999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

泰漢旅游語言對比研究

2011-12-31 00:00:00ManusPipathananunth
現(xiàn)代語文 2011年11期

摘 要:本文從社會語言學(xué)與功能語言學(xué)的角度入手,對漢泰旅游語言在詞語運用和句式運用上的異同點進(jìn)行了比較分析。相同點:漢泰語都富含很多具有象征意義的名詞性詞語和多義動詞,虛詞和語氣詞都是漢泰語表示語氣的一種手段;二者句子的基本形式都是“主語+謂語+賓語”,但都會出現(xiàn)顛倒語序的情況。不同點:漢語動詞的引申義較泰語多,漢語有很多程度副詞都在旅游活動中常被使用;而泰語中會出現(xiàn)根據(jù)涉及人物的社會地位使用不同詞語表示同一個意思的情況,泰語中人稱代詞、表示領(lǐng)屬關(guān)系和限制性的定語較漢語多,量詞的使用較漢語復(fù)雜。漢泰語中通過詞序的變化來表達(dá)語法意義上有各自的特點;泰語只用“#3652;#3617;#3656;”(不)表示否定。

關(guān)鍵詞:泰語 漢語 旅游語言 詞匯異同 句式異同 對比分析

一、引言

(一)選題動機(jī)

泰國作為世界旅游的一個標(biāo)志性地區(qū),其旅游業(yè)起步于20世紀(jì)60年代,經(jīng)過70年代的發(fā)展,到80年代進(jìn)入黃金時期。近年來,在政府和人民群眾的支持下,泰國成為亞洲地區(qū)旅游業(yè)發(fā)展最快的地區(qū)。而作為與泰國毗鄰的中國,由于其地大物博、旅游資源豐富,一直在為成為“世界一流的旅游大國”不斷作出努力。2009年國際金融危機(jī)之后,中國旅游業(yè)率先復(fù)蘇,成為有效拉動國內(nèi)消費的引擎之一。

中泰兩國關(guān)系密切,泰國華裔人口眾多,占泰國人口的一成,華人的文化和語言對泰人的影響不言而喻。此外,中泰兩國多年來在經(jīng)濟(jì)、旅游、教育等多方面的交流對兩國人民都有著巨大的影響。而且,由于兩國在旅游業(yè)上的合作日益緊密,中泰文化和語言在交流中產(chǎn)生的碰撞令人難以忽視。“旅游語言”的使用上,既有不同之處,也有相似或相同之處。可以說各有千秋,各有特色。

在本次研究中,筆者將利用多年來在旅游業(yè)方面的豐富經(jīng)驗,收集語言資料,從社會語言學(xué)與功能語言學(xué)的角度入手,對中泰兩國旅游語言進(jìn)行對比分析,從而對其詞語和句式使用上的相同點與不同點作出總結(jié),以期對旅游業(yè)發(fā)展與兩國文化交流有所啟迪。

(二)研究范圍

本次研究所分析的語料由書面語和口頭語組成。其中一部分口頭語料是通過筆者在旅游行業(yè)多年經(jīng)驗搜集所得,一部分是通過對泰國和中國同行業(yè)工作者的采訪所得。

本文所提到的泰國旅游語言是指按照泰國政府頒布的旅游業(yè)規(guī)則、位于曼谷及周邊地區(qū)的正規(guī)旅行社、大中型觀光景點及相關(guān)活動中所采取的語言,不包括較偏遠(yuǎn)地區(qū)所采用的特殊方言。其旅游活動也指一般的、普遍的活動,并不包括個別的、特殊的活動。本文所提到的中國旅游語言是指中國國家及省級旅行社、A級以上觀光景區(qū)所采用的語言,不包括各地區(qū)方言和特殊表達(dá)。由于漢泰語表達(dá)方式均非常豐富,這里均采用一般(官方)表達(dá)方式。

(三)研究意義

近年來,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注旅游語言這類比較特殊的服務(wù)語言。對不同語言種類下的旅游語言的分析、探討和比較也比比皆是。然而大部分論文及研究都是進(jìn)行漢英兩種旅游語言間各種語言形式的對比。到目前為止,對漢泰旅游語言領(lǐng)域的研究還屬空白。本文將著力研究漢泰旅游語言的異同點,旨在對此領(lǐng)域作出一定的貢獻(xiàn)。

(四)論證方法

論文將借鑒以往對漢英旅游語言各種形式的對比研究,從社會語言學(xué)與功能語言學(xué)的角度入手,分別針對泰國旅游語言和中國旅游語言的特點進(jìn)行分析、對比,從而對漢泰旅游語言的發(fā)展提供一些有益的啟示。本文主要采用歸納法和對比法展開研究。通過收集各種文體的漢泰旅游書面材料,如商務(wù)書信、旅游廣告、宣傳資料、電訊、協(xié)議與合同、日程安排、請柬及回函、通知、泰文表格和致辭,收集漢泰旅游行業(yè)從業(yè)者所常用的口頭導(dǎo)游詞,收集泰國與中國各大旅行社官方網(wǎng)站上所刊登旅游宣傳介紹內(nèi)容,并通過觀察、分析、概括等手段對這些語料進(jìn)行分析,以求得出一些規(guī)律性的東西,找出漢泰旅游語言在詞語運用和句式使用方面的相似之處與相異之處,從而對漢泰旅游語言的發(fā)展提供一些有益的啟示。

(五)研究目標(biāo)

本文擬主要從詞語的運用、句式的使用兩大方面對漢語和泰語的旅游語言展開研究,以期發(fā)現(xiàn)漢泰旅游語言在以上方面的異同點。從而對漢泰旅游語言的使用提供某些啟示,最終為推進(jìn)漢泰旅游語言的發(fā)展、漢泰旅游文化的交流盡綿薄之力。

(六)研究對象

1.漢泰十大文體(商務(wù)書信、旅游廣告、宣傳資料、電訊、協(xié)議與合同、日程安排、請柬及回函、通知、泰文表格和致辭)旅游書面材料;

2.漢泰旅游官方網(wǎng)站宣傳介紹文字;

3.漢泰旅游口頭語言,如:導(dǎo)游詞。

二、相關(guān)文獻(xiàn)綜述

(一)有關(guān)語言和文化關(guān)系的研究

關(guān)于語言與文化的關(guān)系,比較普遍的觀點是:語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。人類的文化是形形色色的,語言也是多種多樣的。由于文化和語言上的差別,互相了解并不是一件容易的事,不同文化間的交流常常遇到困難。文化背景不同,操不同語言的人在交談時,常常發(fā)生下列情況:由于文化上的不同,即使語言準(zhǔn)確無誤,也會產(chǎn)生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達(dá)方式可以具有不同的意義。(胡文中,1994)

(二)有關(guān)旅游文化的研究

對旅游文化的研究,人們基本達(dá)成了如下認(rèn)識:

旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,極大地推動了社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。因此,許多年來,人們把旅游作為一種經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象進(jìn)行了多方面的研究、探討。而旅游作為一種文化現(xiàn)象很容易被忽略。

在一些國家和地區(qū),旅游業(yè)高速發(fā)展,被稱為“朝陽產(chǎn)業(yè)”“無煙工業(yè)”,甚至成為其重要的經(jīng)濟(jì)支柱。作為人類文明活動的一個重要組成部分,旅游活動所形成的獨具特色、精彩紛呈的人文景觀,積淀薈萃,豐富了人類的文化寶庫。因而,旅游不僅與文化有著不可分割的關(guān)系,而且旅游本身就是一種文化。(崔進(jìn),2000)

旅游文化的理論性概念被馬波先生描述為:“旅游文化是旅游者和旅游經(jīng)營者在旅游消費或旅游經(jīng)營服務(wù)過程中所反映、創(chuàng)造出來的觀念形態(tài)及其外在表現(xiàn)的總和,是旅游客源地社會文化和旅游接待地社會文化通過旅游者這個特殊媒介相互碰撞作用的過程和結(jié)果。”(《現(xiàn)代旅游文化》,1998)

(三)有關(guān)旅游語言的研究

20世紀(jì)60年代,美國的拉波夫(William Labov)提出社會語言學(xué)(Sociolinguistics)的理論,使語言研究從傳統(tǒng)的語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)理論研究轉(zhuǎn)向語言外部規(guī)則研究。這一理論改變了100多年以來瑞士語言學(xué)家索緒爾創(chuàng)立的封閉系統(tǒng)研究語言的局面,人們開始把語言放到它發(fā)揮功能的環(huán)境——廣闊的人文活動中去研究。“語言變異”的概念也由此產(chǎn)生。“語言變異”是指說話者的語言表達(dá)系統(tǒng)由于社會因素(社會等級、職業(yè)等)社會心理因素,心理語言因素而產(chǎn)生的語言形式變化。

現(xiàn)代旅游中出現(xiàn)的“星級、單飛、雙飛、定點、全陪、地陪”等詞語以及導(dǎo)游把陪團(tuán)工作形象地稱為“上團(tuán)、下團(tuán)”等就說明了這一點,這些詞語表達(dá)的概念內(nèi)涵可以在旅游以外的語言表達(dá)中找到對等詞語,但由于它們的外延緊貼行業(yè)性質(zhì),因此在表現(xiàn)行業(yè)特色上它們比一般詞語更具鮮明性。旅游行業(yè)的新詞與其他行業(yè)的新詞一樣,最初只能以旅游這一獨特的活動領(lǐng)域為交際范圍,而后為社會普遍熟悉、承認(rèn),再后才把它們的活動范圍擴(kuò)大到社會的其他領(lǐng)域。(陳松岑,1985)

1.書語研究

旅游不僅能全面地運用語言表達(dá)方式,而且可根據(jù)自己活動的特點,大量地、主要地運用一種介于書面語與口語之間的語體——書語。但從語言學(xué)的角度看,它不能是完全意義上的口語表達(dá)方式,也不應(yīng)是嚴(yán)格的書面語表達(dá)方式,因為二者都不會使導(dǎo)游講解盡善盡美。完全口語化的表達(dá)帶有很大的隨意性、不規(guī)范性以及即時性,而導(dǎo)游講解是有指定性、規(guī)范性、固定性的語言表達(dá),它必須用規(guī)范的語言準(zhǔn)確地表達(dá)出旅游景觀的旅游價值,達(dá)到滿足旅游者愿望的目的。(谷建軍,1997)

2.旅游語言特點研究

旅游語言的特點主要表現(xiàn)在詞語運用和句式使用兩大方面。楊梅在《英語導(dǎo)游詞語體特征研究》一文中根據(jù)韓禮德的功能文體學(xué)原理,從潛在語體特征和情景特征兩個角度詳細(xì)闡述了英語導(dǎo)游詞的特殊語體特征。

1)旅游語言在詞語運用上的特點

旅游語言在詞語運用上的特點,比較通行的看法是:旅游文體最顯著的特點體現(xiàn)在詞匯上,其詞匯特點又體現(xiàn)在其豐富性上面。中文旅游文本的語言特點是文字使用比較文學(xué)化,常用夸張的手法,以達(dá)到意義顯明。

2)旅游語言在句式使用上的特點

除了詞匯運用的特點,人們還對旅游語言在句式使用上的特點,進(jìn)行了較為深入的分析探討。旅游語言在句式使用上表現(xiàn)出如下特點:

1)多用簡單句和簡單的復(fù)雜句,少用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)合句。

2)多使用疑問句和祈使句。

三、漢泰旅游語言詞語和句式的異同

本文將從詞語的運用、句式的使用兩個方面對搜集來的語料進(jìn)行歸納分析,得出泰語和漢語的旅游語言的共同點和不同點。

(一)漢泰旅游語言的共同點

1.漢泰旅游語言在詞語運用上的共同點

1)名詞性詞語

泰語和漢語都大量使用象征詞。語言與文化習(xí)俗有著密切的關(guān)系,而漢語和泰語中都有著許多有象征意義的詞,其含義不僅僅指表面意思,還比喻和代表了更深一層的意思。

比如在漢語中,“喜鵲”報喜,預(yù)兆喜事臨門。在江蘇泰州喜鵲湖這個旅游景點有很多和喜鵲相關(guān)的菜肴、雕塑。如“喜鵲登梅”,實則為一道紅燒鴨脯的菜品,寓喜事臨門之意,引來很多情侶、新婚游客的紛紛追捧。

值得一提的是,“水牛”在漢語中是“勤勞”的象征,而在泰語中“#3588;#3623;#3634;#3618;”(水牛)是“笨”的象征。泰國導(dǎo)游在旅游過程中都會避免使用到“水牛”這個字眼,以免造成游客的誤會。例如:

(1)#3650;#3591;#3656;#3648;#3627;#3617;#3639;#3629;#3609;#3588;#3623;#3634;#3618;(笨得跟水牛一樣)。

泰語中“#3626;#3609;#3586;”(狗)是“忠誠”的象征,“#3594;#3634;#3591;”(大象)曾作為“泰國”的象征。例如:

(2)#3607;#3609;#3588;#3619;#3611;#3600;#3617;#3617;#3637;#3619;#3641;#3611;#3611;#3633;#3657;#3609;#3626;#3640;#3609;#3633;#3586;#3607;#3637;#3656;#3619;#3633;#3594;#3585;#3634;#3621;#3607;#3637;#3656;#3670;#3650;#3611;#3619;#3604;#3651;#3627;#3657;#3626;#3619;#3657;#3634;#3591;#3586;#3638;#3657;#3609;#3648;#3614;#3639;#3656;#3629;#3649;#3626;#3604;#3591;#3606;#3638;#3591;#3588;#3623;#3634;#3617;#3595;#3639;#3656;#3629;#3626;#3633;#3605;#3618;#3660;#3607;#3637;#3656;#3626;#3640;#3609;#3633;#3586;#3617;#3637;#3605;#3656;#3629;#3614;#3619;#3632;#3629;#3591;#3588;(在泰國佛統(tǒng)有一個狗的雕像,是泰國的六世王為了紀(jì)念他的狗對自己的忠誠所建造的。)

(3)#3651;#3609;#3626;#3617;#3633;#3618;#3626;#3591;#3588;#3619;#3634;#3617;#3650;#3621;#3585;#3588;#3619;#3633;#3657;#3591;#3607;#3637;#3656;#3665;#3607;#3627;#3634;#3619;#3629;#3634;#3626;#3634;#3626;#3617;#3633;#3588;#3619;#3592;#3634;#3585;#3652;#3607;#3618;#3651;#3594;#3657;#3608;#3591;#3619;#3641;#3611;#3594;#3657;#3634;#3591;#3648;#3611;#3655;#3609;#3608;#3591;#3594;#3634;#3605;#3636;#3652;#3607;(在第一次世界大戰(zhàn)中,泰國志愿軍曾以畫有大象的旗幟作為泰國國旗。)

2)動詞性詞語

漢語和泰語存在大量多義詞,特別是動詞,多義詞比比皆是。大量使用多義動詞,是漢泰語言包括旅游語言所存在的又一大共同點。

以漢語“吃”為例。漢語“吃”這個動詞的本義是指“把食物等放到嘴里經(jīng)過咀嚼咽下去”的意思,后邊往往要帶一個賓語,這與泰語相當(dāng)。但漢語中“吃”的對象常常不是真正的食物,而是與“吃”相關(guān)的某一出售食物的地方,雖然在句式上仍然是動賓關(guān)系,但在意義上是“動作+地點”。例如:吃飯館。

(4)這里的人一有時間就會去吃飯館。

(5)那個飯館每天都有很多人去吃。

泰語的“#3585;#3636;#3609;”(吃)也可以像漢語的“吃”這么用,但那是將方位詞省略了。例如:

#3585;#3636;#3609;(吃)+#3607;#3637;#3656;(方位詞)+#3619;#3657;#3634;#3609;#3629;#3634;#3627;#3634;#3619;(飯館)

3)虛詞使用上的共同點

虛詞是泰語和漢語共有的表達(dá)語法意義的另一種重要的手段。

漢語有動態(tài)助詞“著、了、過”附在動詞、形容詞后表示動作或狀態(tài),在某一過程中所處的情況。例如:

(6)“有著福國寺(山門和大殿已搬至玉泉公園內(nèi))、大寶積宮、琉璃殿、大定閣等宗教建筑群。”(白沙古鎮(zhèn)旅游手冊)

(7)“白沙是木氏家族的發(fā)源地,木氏家族在這里積累了規(guī)劃城鎮(zhèn)的經(jīng)驗。”(白沙古鎮(zhèn)簡介)

泰語用“#3592;#3632;”表示將要,“#3585;#3635;#3621;#3633;#3591;”表示正在,“#3649;#3621;#3657;#3623;”表示動作的完成。比如:

(8)#3588;#3603;#3632;#3586;#3629;#3591;#3648;#3619;#3634;#3588;#3639;#3609;#3609;#3637;#3657;#3592;#3632;#3614;#3633;#3585;#3607;#3637;#3656;#3629;#3618;#3640;#3608;#3618;#3634;。(我們的團(tuán)今晚要在大城府過夜。)

(9)TG620 #3585;#3635;#3621;#3633;#3591;#3629;#3629;#3585;#3648;#3604;#3636;#3609;#3607;#3634;#3591;#3652;#3611;#3630;#3656;#3629;#3591;#3585;#3591;。(泰航TG620航班正在準(zhǔn)備向香港出發(fā)。)

(10)#3619;#3606;#3617;#3634;#3649;#3621;#3657;#3623;#3648;#3594;#3636;#3597;#3586;#3638;#3657;#3609;#3619;#3606;#3588;#3619;#3633;#3610;。(車來了,請上車。)

4)語氣詞使用的共同點

語氣詞也是漢泰語用來表示語法意義的又一種重要手段。在語氣詞的使用上,泰漢語也有著相同之處。漢語用語氣詞“吧、嗎、啊、呢”附在句尾表示各種語氣,泰語用“#3627;#3619;#3639;#3629;、#3652;#3627;#3617;”表示疑問語氣。例如:

(11)#3609;#3633;#3585;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3612;#3619;#3633;#3656;#3591;#3648;#3624;#3626;#3594;#3629;#3610;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3616;#3641;#3648;#3586;#3634;#3627;#3619;#3639;#3629;#3594;#3634;#3618;#3627;#3634;?(法國游客喜歡山還是海灘?)

(12)#3623;#3633;#3604;#3609;#3637;#3657;#3617;#3637;#3629;#3634;#3618;#3665;#3669;#3664;#3611;#3637;#3651;#3594;#3656;#3652;#3627;?(這個廟建造了150年嗎?)

2.漢泰旅游語言在句式使用上的共同點

1)常式句使用上的共同點

泰語和漢語一樣,都缺少詞的內(nèi)部形態(tài)變化,語法關(guān)系主要靠語序和虛詞表示。漢語、泰語句子的基本形式都是“主語+謂語+賓語”的形式。例如:

游客爬 山

#3609;#3633;#3585;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3618;#3623; #3611;#3637;#3609;#3648;#3586;#3634;

(主語) (謂語) (賓語)

以上句子翻譯成泰語語序與漢語完全相同。

漢語和泰語的短句可以擴(kuò)展為長句,但詞語的順序不變。例如:

(13)來自泰國的游客爬四川的山。

#3609;#3633;#3585;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3652;#3607;#3618;#3611;#3637;#3609;#3648;#3586;#3634;#3607;#3637;#3656;#3617;#3603;#3601;#3621;#3648;#3626;#3593;#3623;

按照泰語正確翻譯的順序可以翻譯為:“游客的來自泰國爬山四川的”。雖然定語與中心語的順序有所不同,但我們可以看到,句子的整體詞序還是由“主語+謂語+賓語”的規(guī)則來組成。

2)變式句使用上的共同點

泰語和漢語一樣,有時為了某種修辭的需要,故意將語序顛倒過來,也就是使用變式句,例如漢語中常用的倒裝句,在泰語中也能找到類似的用法。

(14)已經(jīng)去賓館了,他們。

#3652;#3611;#3607;#3637;#3656;#3650;#3619;#3591;#3649;#3619;#3617;#3649;#3621;#3657;#3623;#3614;#3623;#3585;#3648;#3586;#3634;

(謂語)(主語)

以上句子按正常句式,應(yīng)該是“他們已經(jīng)去賓館了。 #3614;#3623;#3585;#3648;#3586;#3634;#3652;#3611;#3607;#3637;#3656;#3650;#3619;#3591;#3649;#3619;#3617;#3649;#3621;#3657;”。但是為了強(qiáng)調(diào)主語“他們”,所以將主語后置,放在句子后面。

此外,泰語和漢語中都有狀語后置的情況。例如:

(15)旅游界知名人士都來了,從全國各地。

#3612;#3641;#3657;#3617;#3637;#3594;#3639;#3656;#3629;#3648;#3626;#3637;#3618;#3591;#3651;#3609;#3623;#3591;#3585;#3634;#3619;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3617;#3634;#3614;#3619;#3657;#3629;#3617;#3649;#3621;#3657;#3623; #3592;#3634;#3585;#3607;#3633;#3656;#3623;#3626;#3634;#3619;#3607;#3636;#3624;#3586;#3629;#3591;#3611;#3619;#3632;#3648;#3607;#3624; (狀語)

正常句式下,以上句子應(yīng)該是“旅游界知名人士從全國各地來了。#3612;#3641;#3657;#3617;#3637;#3594;#3639;#3656;#3629;#3648;#3626;#3637;#3618;#3591;#3651;#3609;#3623;#3591;#3585;#3634;#3619;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3592;#3634;#3585;#3607;#3633;#3656;#3623;#3626;#3634;#3619;#3607;#3636;#3624;#3586;#3629;#3591;#3611;#3619;#3632;#3648;#3607;#3624;#3617;#3634;#3614;#3619;#3657;#3629;#3617;#3649;#3621;#3657;#3623;”。為了突出狀語部分“從全國各地”,所以將狀語后置,放在句子后面。

(二)漢泰旅游語言的不同點

1.漢泰旅游語言在詞語運用上的不同點

漢語和泰語雖然同屬漢藏語系語言,但在詞語的使用上有很大的不同。

1)動詞性詞語

漢語的字、詞往往有很多引申義,其使用范圍廣,用法多,意義來源豐富。有些詞匯由于時間和地域的差異,甚至難以統(tǒng)一其意義。漢語常使用同一個字或詞來組成各種較為抽象的短語,用來表達(dá)與字面意思截然不同的意義。

(16)中國的導(dǎo)游會這樣說:“接下來我們上飯館去享受今晚的海鮮大餐”,“晚餐就上麗江最好的太安洋芋雞火鍋去大吃一頓吧”……

這就出現(xiàn)了“上”這個在漢語詞匯中用法豐富的詞,比如“上顏色,上藥”;“上一瓶啤酒,上一盤菜”;“上飯館”等。其真實意思是:“涂顏色,擦藥,增加一瓶啤酒,增加一盤菜,去飯館”。泰語的表示法實際上是與漢語的具體意義相當(dāng),但不能只用一個“上”來表達(dá)這些具體的意思。

2)名詞性詞語

與漢語不同,泰語的等級觀念比較嚴(yán)格,常常在同一個詞義的表達(dá)上需要根據(jù)其主語對象的地位不同而改用不同的詞來表達(dá)。一般包括:老百姓日常用語、書面語或者禮節(jié)性語言、對寺廟里的和尚或尼姑的尊稱、對皇室成員的尊稱。

而泰語中的人稱代詞也有很多的不同。比如,泰語中“#3612;#3617;”是男性專用的“我”,很常用,稍正式,所以一般泰國男性和朋友在一起的時候不會使用這個詞,但在旅游活動中常用;“#3604;#3636;#3593;#3633;/#3593;#3633;#3609;/#3627;#3609;#3641;”是女性專用的,“#3604;#3636;#3593;#3633;”是正式用語,在旅游活動中相當(dāng)常用。“#3588;#3640;#3603;/#3607;#3656;#3634;#3609;”是很常用且正式的稱說“你”的方法,表示尊敬地稱呼別人,比起“#3648;#3608;#3629;”更為常用。“#3648;#3586;#3634;”是在任何情況下都可以用的指稱“他”或者“她”的代詞。“#3617;#3633;#3609;”當(dāng)提到事物的時候用到,“#3617;#3633;#3609;”也可以有來替換“#3648;#3586;#3634;”來表示人,但是有侵犯、侮辱他人的含義。

“#3614;#3637;#3656;/#3609;#3657;#3629;#3591;”表示“我、你、他、她”。字面上“#3614;#3637;#3656;”是“哥哥”或者“姐姐”的意思,“#3609;#3657;#3629;#3591;”則是“弟弟”或者“妹妹”的意思,要通過上下文來推斷到底指代的是誰,稱呼年長的人要用“#3614;#3637;#3656;”。相應(yīng)的,稱呼年幼的人要用”#3609;#3657;#3629;#3591;”。這是與中文的人稱代詞不同的地方。

在漢語中,由于中國文化沒有如此嚴(yán)格的等級觀念,相應(yīng)地也沒有用于區(qū)分地位的專用詞語。在主語人稱改變的時候,其使用的動詞不會隨地位的改變而改變。漢語中可以直接使用“我、你、他、她”。唯一可以表示尊敬的人稱代詞是第二人稱“您”,用于稱呼比說話者年齡大或地位尊貴的聽話者。比如當(dāng)中國導(dǎo)游面對年齡較大的游客說話時,稱呼其“您”將表達(dá)該導(dǎo)游對此游客的尊敬,使得雙方關(guān)系更加融洽。

3)量詞詞語

在旅游語言所常使用的指人代詞對應(yīng)的量詞中,漢泰兩種語言之間的差距非常大。漢語的指人量詞很不發(fā)達(dá),指人名詞一般與“個、位、名”搭配。

但泰語中的指人量詞相當(dāng)豐富,而且與動物等非人類名詞有所區(qū)分。在泰語的指人量詞的使用中,也根據(jù)不同的身份、地位、職業(yè)有所區(qū)別。除了常用的、一般意義上的指人量詞之外,還有分別用于商人、軍人、官員、證人、特別尊敬的人、申訴人、病人、僧人、皇室王族、神靈的量詞。

漢語中沒有可專用于所有動物的量詞,“頭、只、條”分別用于不同的動物,如“一頭大象”“一只兔子”“十條狗”。但在泰語中存在專門的動物量詞“tua1”,與無生事物名詞的區(qū)分也比漢語明確、嚴(yán)格許多。

4)程度副詞與范圍副詞使用上的差異

漢語中有很多程度副詞都在旅游活動中常被使用,如:“很、怪、極、非常、十分”,范圍副詞“全部、都、一概、一律、一切”。

在泰語中,表示程度的詞語只有“#3617;#3634;#3585;”,表示范圍的詞語只有“#3607;#3633;#3657;#3591;#3627;#3617;#3604;#8239;”。如:“#3617;#3634;#3585; #3654;”(非常)、“#3650;#3604;#3618;#3617;#3634;#3585;”(通常)、“#3629;#3618;#3656;#3634;#3591;#3617;#3634;#3585;”(最多)。例如:

(17)#3605;#3657;#3617;#3618;#3635;#3585;#3640;#3657;#3591;#3594;#3634;#3617;#3609;#3637;#3657;#3629;#3619;#3656;#3629;#3618;#3617;#3634;#3585;(這碗冬陰功很好吃。)

(18)#3614;#3623;#3585;#3648;#3586;#3634;#3594;#3629;#3610;#3617;#3633;#3588;#3588;#3640;#3648;#3607;#3624;#3585;#3660;#3588;#3609;#3609;#3637;#3657;#3617;#3634;#3585;#3654;(他們非常喜歡這個導(dǎo)游。)

(19)#3650;#3604;#3618;#3617;#3634;#3609;#3633;#3585;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3652;#3607;#3618;#3594;#3629;#3610;#3586;#3657;#3629;#3611;#3611;#3636;#3657;(泰國的游客通常喜歡購物。)

(20)#3629;#3618;#3656;#3634;#3591;#3617;#3634;#3585;#3648;#3619;#3634;#3585;#3655;#3652;#3617;#3656;#3652;#3611;#3649;#3627;#3621;#3656;#3591;#3607;#3656;#3629;#3591;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3609;#3633;#3657;(最多我們就不去那個景點。)

5)助詞“的”使用上的差異

在泰語中,有不同的詞可以用來表示領(lǐng)屬關(guān)系、表示限制性的定語,但漢語領(lǐng)屬關(guān)系大多數(shù)都會用助詞“的”來表示。例如:

(21)#3607;#3633;#3624;#3609;#3637;#3618;#3616;#3634;#3614;#3607;#3637;#3656;#3626;#3623;#3618;#3591;#3634; (漂亮的風(fēng)景)

(風(fēng)景)(的)(漂亮)

(22)#3619;#3606;#3609;#3635;#3648;#3607;#3637;#3656;#3618;#3623;#3586;#3629;#3591;#3610;#3619;#3636;#3625;#3633;#3607;(公司的導(dǎo)游車)

(導(dǎo)游車)(的)(公司)

2.漢泰旅游語言在句式使用上的不同點

1)漢泰旅游語言在語序上的差異

①定語位置的差異:

在漢語中要形容名詞,詞序是“形容詞+名詞”。但泰語表達(dá)的詞序規(guī)則是形容詞在名詞后面這樣的詞序。例如:

漢語→五星級酒店 泰語→#3650;#3619;#3591;#3649;#3619;#3617;#3669;#3604;#3634;(酒店 五星級)

形容詞+名詞 名詞+形容詞

漢語→大游泳池泰語→#3626;#3619;#3632;#3623;#3656;#3634;#3618;#3609;#3657;#3635;#3651;#3627;#3597;(游泳池 大)

形容詞+名詞 名詞+形容詞

②狀語位置的差異

漢語中的狀語是動詞或形容詞前面的連帶成分,用來修飾、限制動詞或形容詞,表示動作的狀態(tài)、方式、時間、處所或程度等;漢語的狀語一般位于中心語之前,而泰語的狀語一般位于中心語之后。例如:

(23)“孩子們興奮地在沙灘上跑著跳著。”(大連市老虎灘宣傳資料)

#3648;#3604;#3655;#3585;#3654;#3585;#3619;#3632;#3650;#3604;#3604;#3650;#3621;#3604;#3648;#3605;#3657;#3609;#3605;#3634;#3617;#3594;#3634;#3618;#3627;#3634;(孩子們 跑著跳著 興奮地 在沙灘上)

(24)“溫暖的陽光就這樣懶洋洋地灑在身上。”(武漢大學(xué)櫻花節(jié)宣傳資料)

#3649;#3626;#3591;#3629;#3634;#3607;#3636;#3605;#3618;#3660;#3607;#3637;#3656;#3629;#3656;#3629;#3621;#3632;#3617;#3640;#3609;#3626;#3634;#3604;#3626;#3656;#3629;#3591;#3629;#3618;#3656;#3634;#3591;#3594;#3657;#3634;#3654;#3652;#3611;#3607;#3633;#3656;#3623;#3619;#3656;#3634;#3591;#3585;#3634;#3618;(溫暖的陽光 灑 懶洋洋地 在身上)

2)漢泰旅游語言否定性表達(dá)上的差異

漢語中常用“不”和“沒”來表達(dá)否定含義,有時還使用“無”這種較為書面的方式來表達(dá)否定,并且還要根據(jù)是否發(fā)生、語體色彩的不同情況有所區(qū)別。但在泰語中只有一個表示否定的詞語“#3652;#3617;#3656;”(不),而且用法非常簡單。

四、結(jié)語

(一)本文總結(jié)

1.漢泰旅游語言在詞語運用上的共同點

第一,在名詞性詞語的使用上,漢語和泰語中都有著許多有象征意義的詞,其含義不僅僅指表面意思,還蘊(yùn)涵更深一層的意思。這與中泰兩國都擁有古老而復(fù)雜的歷史文化有關(guān)。這也決定了在使用旅游服務(wù)語言時,對文化關(guān)注的重要性。

第二,在動詞性詞語的使用上,漢語和泰語中都有許多的多義詞。大量使用多義的名詞、動詞,這是漢泰語言所存在的最大的共同點。

第三,在虛詞的使用上,虛詞是漢泰語用來表示語法意義的一種重要手段。

最后,在語氣詞的使用上,語氣詞是漢泰語用來表示語法意義的又一種重要手段。

2.漢泰旅游語言在句式運用上的共同點

漢語、泰語句子的基本形式都是“主語+謂語+賓語”。這是漢泰語在語法上最為相似的地方。另外,有時候為了某種修辭的需要,漢泰語都會出現(xiàn)將語序顛倒的情況。

3.漢泰旅游語言在詞語運用上的不同點

第一,在動詞的使用上,漢語的動詞詞語往往有很多引申義,其使用范圍廣,意義來源豐富。在漢語旅游語言中使用詞語的引申義,可以使語言表達(dá)形象生動,充滿文化底蘊(yùn),這是與泰語的不同之處。

第二,在名詞性詞語的使用上,由于泰語的等級觀念比較嚴(yán)格,常常在同一個詞義的表達(dá)上需要根據(jù)其主語對象的地位不同而改用不同的詞來表達(dá),存在著非常豐富的人稱代詞。

第三,泰語是一種量詞使用相當(dāng)復(fù)雜的語言,而漢語的指人量詞很不發(fā)達(dá),指人名詞一般與“個、位、名”搭配。

第四,漢語中有很多的程度副詞都在旅游語言中常被使用,如:“很、怪、極、非常、十分”,范圍副詞包括“全部、都、一概、一律、一切”。而在泰語中,表示程度的詞語只有“#3617;#3634;#3585;”,表示范圍的詞語只有“#3607;#3633;#3657;#3591;#3627;#3617;”。

最后,在泰語中,有不同的詞可以用來表示領(lǐng)屬關(guān)系、表示限制性的定語,但在漢語中大多數(shù)都會使用助詞“的”來表示。

4.漢泰旅游語言在句式使用上的不同點

第一,漢語的定語、狀語作為修飾語位于中心語之前,而泰語的定語、狀語為修飾語時則必須放在中心語之后。

第二,漢語中常用“不”和“沒”來表達(dá)否定含義,有時還使用“無”這種較為書面的方式來表達(dá)否定,并且還要根據(jù)是否發(fā)生、語體色彩的不同情況有所區(qū)別。但在泰語中只有一個表示否定的詞語“#3652;#3617;#3656;”(不),用法非常簡單。

(二)相應(yīng)建議

旅游業(yè)是一個服務(wù)行業(yè),是一個面對人、服務(wù)于人的行業(yè)。作為旅游業(yè)的從業(yè)人員,應(yīng)增強(qiáng)自身文化修養(yǎng),確保在接待來自不同地域、不同國家、不同文化背景的游客時能夠做到游刃有余,讓游客不會在短時間的旅游中出現(xiàn)“文化震驚”等不適應(yīng)的情況。筆者通過比較研究,發(fā)現(xiàn)漢泰旅游語言中的確存在一定的相同點和不同點。為了盡量減少前文提到的“文化震驚”等現(xiàn)象,為中泰游客提供更為優(yōu)質(zhì)的服務(wù),筆者提出如下建議:

第一,兩國的政府旅游局應(yīng)更積極地向該國導(dǎo)游提供提高文化語言素養(yǎng)的培訓(xùn)機(jī)會,保證導(dǎo)游的職業(yè)素養(yǎng)與時俱進(jìn);同時,也應(yīng)更多地促進(jìn)各種國際旅游業(yè)交流活動的開展,使旅游從業(yè)人員與國際接軌。

第二,就特定國家而言,各地區(qū)、各景區(qū),特別是相同或相似性質(zhì)的景區(qū)間建立類似于亞洲旅游文化聯(lián)合會的旅游合作組織,是相當(dāng)必要的。這樣的工作可以加深各旅游景點、各旅游局之間的溝通與合作,使他們相互學(xué)習(xí)對方的長處,最大限度地減少旅游風(fēng)險。

第三,在旅游宣傳資料的設(shè)計上,應(yīng)仔細(xì)斟酌語言將語言措辭不當(dāng)產(chǎn)生的風(fēng)險降到最低程度。

第四,在平面資料的準(zhǔn)備工作上,應(yīng)做好各方面的準(zhǔn)備工作。目前,泰國的旅游景點準(zhǔn)備的平面資料基本上只有泰語,或者兼具泰語和英語。我們建議,每個景區(qū)都應(yīng)準(zhǔn)備泰語、漢語、英語、日語四種語言資料,讓更多的游客可以讀懂。

第五,在語音資料的準(zhǔn)備工作上,我們建議各景區(qū)應(yīng)做好泰語、漢語、英語和日語四種語言的語音資料,讓游客從視覺和聽覺上全方位地對該景區(qū)進(jìn)行了解。

第六,建議政府頒布相關(guān)條例,或各旅游局、旅行社硬性規(guī)定,讓導(dǎo)游在導(dǎo)覽游客、與游客溝通時盡量避免使用帶歧視性、侮辱性的詞匯或語句,使導(dǎo)游的語言更為規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、專業(yè)化。

第七,在培訓(xùn)導(dǎo)游時,應(yīng)對導(dǎo)游的語言水平進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān),通過標(biāo)準(zhǔn)測試,方可頒發(fā)導(dǎo)游證。然后才能對目標(biāo)語言的游客進(jìn)行導(dǎo)覽,以保證對外導(dǎo)游能更好地服務(wù)于游客。

第八,為了將旅游活動中使用的語言進(jìn)行規(guī)范化,使之有章可循,建議由中泰兩國語言研究專家、教授聯(lián)合編制《泰漢旅游詞典》和《漢泰旅游詞典》。

最后,泰漢旅游語言的異同處并不僅僅是文中涉及的這些,它存在于旅游活動的各個方面,有待繼續(xù)研究,從而發(fā)現(xiàn)問題和解決問題。只有這樣,才能促使泰漢語言交流日益緊密,推動中泰旅游行業(yè)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]崔建斌.《英語語言學(xué)》教案[Z].陜西渭南:渭南師范學(xué)院外國

語言文學(xué)系,2004.

[2]鄧麗娜,厲芹.泰語與漢語的同異性與對泰漢語教學(xué)[J].成都大

學(xué)學(xué)報,2008,(4).

[3]谷建軍.論旅游與語言的關(guān)系[J].旅游學(xué)刊,1997,(4).

[4]楊梅.英語導(dǎo)游詞語體特征研究[J].貴州大學(xué)學(xué)報,2004,(4).

[5]曾利沙.論旅游指南翻譯的主題信息突出策略原則[J].上海翻譯,

2005,(1).

[6]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考[J].中國翻譯,2000,(5).

[7]張赪.類型學(xué)背景下的漢泰語量詞語義系統(tǒng)對比和漢語量詞教學(xué)

[J].世界漢語教學(xué),2009,(4).

[8]崔進(jìn).旅游文化縱覽[M].北京:中國旅游出版社,2000.

[9]Dann,G.The language of tourism:a Sociolinguistic Perspective.

2nd ed[M].Wallingford, UK: CAB International cop,2001.

[10]Hall, E.J.The language of Tourism in English[A].english

for careers[C].New York: Regent,1976.

[11]黃國文.語篇分析的理論與實踐:廣告語篇研究[M].上海:上

海外語教育出版社,2001.

[12]李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,

2002.

[13]馬波.現(xiàn)代旅游文化學(xué)[M].青島:青島出版社,1998.

[14]潘寶明,朱安平.中國旅游文化[M].北京:中國旅游出版社,

2001.

[15]王德春.語言學(xué)通論[M].北京:北京大學(xué)出版社,1990.

[16]王玉成.旅游文化概論[M].北京:中國旅游出版社,2005.

[17]嚴(yán)世清,朱永生.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海:上海外

語教育出版社,2001.

[18]章海榮.旅游文化學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004.

(Manus Pipathananunth北京語言大學(xué)曼谷學(xué)院10500)

主站蜘蛛池模板: 日本欧美中文字幕精品亚洲| 亚洲国产天堂在线观看| 国内精品伊人久久久久7777人| 国产凹凸一区在线观看视频| 毛片一级在线| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产精品99一区不卡| 国产麻豆91网在线看| 亚洲成人精品久久| 国产成人精品免费av| 久久久久久高潮白浆| 午夜日b视频| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 亚洲一级毛片在线播放| 亚洲精品国产自在现线最新| 久久福利网| 91小视频版在线观看www| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 欧美日韩中文国产va另类| 国产H片无码不卡在线视频| 激情无码字幕综合| 国产精品2| 成年人国产视频| 美女无遮挡免费网站| 免费观看男人免费桶女人视频| 女人18毛片久久| 午夜a级毛片| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 啪啪啪亚洲无码| 国产在线观看99| 一本大道无码日韩精品影视| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 久996视频精品免费观看| 99久久精品国产综合婷婷| 91在线免费公开视频| 国产色图在线观看| 久久黄色视频影| 成人伊人色一区二区三区| 国模沟沟一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 毛片网站观看| 黄色一级视频欧美| 国产精品黄色片| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲毛片网站| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产肉感大码AV无码| 欧美色视频日本| 国产精品亚洲αv天堂无码| 欧美精品高清| 亚洲自偷自拍另类小说| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 国产黄在线免费观看| 日本国产精品| 久久国产V一级毛多内射| 欧美午夜在线播放| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 日韩第一页在线| 亚洲一级毛片在线观播放| 亚洲黄色视频在线观看一区| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲人成日本在线观看| 国产高清自拍视频| av在线人妻熟妇| 成人午夜天| 这里只有精品免费视频| 欧美天堂在线| av尤物免费在线观看| 亚洲综合在线最大成人| 欧美日韩国产一级| 伊人色天堂| 午夜精品福利影院| 亚洲午夜久久久精品电影院| 四虎在线高清无码| 视频一本大道香蕉久在线播放| 热99精品视频| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美国产在线看| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国产精品自在在线午夜|