一、引言
由于歷史、地理、宗教等方面的原因,世界各國形成了各具特色的文化模式。這種文化模式又從各個(gè)層面影響著社會(huì)的方方面面。當(dāng)代美國語言學(xué)家克拉姆斯基說“語言教學(xué)就是文化教學(xué)”。因此,語言教學(xué)如果脫離了文化教學(xué),就失去了其意義。只有在英語教學(xué)中滲透英美背景知識(shí)和其文化的講解,才可以從一個(gè)更高的層次上使學(xué)生的英語水平得到更快的提高。而且在英語教學(xué)中融入文化教育,有利于消除因文化差異而引起的跨文化交際障礙,從而激發(fā)學(xué)習(xí)者與西方人的交流熱情,形成正確得體的交際,從更高層面上增強(qiáng)學(xué)生的語言交際能力。
二、途徑與方法
文化教育的方法是多種多樣的,在日常教學(xué)過程中,教師應(yīng)該化整為零地積極穿插文化方面知識(shí),采用靈活多變的方法培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),這樣才可以提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,可以使他們更加積極主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中,進(jìn)而達(dá)到逐步完善學(xué)生英語知識(shí)構(gòu)建的目的,最終使學(xué)生在實(shí)際工作中能夠運(yùn)用地得心應(yīng)手。
1.教材
教材是教學(xué)三大要素之一。教師可充分利用教材引申文化知識(shí)。例如,在講到《旅游英語》打招呼時(shí),講解名字的知識(shí)是很必要的。在西方國家,人們的宗教觀念根深蒂固,名字都要賦予宗教意義。如John(約翰),宗教含義是上帝是仁慈的;Elizabeth(伊麗莎白),宗教含義是奉獻(xiàn)上帝的祭品;Peter(彼得),宗教含義是耶酥十二門徒之一。接觸到peasant,“農(nóng)民”一詞時(shí),如果用它去稱呼一個(gè)英美國家從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人,他會(huì)不高興。因?yàn)椤稗r(nóng)民”在漢語中是中性詞,而peasant在英語中常表示一個(gè)“沒有多少文化的人”,是貶義詞。而真正的農(nóng)民在西方稱為farmer。再比如,學(xué)習(xí)向客人推薦商品時(shí),顏色有很多種含義。例如,white通常表示幸運(yùn)的、吉利的意思,white day指的就是吉日;yellow則表示“膽怯的、靠不住的”意思;blue常用來表示“沮喪的”意思;red則是指“暴力的、流血的”“a red battle”指的是“血戰(zhàn)”。
2.節(jié)日
日常教學(xué)中,春季一般有情人節(jié)、復(fù)活節(jié)、愚人節(jié)等節(jié)日;秋季有萬圣節(jié)、感恩節(jié)、圣誕節(jié)等。在課堂上以節(jié)日為主題,講解英語國家節(jié)日、宗教、風(fēng)俗、禁忌等。如講到選擇出行日期,就要向?qū)W生講一下習(xí)俗。例如,英語國家忌諱數(shù)字13,其實(shí)英語國家也很忌諱星期五,因?yàn)橐d在這一天被釘死在十字架上。因此,很多基督徒都不會(huì)在周五開始旅行,害怕從一開始就被注定是厄運(yùn)。在北美和歐洲,有相當(dāng)一部分人每逢13號(hào)且當(dāng)天又是星期五的時(shí)候,從不乘飛機(jī)、辦聚會(huì)。學(xué)生了解到這些知識(shí),就會(huì)中西兼顧,避免旅游工作中的失誤,取得良好業(yè)績(jī)。
3.習(xí)語
習(xí)語一般指那些常用在一起、具有特定形式的詞組,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個(gè)詞的意思推測(cè)而得。英語習(xí)語蘊(yùn)涵著豐富的文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族特色。所以,學(xué)習(xí)一定數(shù)量的習(xí)語,就容易拉近與西方人的距離。例如,“That''s something.”“太好了,太棒了”;“It''s a deal.”“一言為定”。電影里經(jīng)常聽到“it''s a deal,that is a good deal.”或是兩個(gè)人打算達(dá)成某個(gè)協(xié)議或是做成某個(gè)生意會(huì)說:“deal?Deal!”還有一些諺語,有助于學(xué)生與外國游客相處。“To pass under a ladder brings bad luck.”“從梯子下面走過會(huì)帶來厄運(yùn)。”“Lighting three cigarettes from one match brings bad luck to the third person.”“一根火柴點(diǎn)燃三支香煙會(huì)給第三個(gè)人帶來厄運(yùn)。”“To break a mirror brings seven years'' bad luck.”“打碎鏡子會(huì)帶來7年厄運(yùn)。”西方人尤其忌諱用黑貓,認(rèn)為黑貓是不祥之物:“Don’let the cat out of the dog”。而下面諺語可見西方人喜歡兔子、蟋蟀,尤其喜歡狗。
Carrying a rabbit''s foot brings good luck.提起兔腳可交好運(yùn)。
A cricket in the house is good luck.屋里有蟋蟀會(huì)帶來好運(yùn)。
如果打碎了鏡子,站在了梯子底下,又遇見了黑貓,會(huì)被認(rèn)為厄運(yùn)即將降臨。
4.流行語
流行語是學(xué)生最喜歡也最容易接受的,所以,穿插在教學(xué)中,效果會(huì)更好。例如,“That''s cool!”等于臺(tái)灣年輕人常用的口語“酷!”表示“很好”,用于人或事均可。“Hang in there.”意為再撐一下;“Go for it.”意為加油;“Let''s get a bite.”意為去吃點(diǎn)東西吧;“I''ll buy you a lunch (a drink; a dinner).”意為我請(qǐng)客;“Let''s go Dutch.”意為各付各的。如《好奇害死貓》這部電影名字來源于西方流行語“Curiosity killed the cat”;“曬”來源于“share”指分享;“秀”來源于“show”指表演等。
三、結(jié)論
通常情況下,本族人對(duì)外國人的語音和句法錯(cuò)誤是很寬容的,但違反文化習(xí)俗的錯(cuò)誤則被認(rèn)為是不禮貌的。從這個(gè)意義上說,符合文化規(guī)范的表達(dá)法比符合語言規(guī)范的表達(dá)法更為重要。在高職新課程實(shí)施背景下,教師應(yīng)該注意在教學(xué)中將英語教學(xué)和文化教學(xué)同步進(jìn)行,在教學(xué)中滲透文化知識(shí)教育,寓文化教學(xué)于平常的教學(xué)之中,讓學(xué)生能夠通過感官接觸的方法體驗(yàn)外國文化并感悟其文化內(nèi)涵,提高學(xué)習(xí)語言的自覺性和積極性,使學(xué)生真正成為高素質(zhì)的、具有深厚文化修養(yǎng)的外語人才。
參考文獻(xiàn):
\\[1\\]Claire Kramsch Language and Culture Oxford University Press,1998.
\\[2\\]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對(duì)比.外語教學(xué)與研究出版社,1999.
\\[3\\]翟象俊,鄭樹棠,陳希文.2l世紀(jì)大學(xué)英語(讀寫教程).復(fù)旦大學(xué)出版社,1999.