999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

奈達翻譯理論的研究

2011-12-31 00:00:00張潔
青年文學家 2011年19期

摘要:作為一個學者,教師,創新,和有影響力的理論家,奈達在 “圣經社會運動”的歷史上有著無與倫比的全球影響。感謝他和他的功能對等論,豐富和挑戰了圣經翻譯和翻譯研究領域,令其成為一個令人激動的研究領域和話題。但本文認為,雖然奈達理論有其自身的弱點和局限性,但對這一理論有些誤會和誤解。

Abstract:A scholar, teacher, innovator, and influential theoretician. Nida is very possibly unsurpassed in the history of the Bible Society movement in terms of global impact. Thanks to him and his explication of functional equivalence translation, the world of Bible translation and translation studies has been enriched and challenged into an exciting field of study and discourse. But this paper argues that although Nida’s theory has its own weakness and limitations, there are some misunderstandings and misconceptions concerning Nida’s theory.

關鍵詞:奈達理論;誤解;對等;讀者反應

Key words:Nida’s theory, misunderstandings, equivalence, readers’ response.

[中圖分類號]:H085.3[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2011)-19-0152-02

Ⅰ.Introduction

Eugene Nada’s theory of translation developed from his own practical work from the 1940s onwards when he was translating and organizing the translation of the Bible. His theory took concrete form in two major works in the 1960s: Towards a Science of Translating (1964a) and the co-authored The Theory and Practice of Translation. The title of the first book is significant; Nida’s more systematic approach borrows theoretical concepts and terminology both from semantics and pragmatics and from Noam Chomsky’s work on syntactic structure which formed theory of generative-transformational grammar (Chomsky 1957,1965).

Nida’s translation theory has been prevalent in China and undergone a dramatic and eventful period of twenty years or so. From the mid-1990s to the present, Nida’s theory was criticized severely and even denied by some Chinese translation scholars.

Ⅱ.Criticism and Denial of Nida’s Theory

From the mid-1990s to the present time, Nida’s theory has met severe criticisms and even denials. In the late 1990s, Nida’s theory was repudiated for its concept of readers’ response. Liu Yingkai, in his “E.Nida’s Theory of Reader’s Response: Its Negative Impact”(1997),claimed that Nida advocated an extreme domesticating translation method in his theory.In Liu’s view,Nida’s theory paid little attention to the author and the original text. While Nida gave too much consideration to the reader of the target language, the form of the original message did not matter much. Liu argued that according to Nida’s theory the message could be added or omitted at will and consequently the message was distorted so that translation could not fulfill the purpose of cultural exchange(1997:1).

Of all the criticism about Nida’s theory, Wang Dongfeng’s criticism is the severest. In his “Cultural Differences and Reader’s Response: On the Notion of the Reader’s Equal Response Proposed by Nida”(2000),Wang denied Nida’s theory in the following respects: Nida’s theory was only applicable to Bible translation, and could not be used as a theory for general translation, particularly for literary translation. Wang asserted that Nida’s theory, based on Bible translating, gave priority to content over form. But in literary translation form played a significant role. In addition, the Bible readers might have the same response in respect of people’s belief in God, but the readers of literary works could not.

Ⅲ.Misunderstandings concerning Nida’s theory Admittedly

Nida’s theory has its own weakness and Bible translation only. But misunderstandings and misconceptions do exist in the way his theory is approached by Chinese scholars.

Nida takes“readers’response”as a translation criterion in evaluating translation.

Nida in his theory attaches great importance to the role of readers of the receptor language, but he does not merely take “readers’ response” to evaluate translation. In reviewing Nida on Translation(1984),Lao Long distorts Nida’s new concept of translation by saying that Nida“take readers’ response to the translated text as a translation criterion”(1987).Thus,it gives rise to misunderstanding that“dynamic equivalence” is equivalent to “reader-response theory” in literary criticism.

In brief, reader-response criticism has two features:(1) the effect of the literary work on the reader, and (2)the relegation of the text to secondary importance. Clearly, in reader-response criticism, the authority of the text is diminished. Nida’s “dynamic equivalence”, however, is essentially text-oriented. According to Nida, when a critic evaluates a translation, he should not merely compare the two texts in question, but compare the response of the target language readers with that of the source language readers. If their responses are substantially the same, the translated text can be considered to have achieved the goal of “dynamic equivalence”. Apparently“, dynamic equivalence” seems to be reader-oriented, but actually it is still text-oriented.

Ⅳ.Conclusion

In fact, misunderstandings in connection with Nida’s theory are not merely restricted to the aspects discussed above. There are also misconceptions concerning“naturalization in translating” “,science of translation”, and the relationship between Nida’s“ kernel sentence”“/deep structure” and Chomsky’s transformational generative grammar, etc. All the misunderstandings listed above indicate that the study of Nida’s theory in China is not adequate, and Chinese translation scholar’s understandings of Nida’s theory are still partial and short of being systematic. And some objections to his theory cannot be justified too.

References:

[1]Eugene A.Nida.Contexts in Translating.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Gao,Jian“.On the Relative Nature of Certain Elements in Translation.” Journal of Foreign Language 2(1994).

[3]Liu,Yingkai.“E.Nida’s Theory of the Reader’s Response: Its Negative Impact.” Shanghai Journal of Translators for Science and Technology 1(1997).

主站蜘蛛池模板: 一本大道在线一本久道| 青青草原偷拍视频| 亚洲精品人成网线在线| 久久www视频| 日韩久久精品无码aV| 亚洲无码37.| 国产成人a在线观看视频| 国产人妖视频一区在线观看| 福利在线不卡| 欧美一级高清片久久99| 91在线播放免费不卡无毒| 国产成人乱无码视频| 国产免费网址| 欧美久久网| 色婷婷亚洲综合五月| 色欲不卡无码一区二区| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产一区亚洲一区| 三上悠亚一区二区| 婷婷色中文网| 精品自窥自偷在线看| 国产sm重味一区二区三区| 欧美亚洲国产视频| 亚洲综合片| 无码国产偷倩在线播放老年人| 久久久四虎成人永久免费网站| 久久中文字幕av不卡一区二区| 91精品国产一区自在线拍| 国产成人麻豆精品| 亚洲综合色吧| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 日韩一区精品视频一区二区| 国产电话自拍伊人| 亚洲综合色婷婷| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产福利一区视频| 亚洲高清资源| 国产精品lululu在线观看| 色哟哟国产精品一区二区| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产欧美网站| 中文纯内无码H| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 亚洲午夜天堂| 尤物精品国产福利网站| 欧美另类视频一区二区三区| 91成人试看福利体验区| 美女亚洲一区| 日韩成人高清无码| 亚洲国产欧美国产综合久久| 影音先锋亚洲无码| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 亚洲男人的天堂久久香蕉 | 国产成人综合久久精品尤物| 不卡无码网| 国内精品91| 22sihu国产精品视频影视资讯| 人妻无码AⅤ中文字| 玖玖精品视频在线观看| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产高潮流白浆视频| 又污又黄又无遮挡网站| 欧美不卡视频在线观看| 99热最新在线| 日本亚洲欧美在线| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 99热这里只有精品国产99| 亚洲无码A视频在线| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产91精品最新在线播放| 日本黄色a视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 欧美精品一二三区| 国产激爽爽爽大片在线观看| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲成人网在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 视频二区中文无码| 无码一区18禁| 性欧美久久| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃|