李宗剛
《桃花源記》講授完畢的練習課上,有兩個同學因一個習題爭執起來,問題是這樣的:
課文中有這樣兩個句子:①處處志之②尋向所志。一個同學認為①句中的“志”是一個動詞,“做標記”的意思;②句中的“志”是名詞,意為“標記”。另一個則認為兩句中的“志”字都是動詞,意思是“做標記”。兩個學生都拿出了根據——兩本理解截然不同的“標準”參考書。確實存在爭議,因為參考書的答案也不統一。
教學中,我竟忽略了這個細節,本認為準備充分的備課,還是出現了紕漏。稍一冷靜,平日喜讀書的習慣發揮了作用。忽然想起古代漢語語法書上的一個知識點:“所”字作為一個代詞,它常常與后面的動詞組成一個名詞性短語,可以譯為“……的人、事物”。這里的“尋向所志”是不是屬于這一情況呢?很快,自己便從所講過的文言課文中找到了類似的句型,如:
此人一一為具言所聞。(《桃花源記》)
在骨髓,司命之所屬。(《扁鵲見蔡桓公》)
綜上可看出,“尋向所志”一句中的“志”字也應為一個動詞,它與前面的“所”字構成一個名詞性短語,意思為“做的標記”。
于是便將“所”字的這種用法講給同學們聽,并舉了以上的兩個例子。同學們很信服地點了點頭。何不再做一下拓展,強化一下同學們的理解呢?或許可以引導學生養成歸類總結的學習習慣。想到這里,我又向同學提出了要求:自已能否再舉出幾個類似用法的例子呢?
很快同學們便開始了思索:
魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。(《核舟記》)
令我沒有想到的是,還有的同學提出:即使在現代漢語中,也常有這種用法——所見、所聞、所感、所知、所言、各盡所能等等。
一堂課,僅這一習題就用了大半時間,但是學生的這些思考卻讓我異常欣喜。看來,付出的時間是值得的:精講一個詞語,收獲的卻不只是一點。
(作者單位:高密市銀鷹文昌中學)