999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語序差異及翻譯技巧

2011-12-31 00:00:00丁寧
青年文學家 2011年20期

摘要:翻譯涉及譯者對兩種語言的熟練程度和水平,是語言綜合能力的表現(xiàn)。以英語為母語的民族和中國是不同的民族,其思維模式必然不同,對同一客觀事實的描述也就有著不同的語言表達順序。本文就英語和漢語之間的語序差異進行比較與分析,簡略地討論了翻譯中語序調(diào)整的方法。

關鍵詞:英漢語序;差異;翻譯

[中圖分類號]:H059[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2011)-20-0161-02

語序指句子成分的排列次序,它是詞語和句子成分之間關系的體現(xiàn),反映語言使用者的邏輯思維和心理結構模式。對同一客觀事物或事實,英漢有不同的語言表達順序。英語思維模式是由點到面的外展螺旋式,其表達方式是由小到大,由近及遠,由輕到重,由弱到強;而漢語恰恰相反,呈內(nèi)旋式:由面到點,由大到小,由遠及近,由重到輕,由強到弱。此外,英語多倒裝句,漢語則很少見。漢語是語義型語言,英語是形態(tài)型語言,所以兩者在語序安排上有很大的差異。翻譯過程中譯者不僅要掌握基本的翻譯技巧,還需要對原文仔細思考,靈活調(diào)整語序,以達到譯文最大程度的通順。有時譯者沖不破原文結構的束縛,一味照搬原文的詞序、語序,導致了譯文的走形。

1.無主語時英漢語序的差異及翻譯

漢語中有大量的無主語句,而英語句型中除祈使句外一般都有主語,因此,把漢語的無主語句譯成英語時,需要改變句子結構,使譯文符合英語語法規(guī)范。例如:

a. 沉默啊,沉默??!不在沉默中爆發(fā),就在沉默中滅亡。

Silence, silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence!

此處補增主語we。

b.世界到處都在說英語。

English is spoken all over the world.

此處把漢語無主語句中的賓語轉換為英語被動語態(tài)結構中的主語。

c. 似乎有一個錯誤。

There appears to be a mistake.

此處把漢語無主語句中的賓語轉變成英語There be句型中的主語。

2.英漢定語語序的差異及翻譯

英漢定語的位置不完全相同。英語定語的位置比較靈活,有前置定語和后置定語之分。而漢語定語位置比較固定,一般為前置定語。

2.1一個單詞作定語

英語中單詞作定語時,通常定語放在名詞之前,漢語中定語的位置也大體如此。當英語定語修飾的是由some, any, every, no等構成的復合代詞時,定語要后置。漢譯一般仍采用定語前置的語序。

某些作表語的形容詞作定語時,以-ble結尾的形容詞作定語時都需要后置。某些有較強動詞意義的分詞作定語時,也須后置。

2.2多個單詞作定語

英語有時把一系列的單詞定語放在所修飾的名詞之前,但排列順序與漢語有所不同。漢語的習慣是由大到小,由輕到重,由強到弱,由具體到一般,而英語正好相反。英語中的排列順序一般為:限定詞+數(shù)詞+描繪性修飾語+大小、長度、高低修飾語+表狀態(tài)修飾語+年齡、新舊修飾語+顏色修飾語+國籍出處修飾語+材料質(zhì)地形容詞+表用途類別修飾語+中心詞。因此翻譯時要按語言的習慣順序仔細斟酌的排列。例如:

the first beautiful little white Chinese stone bridge

那第一座美麗的中國小白石橋。

2.3短語作定語

英語中修飾名詞的短語一般放在名詞之后,漢語里則放在被修飾的名詞之前,但有時也放在后面,視漢語的習慣而定。

3.英漢狀語語序差異及翻譯

英漢兩種語言的狀語位置都比較復雜,而且都不太固定。英語狀語一般出現(xiàn)在賓語后的句尾,但也常出現(xiàn)在句首、句中或句尾;漢語狀語的位置一般放在主語和謂語之間,有時為了強調(diào),也放在主語之前。

3.1單詞作狀語

英語中單詞狀語修飾形容詞或其他狀語時,常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點與漢語相同。例如:

The girl is remarkably beautiful.

這個姑娘非常美。

英語中修飾動詞的副詞一般放在動詞之后,而在漢語里則一般放在動詞之前。英語中表示程度的狀語在修飾狀語時殼前置也可后置,而在漢語中一般都前置。

3.2短語作狀語

英語中介詞短語、分詞短語及動詞不定式等作狀語,可放在被修飾的動詞之前也可置于其后,譯成漢語時應按漢語的習慣安排位置。

英語中的地點狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語往往在地點狀語之前。若時間、地點和方式狀語同時出現(xiàn)在句子中,英語的排列順序是:動詞、方式、地點、時間,漢語的排列順序是:時間、地點、方式、動詞。例如:

We ate to our heart’s content at her home last Sunday.

我們上星期天在她家飽餐一頓。

使用一系列表示時間或地點的狀語時,英語中的順序通常是:由小到大、由近及遠。而漢語則大體相反。

4.英漢復合句語序的差異及翻譯

英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序不完全相同。漢語的順序相對比較固定,一般按照先因后果,語序與時序相一致的順序排列。而英語則比較靈活,語序與時序常常不相一致。

4.1 時間順序

英語復合句中,表示時間的從句可以放在主語之前,也可放在主語之后,敘述順序也很靈活;漢語則通常先發(fā)生的事先敘述,后發(fā)生的事后敘述。例如:

I met him as I was coming home.

在回家的時候,我遇見了他。

戴浩一《時間順序和漢語的語序》一文,提出了漢語“時間順序原則”,即“兩個句法單位的相對順序取決于它們所表示的概念世界里的狀態(tài)的時間先后”。例如:

她在桌子上跳。

She jumped on the table.

漢語因為“在桌子上”在先就先說,“跳”在后就后說,時間性優(yōu)先;英語則認為“jump”重要就先說,“on the table”次要就后說,重要性優(yōu)先。

她跳到桌子上。

She jumped onto the table.

同樣,漢語因為“跳”起來在先就先說,落“到桌子上”在后就后說,時序性優(yōu)先;英語則認為“jumped”重要就先說,“onto the table”次要就后說,重要性優(yōu)先。

4.2邏輯順序

英語的邏輯順序一般為先主后從,即先表態(tài)后敘事,先果后因等等,把信息重心放在前面,而漢語的信息排列一般是按事物的自然邏輯發(fā)展順序,先敘事后表態(tài),先因后果,先條件后結論,信息重心常放在句末。

在表示因果關系時,英語中對“因”的敘述可先可后,但一般后置情況較多。不強調(diào)原因、理由、目的等狀語短語或從句時則后置,強調(diào)時則可前置。如:as, since表示明顯的原因,句義重心則在后面的主句上。在漢語中則“因”在前,“果”在后。例如:

She had to stay at home yesterday because she must ill.

因為她病了,昨天不得不待在家里。

This is a useless proposal, since it is possible.

因為它行不通,所以那個建議沒有用。

雖然漢語中是先因后果,但第二個例句的翻譯卻不符合漢語的行文方式,原句的意圖在于說服聽者接受他在主句中的表達的結論,所以正確的譯法為:那個建議沒有用,因為它行不通。

表示條件(假設)與結果的關系時,英語中條件(假設)與結果的順序也不固定,條件(假設)從句的位置可在表示結果的主句之前,也可在主句之后。漢語中往往是條件(假設)在前,結果在后。

在表示目的與行動的關系時,英語中目的與行動的順序比較固定,大多情況下,行動在前,目的在后。漢語也是如此,但有時為了強調(diào)目的,也可把目的放在行動之前。

通過上面的比較分析,我們可以看出,英語和漢語的語序既有固定性的一面,又有靈活性的一面,以及英漢語序常見的異同之處。英語學習者在翻譯過程中只有了解并掌握英漢語序的特點和差異,充分理解文章的意義,才能在運用語言的過程中克服語序上的障礙,達到準確傳達原意的目的。在英漢互譯時,對于語序我們應靈活對應,合理調(diào)整,但翻譯時必須遵循一條原則:要忠實于原意。因此,在徹底弄清了原文的意思之后,不妨把原文擱置一旁,考慮一下,在這種場合要想表達這種思想,用對應的語言應如何去表達,然后再實際翻譯。這樣,譯文既不會背離原意,又通達順暢,符合譯語規(guī)范。

在筆譯實踐中,因為有較多的時間對譯文進行思考,調(diào)色,可以多照顧語序的固定性;在口譯實踐中,時間緊迫,為了減少瞬時記憶量,則運用語序的靈活性,盡量順著原文的順序翻譯,這樣的翻譯雖然有時顯得不那么地道,但在傳遞信息,溝通交流方面還是基本上可以接受的。但有時在翻譯過程中,如果原語語序蘊涵有明顯的語用意圖,筆者認為還是保持原語的語序為好,不必刻意做任何變動,以便保留文章的原味。

參考文獻:

[1]陳宏薇.漢英翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[2]許建平.英漢互譯實踐與技巧[M].北京:清華大學出版社,2003.

[3]戴浩一著,黃河譯.時間順序和漢語的語序[J].國外語言學,1988,(1):10-19.

[4]張培基.英漢翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社,2009.

主站蜘蛛池模板: 成人久久精品一区二区三区 | 在线看片免费人成视久网下载| 亚洲精选高清无码| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲免费黄色网| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品综合一二三区在线| 久热中文字幕在线观看| 色婷婷狠狠干| 国产在线观看91精品| 国产精品第页| 日本www在线视频| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 欧美高清日韩| 色亚洲激情综合精品无码视频| 毛片在线播放网址| 欧美激情伊人| 91久久国产成人免费观看| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲第一区在线| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲动漫h| 曰韩人妻一区二区三区| 国产精欧美一区二区三区| 国产精品天干天干在线观看| 欧美精品伊人久久| 亚洲精品自拍区在线观看| 久久久久中文字幕精品视频| 成人午夜网址| 91精品免费高清在线| 热九九精品| 毛片a级毛片免费观看免下载| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产91麻豆免费观看| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲bt欧美bt精品| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 亚洲婷婷在线视频| 国产综合在线观看视频| 国产成人麻豆精品| 国产精品青青| 99视频在线免费观看| 99热这里只有精品免费国产| 成人免费视频一区| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 精品在线免费播放| 国产v精品成人免费视频71pao| 欧美成人午夜视频免看| 一本大道视频精品人妻| 九九这里只有精品视频| 成人小视频网| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 重口调教一区二区视频| 日本不卡视频在线| 广东一级毛片| 国产熟睡乱子伦视频网站| 欧美日韩在线亚洲国产人| 四虎永久在线视频| 国产高清精品在线91| 亚洲色图另类| 视频国产精品丝袜第一页| 青青国产视频| 国产香蕉在线| 性色生活片在线观看| 久久精品人人做人人综合试看| 91无码网站| 午夜日韩久久影院| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产免费人成视频网| 视频一区亚洲| 热99re99首页精品亚洲五月天| 天堂成人在线视频| 性激烈欧美三级在线播放| 久久这里只有精品8| 中文字幕调教一区二区视频| 东京热一区二区三区无码视频| 福利小视频在线播放| 欧美午夜小视频| 欧美综合中文字幕久久| 人妻精品全国免费视频|