顧力行(Steve J. Kulich) 翟石磊
對于中國各級政府來講,如何
有效地在互聯網空間傳播政府形象是一個新課題。以2011年的中國形象宣傳片為例,根據相關調查,該宣傳片基本達到了預期的目的,擴大了中國的影響力,也吸引了國際社會的關注,對改善和提高中國國際形象有很大的幫助。但不可否認的是,該形象宣傳片也有一些有待商榷之處。很多“老外”總感覺這其中似乎少了點什么。比如,能否多展示一些尋常百姓的生活?能否換個方式來講述中國的航天成就?這就涉及到政府對外傳播不能回避的一個重要原則:知曉受眾的文化取向和認知習慣。跨文化傳播在很大程度上是尋找共享文化的過程。這個過程不是一味地“推銷”自我或者“吸引公眾眼球”,而是在普世價值的基礎上建立相互的信任和尊重。
傳播必須依賴符號,進而由這些符號來建構地方政府形象。從跨文化傳播視角來講,地方政府對外傳播的挑戰同樣是如何跨越中外文化的鴻溝,尋找共同價值觀,以一種符合受眾認知習慣的符號系統來塑造良好的形象,而這也是地方政府對外傳播的目的。
中國有句老話,叫“內外有別”,這句話十分適用于對外傳播。即要看到文化之間的差異,進而采用不同的策略。地方政府對外傳播網站的設計要有針對性,明確受眾的文化結構和社會語境。正如溫家寶總理提出,對外宣傳要做到讓國外受眾“喜聞樂見”。
那么,如何滿足這樣的要求呢?我們不妨考慮以下幾個問題:
第一,開辦英文網站的目的是什么?(Why?)
第二,誰會來看這些網站信息?(For whom?)
第三,想看什么信息?(What?)
中西文化差異很大。西方人一般更喜歡這樣的網頁:操作便捷,信息有價值,客觀公正,雙向互動,個性化或人性化設計的頁碼風格,頁面清新簡約(特別需要指出的是,中國政府網站一般偏好紅色頁面設計,而有些西方網站則偏好藍色),明白易懂。
那么,地方政府的網頁在中英文版的設置上是否可以存在差異,以更好地滿足不同讀者的需要?當然,地方政府英文網站的設計不能單純地從受眾角度出發,畢竟“眾口難調”。但有一點不容置疑:將中西共享價值觀融入網頁設計和信息編寫,一定會起到很好的效果,因為基于共享價值的路徑或許更有幫助。比如,中西方都會對以下一些基本價值觀有相似的理解:和諧,關愛,尊重,繁榮,公正,合作,家庭,和平等。
如何提高地方政府英文網頁的傳播效果?作者有以下四個方面的建議:
第一,少講道理,多講故事。西方人偏好閱讀個人經歷(具有個性特征的故事)。平常百姓的故事更能激發他們的興趣和換位思考。
第二,盡管宣傳(propaganda)和傳播(publicity)在中文中差別不大,但在英語中卻有一個形成于“二戰”時期的歷史性差異:前者具有貶義的傾向。故而在設計英文網站時,一定要真真切切地從傳播效果出發,考慮意義轉換和媒介效應。
第三,加大公共外交的力度。網站提供的只是一個平臺,地方政府真正走出去還需要更多地參與各類外事活動,特別是公共外交活動,在平等的非官方的交流中培養友誼和信任,從而促進更深層次的交流與合作。
第四,要進一步提高地方官員的國際傳播能力和外交素養。個體的言行和形象往往代表群體或組織的形象。中國作為一個正在崛起的大國,地方政府官員越來越多地參與到外事活動中,而對切身所處的外事語境復雜性的認知尤為必要。在網站設計中,政府信息和領導人的講話能否有效傳播,很大程度上取決于文字布局和圖片的編輯(如少用一些政治權力感太明顯的信息,多用一些人物形象)。更多考慮受眾的文化特性,采用符合國際慣例和受眾文化習慣的方式對外傳播,效果應該會更好。在軟實力外交領域,中國并不缺乏有“國際眼緣”的人物。在公共外交中凸顯這些因素定會收到良好的效果。
正如一句英文諺語所言:Let it be(順其自然)。有時我們太急于表達自我,結果卻適得其反;而展示一種更加互動的、開放的路徑,或許會吸引更多的國際受眾。
(顧立行系上海外國語大學跨文化研究中心主任、上海外國語大學研究生部傳播學教授)