社:現(xiàn)代出版社
朱德庸對人性觀察入微,他用一顆最單純的心,以及最尖銳的漫畫和幽默,既讓人發(fā)笑,也讓人再一次思考自己的人生。《大家都有病》里有各種不同職業(yè)的人粉墨登場,天天上演各種荒謬戲碼。朱德庸首次在作品中引入“灰色”成分,畫面沖擊力極強,在一貫的“朱氏幽默”中,加入對現(xiàn)代社會及現(xiàn)代人生存現(xiàn)狀的思考,在刻畫種種病態(tài)的畫筆下,流露出一種大悲憫情懷。
《百年孤獨 》
作者:加西亞·馬爾克斯
出版社:南海出版公司
在馬爾克斯訪問中國并留下“死后150年都不授權中國出版我的作品,尤其是《百年孤獨》”狠話的20年后,正式引進版的《百年孤獨》終于出版,馬爾克斯打破了當年的“誓言”,中國人終于看到了“正版”。任教于北大西葡語系的譯者范曄的翻譯也獲得了贊譽。這部長篇小說被世界文壇譽為魔幻現(xiàn)實主義文學的經(jīng)典代表,講述了拉丁美洲一個世紀以來風云變幻的歷史。