摘要:民辦高校歷來是我國高等教育發(fā)展的一支重要力量。在翻譯專業(yè)建設(shè)方面,以人才培養(yǎng)和市場(chǎng)需求為導(dǎo)向?qū)Ψg專業(yè)本科課程設(shè)置進(jìn)行調(diào)整和完善,發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),民辦高校也可以培養(yǎng)出具有特色的翻譯人才,滿足社會(huì)對(duì)翻譯人才的多層次需求。
關(guān)鍵詞:民辦高校;翻譯本科;人才培養(yǎng);課程設(shè)置
一、引言
根據(jù)教育部《關(guān)于公布2005年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本專科專業(yè)結(jié)果的通知》(教高[2006]1號(hào)),翻譯專業(yè)獲得批準(zhǔn),廣東外語外貿(mào)大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)與河北師范大學(xué)三所高校可自2006年開始招收“翻譯”專業(yè)本科生。此后,國家在2007至2009年間又批準(zhǔn)了28所高校翻譯專業(yè)本科生。到了2010年,全國有42所院校具備了招生資格,其中西安翻譯學(xué)院和吉林華僑外國語學(xué)院作為民辦高校也躋身其中。
翻譯專業(yè)本科的批準(zhǔn)給發(fā)展中的民辦高校帶來的不僅僅是機(jī)遇,更是巨大的挑戰(zhàn)。由于翻譯專業(yè)在培養(yǎng)計(jì)劃和培養(yǎng)目標(biāo)等方面都不同于英語專業(yè),加之民辦高校辦學(xué)時(shí)間短,在課程設(shè)置、師資力量等方面都無法同其他公辦院校的翻譯本科抗衡。因此,摸索出一套適合適合民辦高校翻譯專業(yè)發(fā)展的人才培養(yǎng)模式和培養(yǎng)計(jì)劃,是民辦高校構(gòu)建翻譯專業(yè)本科的必由之路。
民辦高校歷來是我國高等教育發(fā)展的一支重要力量。在翻譯專業(yè)建設(shè)方面,以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力和市場(chǎng)需求為導(dǎo)向?qū)Ψg專業(yè)本科課程設(shè)置進(jìn)行調(diào)整和完善,發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),民辦高校也可以培養(yǎng)出具有特色的翻譯人才,滿足社會(huì)對(duì)翻譯人才的多層次需求。
二、民辦高校翻譯專業(yè)本科人才培養(yǎng)
翻譯專業(yè)本科與市場(chǎng)需求的緊密聯(lián)系直接影響到各所高校對(duì)人才培養(yǎng)方案的制訂。穆雷認(rèn)為:翻譯專業(yè)本科階段的培養(yǎng)目標(biāo)主要是培養(yǎng)具有扎實(shí)的兩種語言基礎(chǔ)、熟悉中西方文化、掌握多種文本的筆譯技能和交替?zhèn)髯g技能的初級(jí)通用職業(yè)翻譯人辦畢業(yè)生能夠承擔(dān)一般性語言工作,具備基礎(chǔ)性的翻譯技能。
但民辦高校在確定人才培養(yǎng)計(jì)劃時(shí),暴露出了自身的許多不足,主要表現(xiàn)為辦學(xué)起點(diǎn)低,時(shí)間短,教育經(jīng)驗(yàn)少:教育投入受到生源、招生等多方面的影響。更為凸顯的是,民辦高校的招生多定位在二本,甚至三本,學(xué)生的素質(zhì)尤其是英語水平與公辦重點(diǎn)院校相比存在著明顯的差異。因此,民辦高校開設(shè)翻譯專業(yè)本科一定要考慮到自身的情況及學(xué)生的外語水平,找到一條適合自身發(fā)展的人才培養(yǎng)道路。
三、民辦高校翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置
翻譯專業(yè)本科人才培養(yǎng)理念要滿足市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需要,而人才培養(yǎng)中最重要的一環(huán)就是課程設(shè)置。課程設(shè)置要以注重學(xué)生英語知識(shí)結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性和完整性,強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)為目的,是教育思想、人才培養(yǎng)理念的體現(xiàn)。課程設(shè)置的合理與否直接影響到所培養(yǎng)人才的質(zhì)量,對(duì)于體現(xiàn)翻譯專業(yè)的功能取向,實(shí)現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)以及促進(jìn)翻譯專業(yè)建設(shè)至關(guān)重要。
鑒于此,各高校都以國家制定的人才培養(yǎng)計(jì)劃為根本,制定適合本校翻譯專業(yè)發(fā)展方向的課程設(shè)置計(jì)劃。民辦高校也需要借鑒其他高校近幾年的經(jīng)驗(yàn),摸索自己的一套培養(yǎng)方案和課程設(shè)置。以西安翻譯學(xué)院為例:
1.翻譯專業(yè)本科課程的系統(tǒng)劃分。
西安翻譯學(xué)院將翻譯專業(yè)本科課程為三大快,公共基礎(chǔ)課,學(xué)科基礎(chǔ)課和翻譯專業(yè)課。公共基礎(chǔ)課灌輸給學(xué)生正確的價(jià)值觀,培養(yǎng)其邏輯思維和分析判斷的能力;學(xué)科基礎(chǔ)課培養(yǎng)學(xué)生對(duì)母語與外語語篇的感知、理解、欣賞、比較、使用的能力;翻譯專業(yè)課則要以翻譯的理論、知識(shí)、技巧、方法和學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力為目標(biāo)。三個(gè)板塊作為整個(gè)課程體系的有機(jī)組成部分,既有各自的獨(dú)立性,又有主有次、互相聯(lián)系、互相支撐。
2.注重學(xué)科基礎(chǔ)課與翻譯專業(yè)課之間的關(guān)聯(lián)性和延伸性
由于我國的翻譯專業(yè)學(xué)科定位較晚,各高校的培養(yǎng)計(jì)劃尤其是課程設(shè)置不盡相同;雖都立足于培養(yǎng)滿足市場(chǎng)需求的翻譯人才這一根本點(diǎn),但課程設(shè)置卻明顯缺乏各課程間的系統(tǒng)性,延伸性。在這一點(diǎn)上,西安翻譯學(xué)院做了大膽嘗試。作為重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生語言能力的學(xué)科基礎(chǔ)課板塊幾乎占翻譯本科課程總學(xué)分的一半,涉及包含精讀、寫作、口語等在內(nèi)的13門漢、英基礎(chǔ)課程。為提高學(xué)生未來的筆譯能力,該階段大一開設(shè)現(xiàn)代漢語寫作,大二、大三開設(shè)英語寫作;而為了給口譯課程打好基礎(chǔ),從大一就開設(shè)以VOA,BBC等內(nèi)容為主的外媒新聞聽力課;口語課也會(huì)從大一的基礎(chǔ)口語過渡到大二的演講與辯論;閱讀課則會(huì)以灌輸學(xué)生的百科知識(shí)為教學(xué)目的;計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)也會(huì)由基礎(chǔ)階段慢慢過渡到計(jì)算機(jī)輔助翻譯。這種課程設(shè)置循序漸進(jìn),既有各學(xué)科間的緊密關(guān)聯(lián)性又有學(xué)科基礎(chǔ)課到專業(yè)基礎(chǔ)課間的延伸性,有效地避免的課程資源的浪費(fèi),提高了課程效率。
3.注重母語能力的培養(yǎng)
翻譯專業(yè)學(xué)生不僅承載著中西信息的交流的使命,更肩負(fù)著中西文化的交流的巨大任務(wù),這就更強(qiáng)調(diào)翻譯專業(yè)學(xué)生的雙語能力。因此,西安翻譯學(xué)院不僅在公共基礎(chǔ)課中開設(shè)了古代漢語和現(xiàn)代漢語,在學(xué)科基礎(chǔ)課段還增加了現(xiàn)代漢語寫作以及中國社會(huì)與文化課程。另外,為提高學(xué)生的漢語言水平,還開設(shè)了中國文學(xué)名著欣賞和詩歌欣賞兩門選修課程,以大量的語言輸入來提高學(xué)生對(duì)母語的審美與接受能力。
4.翻譯專業(yè)知識(shí)的細(xì)化
以翻譯通才培養(yǎng)為目標(biāo)的課程設(shè)置,應(yīng)力求全面、系統(tǒng)、有開放性,在突出翻譯課程這個(gè)核心板塊的同時(shí),要十分注重各翻譯領(lǐng)域知識(shí)。為此,在翻譯專業(yè)課中開設(shè)了涉及各個(gè)領(lǐng)域的必、選修課,如:文學(xué)翻譯、旅游翻譯、商務(wù)口(筆)譯、新聞翻譯、科技翻譯、陪同口譯等。多領(lǐng)域的涉及能夠培養(yǎng)學(xué)生的文體意識(shí),并能對(duì)未來翻譯的市場(chǎng)有全面理性的認(rèn)識(shí)。
5.注重翻譯實(shí)際操作能力的培養(yǎng)
在對(duì)其他高校翻譯專業(yè)課程設(shè)置對(duì)比研究時(shí)發(fā)現(xiàn),雖然大部分學(xué)校都盡力培養(yǎng)學(xué)生語言能力,但很多高校還是沒有很好的把握我國翻譯市場(chǎng)的脈搏,忽視了計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)共享平臺(tái)對(duì)翻譯人才的巨大輔助作用,一些作為現(xiàn)代社會(huì)譯員所必備的非語言能力,諸如:IT能力、工具書使用能力、職業(yè)素養(yǎng)以及模擬翻譯流程等方面的課程外卻顯得相對(duì)薄弱。為滿足目前翻譯市場(chǎng)對(duì)譯員的要求,西安翻譯學(xué)院將口(筆)譯工作坊和計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)加入到專業(yè)必修課,并增開選修課翻譯職業(yè)知識(shí)。同時(shí),學(xué)院還建立包含同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室在內(nèi)的9個(gè)翻譯翻譯實(shí)驗(yàn)室,且安裝了目前國內(nèi)外翻譯市場(chǎng)廣泛使用的TRADOS系統(tǒng),為提高學(xué)生實(shí)際翻譯能力提供了保障。
四、結(jié)語
翻譯專業(yè)本科起步不足十年,在國內(nèi)也還沒有相對(duì)完善和統(tǒng)一的人才培養(yǎng)計(jì)劃,各個(gè)院校都是在摸索中尋找適合自身發(fā)展的方向。但無論公辦還是民辦,各高校都意識(shí)到了翻譯專業(yè)本科人才培養(yǎng)要以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,而課程設(shè)置要以培養(yǎng)有實(shí)際操作能力的優(yōu)秀翻譯通才為目的。相信民辦高校翻譯專業(yè)本科的建設(shè)也會(huì)對(duì)我國實(shí)現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)發(fā)揮重要的作用。