摘 要:人稱指示語是語用學研究的一個重要部分,它的用法非常的靈活、復雜,不少學者從不同的角度對這個問題進行研究。順應論的提出給語用學的研究提供了新的視角、新的思想綜觀。本文旨在應用順應論對人稱指示語非常規性用法進行研究,以探索它所蘊含的豐富的語用內涵和藝術魅力。
關鍵詞:人稱指示語;非常規性用法;順應論
中圖分類號:H0 文獻標識碼:A 文章編號:1006-4117(2011)10-0394-02
引言:自從Brown和Gilman研究人稱指示語以來,許多的專家學者從不同的視覺對它進行了研究,Levinson認為,話語和語境之間的關系要通過指示語才能明顯地在語言結構上體現出來。他把指示語分成五類:地點指示語、時間指示語、社會指示語、篇章指示語和人稱指示語。人稱指示語是指談話雙方用話語傳達信息時的相互稱呼,它包括第一人稱、第二人稱和第三人稱指示語。人稱指示語的選擇與各自所指之間有既定的現實對應關系,而且遵守一定的質和量的準則。但在特定的語境中,為表達特定的語意和達到特定的說話目的,說話人常常違反格萊斯原則,就形成人稱指示語的非常規性用法。Verschueren的順應論提出了語言具有三個特點:變異性、商討性、順應性,并認為語言的使用是一個不斷順應的過程,這種順應就是對特定語境關系順應,即物質世界、社交世界和心理世界的順應。人稱指示語的非常規性使用就是對特定語境關系順應,即物質世界、社交世界和心理世界的順應。
一、非常規性用法
格萊斯認為語言的使用應遵循一定的規律和原則,不然就不合情理,也就是說在某種程度上交流都是相互合作的過程,所有人在合作過程中認同一種或多種共同目的,或雙方接受同一方向,這就是我們所說的“合作原則”,即“在交談時,使你的話語符合雙方認同的談話目的或方向”。
為了進一步說明合作原則,格萊斯提出了四條準則:數量準則、質量準則、關系準則和方式準則。
在特定的語境中,人稱指示語常常會違反特定的“質”和“量”的規定性發生變異。它包括:變異性用法、模糊性用法和反先用法。人稱指示語的模糊性用法是指說話人在說話時故意違反格萊斯的方式準則使語意變得模糊了去達到特定的交際目的。人稱指示語的反先用法就是指用這些指人的普通名詞、專有名詞或者摹狀詞等人稱指稱詞去代替本來的人稱指示詞語。人稱指示語的非常規性用法蘊含著極其豐富的語用涵義和藝術魅力,這在文學作品中體現得相當突出,美國著名作家霍桑的代表作《紅字》,其對話片斷不是很多,卻每一句都很精彩,人稱指示語的非常規用法處處可見,充分地體現了人稱指示語非常規性用法的運用藝術。
二、語料收集與分析
(一)語料收集
為了便于研究,筆者對《紅字》中人稱指示語的非常規現象進行了收集整理,明顯使用人稱指示語非常規性用法的有多達45處,歸類如下:
(1)、第一人稱指示語非常規用法(共19處,分別位于:P5、P6、P10、P28、P40、P84、P87、P88、P108、P110、P114、P116、P116、P116、P116、P117、P146、P159、P182、P219)。
(2)、第二人稱指示語非常規用法(共18處,分別位于:P25、P26、P27、P28、P28、P29、P33、P33、P41、P82、P82、P86、P89、P99、P99、P111、P159、P162)。
(3)、第三人稱指示語非常規用法(共10處,分別位于P21、P25、P25、P27、P88、P89、P108、P162、P162、P169)。
(二)語料分析
1、第一人稱指示語非常規用法及其順應研究
第一人稱指示語非常規用法主要體現在第一人稱單復數符號之間的借代功能,一般使用復數形式“we”或“us”取代單數形式“I”或“me”,這是人稱指示的模糊性用法。用第三人稱指示語“he”或“they”代替“I”,這是人稱指示的變異性用法。用“指人的名詞”或“摹狀語”去代替“I”或“me”,這是人稱指示語的反先用法。第一人稱指示語的這些非常規用法都是在特定的語境中說話人順應物質世界、社交世界和心理世界做出的,以達到移情或離情語用目的,體現出社交手段的藝術魅力。例如:《紅字》《The Recognition》一章中牧師Dimmesdale在州長和其他人的要求下,在公眾面前啟迪Hester要她招出她的情人時講了這樣一段話:
“Hester Prynne,”said he,“thou hearest what this good man says, and seest the accountability under which I labor. If thou feelest it to be for thy soul’s peace, and that thy earthly punishment will thereby be made more effectual to salvation, I charge thee to speak out the name of thy fellow-sinner and fellow-sufferer! Be not silent from any mistaken pity and tenderness for him; for, believe me, Hester, though he were to step down from a high place, and stand there beside thee, on thy pedestal of shame, yet better were it so, than to hide a guilty heart through life. What can thy silence do for him, except it tempt him-yea, compel him………”(P28)
我們都知道郝斯特的情人就是牧師迪默斯德爾,他肯定是不愿意親自來說服郝斯特招出她的情人,但在州長和其他人的壓力下,他又不得不這樣做。無耐之下,他一面強裝啟迪和勸說郝斯特,一面又要掩蓋自己,于是他在說話中就用“he”或“him”而不用“I”或“me”這種人稱指示語的變異性用法順應當時的物質世界、社交世界和心理世界來達到名義上在啟迪和勸說郝斯特而實際上是在暗示不要招供,隱藏自己的語用目的,體現了高巧的說話藝術。
2、第二人稱指示語非常規用法及其順應研究
第二人稱指示語非常規用法主要體現在:用“人名”“指人的名詞”,或“摹狀語”代替“you”,這是人稱指示語的反先用法。第二人稱指示語的這些非常規用法是在特定的語境中說話人順應物質世界、社交世界和心理世界做出的,以達到移情或離情語用目的,體現出語言交流的藝術魅力。例如:《紅字》《The Leech》一章中,牧師迪默斯德爾的健康每況如下,可是他為保守心中的秘密寧可去死也不愿意接受醫生羅杰·奇林沃思的醫治,醫生羅杰·奇林沃思勸說他時講了這樣一段話:
“It is thus that a young clergyman is apt to speak. Youthful men, not having taken a deep root, give up their hold of life so easily!” replied Roger Chillingworth.(P99)
羅杰·奇林沃思老奸巨猾他以牧師迪默斯德爾的病是心病為由,誘惑他說出心中的秘密,而牧師寧愿死也不說,在這種情況下,羅杰·奇林沃思用“一個年輕的牧師”而不用直指的“你”,這種人稱人稱指示語的反先用法“指桑罵槐”轉換矛盾所指的對象以避免沖突,為達到他的復仇的目的“順水推舟”,起著表面上是在說服,內心在譏笑和挖苦牧師的語用目的。
3、第三人稱指示語非常規用法及其順應研究
第三人稱指示語非常規用法主要體現在:用“指人的名詞”或“摹狀語”代替“he”或 “him”,這是人稱指示語的反先用法。第三人稱指示語的這些非常規用法是在特定的語境中說話人順應物質世界、社交世界和心理世界產生的,為達到說話人預期的語用目的。例如:《紅字》《The Recognition》一章中牧師威爾遜說服牧師迪默斯德爾來啟迪郝斯特,講了這樣一段話:
“Hester Prynne”, said the clergyman,“I have striven my young brother here, under whose preaching of the word you have been privileged to sit,”(P25)
牧師迪默斯德爾心里非常矛盾,郝斯特就是他的情人,他就是嬰兒的父親,他當然不愿意自己親自來說服郝斯特說出真相,可他又是這個地區的主管牧師,郝斯特的心靈由他負責,牧師威爾遜不好插手,于是要說服他來啟迪,說話人用“my young brother”而不用“he”這種人稱指示語的反先用法,順應當時的物質世界、社交世界和心理世界來達到移情的目的,使人聽起來親切以達到說話的語用效果。
結束語:通過對《紅字》中人稱指示語非常規用法分析,不然得出:人稱指示語非常規用法是說話人順應特定的語境:即物質世界、社交世界和心理世界產生的,目的是達到移情或離情的語用效果,體現了說話人的說話藝術。
作者單位:中南大學外國語學院
參考文獻:
[1]Fauconnier, G.Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Langnage [M].Cambridge: The MIT Press,1994.
[2]Verschueren.Jef.Notes on the role of metapragmatic awareness in language use [J].Pragmatics.2000,4.
[3]胡壯麟,Linguistics. A Course Book[M].北京:北京大學出版社,2001.