摘要:每個(gè)人都生活在社會(huì)群體中而非孤立存在。由于種種需求,人與人之間必然會(huì)產(chǎn)生交際。每種交際都有一定的目的,或是宣泄情感,或是尋求幫助,或是傳達(dá)信息,等等。為了實(shí)現(xiàn)這些目的,就要有一定的手段和途徑并遵循一定的原則。其中較為重要的一個(gè)原則就是禮貌原則。
關(guān)鍵詞:禮貌原則;中西方禮貌原則的差異;禮貌原則在交際中的應(yīng)用
人與人之間的交際,必然存在一定的目的,為了達(dá)到交際的目的,必然需要遵守一定的原則,采取一定的策略。禮貌原則是不容忽略的一個(gè)重要原則。
在西方,比較有代表性的是Leech的禮貌原則,包括六個(gè)準(zhǔn)則:
策略準(zhǔn)則,是指盡量減少他人付出的代價(jià)、盡量增大對(duì)他人的益處。該原則是人們交際時(shí)最經(jīng)常采用的準(zhǔn)則,它構(gòu)成了英語語言文化禮貌原則的核心。這與西方的文化是息息相關(guān)的。在西方,人們普遍比較重視自我,隱私權(quán)等個(gè)人權(quán)利是神圣不可侵犯的,所以,在交際中維護(hù)這些較受重視的權(quán)利就要求人們注重一定的策略。
慷慨準(zhǔn)則,盡量減少對(duì)自己的益處、盡量增大對(duì)他人的益處。如果在一次交際中只有一方受益,另一方?jīng)]有任何層次上的受益,那么,這樣的交際是很難維持下去的。
贊揚(yáng)準(zhǔn)則,盡量縮小對(duì)他人的批評(píng)、盡量增加對(duì)他人的贊揚(yáng)。每個(gè)人都喜歡聽到別人的夸獎(jiǎng),在交際中適當(dāng)而真誠的夸獎(jiǎng)能使人心情愉悅,創(chuàng)造和諧的交際氛圍,從而使交際順利進(jìn)行。
謙虛準(zhǔn)則,盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜、盡量夸大對(duì)自己的批評(píng)。在交際中,如果只是一味地夸大自己,炫耀自己,會(huì)令對(duì)方感到不悅,不利于交際的進(jìn)行。
贊同準(zhǔn)則,盡量縮小對(duì)他人的不同意見、盡量夸大與他人的相同意見。每個(gè)人都渴望被贊同被認(rèn)可。在交際中,應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)贊同對(duì)方。先表達(dá)相同的意見,再表達(dá)不同的意見,才能更容易被接受。
同情準(zhǔn)則,盡量縮小對(duì)他人的厭惡、盡量擴(kuò)大對(duì)他人的同情。良好的交際氛圍是交際成功的前提,對(duì)他人的厭惡不利于交際的進(jìn)行,為了達(dá)到交際的目的,就要遵循同情準(zhǔn)則。
Leech的禮貌原則總結(jié)了西方交際的一些準(zhǔn)則,是很典型的概括。然而,中國的文化決定了其交際原則有自己的特色。
顧日國先生在《禮貌、語用與文化》一文中闡述了自己的觀點(diǎn),認(rèn)為中國傳統(tǒng)意義上的“禮貌”包含四個(gè)基本概念:尊敬、謙虛、熱情、文雅。在這四個(gè)基本概念的基礎(chǔ)上結(jié)合Leech的禮貌原則,提出了適合于現(xiàn)代漢語的幾條中國式的禮貌準(zhǔn)則;“自卑而尊人”與貶己尊人準(zhǔn)則;“上下有義,貴賤有分,長幼有等”與稱呼準(zhǔn)則;“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則;“臉”、“面子”與求同準(zhǔn)則;“有德者必有言”與德、言、行準(zhǔn)則,得體準(zhǔn)則,慷慨準(zhǔn)則,和求同準(zhǔn)則。
雖然中西方禮貌原則不盡相同,卻都受到語境的約束。在一定的語境中顯得禮貌的話語,在其他語境中可能顯得不夠禮貌或過分禮貌;對(duì)說話者一方來說是禮貌的行為,對(duì)聽話者一方來說卻不一定感到禮貌。例如:中國人一般認(rèn)為對(duì)別人表示關(guān)心、熱情是禮貌的表現(xiàn),相互詢問一些情況可以縮短彼此的距離。因此在初次見面時(shí)會(huì)互相詢問對(duì)方的年齡、收入、職業(yè)等等。但是這在英語為母語的國家里則往往被看做是對(duì)個(gè)人隱私的侵犯。
語言禮貌是個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,存在于現(xiàn)實(shí)的交際中。言語行為是否禮貌要受到情景語境和文化語境這兩個(gè)語境因素的制約。因此,在跨文化交際的過程中,僅僅能說一口流利的外語是不夠的,要結(jié)合語境,使自己的語言得體、有禮。
為了交際的順利進(jìn)行,我們應(yīng)該加強(qiáng)這樣一種意識(shí):漢文化重視謙遜準(zhǔn)則,而西方文化則突出得體準(zhǔn)則。這一點(diǎn)從日常生活的例子中可略見一斑。
在日常生活中,恭維別人或是被別人恭維是司空見慣的,而不同文化背景的人對(duì)恭維的應(yīng)答卻是不同的。You are verybeautiful,(你很漂亮。)漢文化注重謙遜準(zhǔn)則,要求人們盡量減少對(duì)自己的表揚(yáng),盡量貶低自己。所以,中國人對(duì)這句話的應(yīng)答往往是謙恭的,或是否認(rèn)的。西方文化則認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的面子,是禮貌的。因此,西方人對(duì)恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。恭維語是一職多能的社會(huì)言語行為,即在日常生活交往的不同社會(huì)環(huán)境中可以完成不同的功能。根據(jù)國內(nèi)外學(xué)者的調(diào)查,在英語中,恭維用語除了表示欣賞外,其主要的功能是協(xié)同交往雙方關(guān)系的“一致性”,交際者采用積極禮貌的方略。而漢語恭維語的功能主要集中在:使對(duì)方感覺良好;欣賞;甚至利用他人。在跨文化交際中,如果交際雙方是來自不同文化背景的人,那么交際可能會(huì)出現(xiàn)問題,甚至無法進(jìn)行下去。
邀請(qǐng)與接受也是交際中經(jīng)常碰到的情況,幾乎每個(gè)人都曾經(jīng)有邀請(qǐng)別人或被別人邀請(qǐng)的經(jīng)歷。中國人通常采用螺線型思維模式,話語整體結(jié)構(gòu)包括多次話輪轉(zhuǎn)換,經(jīng)過談話雙方多次協(xié)商之后,才能達(dá)成一致。這種情況在邀請(qǐng)與接受邀請(qǐng)的禮貌會(huì)話中體現(xiàn)得尤為明顯,尤其是正式的場合。邀請(qǐng)人往往三番五次地邀約,以示真心實(shí)意,這體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)禮貌原則中的熱情準(zhǔn)則。而受邀請(qǐng)人則往往推三托四,表示不想給對(duì)方添麻煩。邀請(qǐng)人會(huì)一再堅(jiān)持,知道對(duì)方接受邀請(qǐng)。一方面,受邀請(qǐng)人要一再試探對(duì)方是否真心,是否只是禮節(jié)性的邀請(qǐng),而非真實(shí)邀請(qǐng)。過早接受邀請(qǐng)則會(huì)有失于禮節(jié);另一方面,只有一再堅(jiān)持,邀請(qǐng)人才能體現(xiàn)自己的誠意,因此邀請(qǐng)方和受邀請(qǐng)方經(jīng)常要經(jīng)過屢次協(xié)商才達(dá)成一致。而西方人通常采取直線型思維模式,邀請(qǐng)人發(fā)出邀請(qǐng)后,如果受邀人愿意接受,則一般不會(huì)推托;如果受邀人確實(shí)無法接受邀請(qǐng),道明緣由后,邀請(qǐng)人一般不會(huì)屢次邀約。在跨文化交際中,中國人的過度熱情往往會(huì)讓對(duì)方感覺不知所措。
每種語言的表達(dá)方式都不盡相同,思維方式和認(rèn)識(shí)世界的方法也有所差別。因此,同樣的禮貌原則,在不同語言中的表現(xiàn)方式也是千差萬別的。為了使交際得以順利進(jìn)行,要靈活使用禮貌原則。