999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

音樂理論術語的翻譯問題

2012-04-29 23:45:09劉經樹
人民音樂 2012年3期
關鍵詞:理論音樂

西方音樂理論術語都來自歐洲。為了能正確理解每個術語的意思,首先必須把它正確地譯成漢語。術語的翻譯過程涉及翻譯學,有必要從翻譯學理論出發,探討音樂理論術語的翻譯問題。

索緒爾(Ferdinand de Saussure)的結構主義語言學理論把翻譯分為“能指”(signifier,信號的聲音)和“所指”(signified,概念本身)兩個范疇。例如,英語cheese意指農家鮮奶酪,即嚴格意義上的cottage cheese,而德語K?覿se、西班牙語queso卻不完全等同于cheese的這種所指,也涵蓋干奶酪的意思。

雅各布森(Roman Jacobson)發展了索緒爾的理論,指出翻譯是“以一種語言的訊息來替代另一種語言的整體訊息,而不是替代個別的代碼單位”①。例如,德語Geschwister(兄弟姐妹)包括英語的brother加上sister,而英語卻沒有與其對等的單個代碼單位。雅各布森認為,翻譯過程實質上是“譯者將從別處來的訊息重新編碼和傳遞,因此,翻譯牽涉兩種不同代碼之間的兩個對等訊息”。這里,重要的是“重新編碼和傳遞”實現“兩個對等的信息”。嚴復“信、達、雅”的翻譯理論實際上指實現“重新編碼和傳遞”的不同程度,“雅”的境界就是以目的語傳遞出與原文完全對等的信息。

雅各布森的對等(equivalence)理論并不是指原文與譯文的完全對等,而指它們之間差異的對等。因為,原文與譯文分別代表兩個不同的語言系統,譯文的能指要體現原文的所指,就必須與原文的差異對等,即兩種不同語言系統詞語信息差異的對等。張伯瑜談到,把中文“頤和園”譯成英文,無論Summer Palace或音譯Yihe Yuan都未實現差異對等,可以考慮“增加解釋性語句,……Yihe Yuan?押 Joyful and Harmonic Palace, the Summer Palace of the royal family during the Qing dynasty.”②翻譯學上稱之為“釋譯”(gloss translation)。因為,歐洲語言是拼音文字,一音多義現象司空見慣,注釋的方式有助于人們理解一音多義的能指。然而,漢語是象形文字,字形就包含對能指的解釋,如“人”。因此,漢語盡可能限制每個能指的多義性,即用不同的信號聲音區別不同所指概念,如音樂的“樂”與快樂的“樂”。漢語的一音多義只是個別地區的現象,如粵菜的菜名。因此,漢譯音樂術語不能沿襲歐洲語言的一音多義,必須使漢語的能指和所指盡可能對等于原文能指和所指的差異。

音譯僅僅模擬原文的聲音代碼,即用目的語文字復制原文的能指,回避了譯出所指,實際上未完成翻譯過程。人名、地名的音譯歷來約定俗成,這本來無可非議。但是,若音譯音樂理論術語,就等于不去翻譯它的原文的所指,更不談差異對等了。王光祈最早把symphony譯為“西恩尼”;今天有誰會用這個音譯?同樣如此,奏鳴曲的音譯“溯拿大”、鋼琴的“辟阿諾”、小提琴的“崴沃林”等都已被歷史所淘汰,意譯符合漢語的習慣。又如,奧爾加農(Organum)譯為“和音陪襯”、第斯康特(Discantus)譯為“對置歌詠”、康塔塔譯為“詠唱劇”、克勞蘇拉(clausula)譯為“尾式”、托卡塔(Toccata)譯為“點觸曲”、賦格曲(fuge)譯為“追逸曲”、法布頓(Faburdon)譯為“對低音聲部”、Fauxbourdon譯為“錯低音聲部”等等,意譯名能簡要地接近目的語“所指”,這應該是音樂理論術語翻譯的第一個要求。

可是,有些音樂術語很難意譯。例如,古代調式名稱大都來自地名、個別術語來自人名(如蘭迪尼終止式),約定俗成應該音譯。其它難以意譯的術語有:

哈利路亞(Allelujia)是圣詠的組成部分,表達信徒對耶穌誕生表達的歡欣之情,原文的能指與所指已完滿地融為一體,因此只能音譯。(如漢語“加油”無法意譯。)

雖有“圓舞曲”那樣妥切的所指譯名,舞曲名稱一般很難意譯,如翻譯“薩拉班德”、“吉格”、“恰空”等舞曲要求譯者具有舞蹈學知識,否則只能保留音譯。

卡農(Canon)源于希伯萊語quaneh(測量枝條),它的拉丁語對應詞是canna(管、管狀物)。卡農最先表示用蘆葦管制成的桿子,后來表示測量尺度,由此引伸出標準、規定的意思。音樂理論術語卡農最先是單弦定音器;在中世紀音樂里,這個術語先指作曲家寫作樂譜上的指令,后指對聲部嚴格模仿主聲部的復調作曲技術。鑒于這個詞的詞源學,它先后曾在音樂里用作律學測定、作曲、對位法的術語,因此,很難以一個意譯名與這個術語的所有差異對等。

1955年,德國音樂學家埃格布雷希特在導師古利特鼓勵下,發起音樂術語學研究,迄今已成為西方音樂學的一門基礎學科。它運用“域”的數學理論③,探究每個術語所屬的“團”,從詞源學、術語歷史上的變遷來弄清它的來源及其相關變異,事先排除一切可能的誤解。音樂術語學成果系統地體現在西方大型音樂百科全書里,尤其體現在德語音樂百科《音樂的歷史與當今》(MGG修訂版,1994年起)④、英語音樂百科《新格羅夫音樂與音樂家詞典》(第2版,2001年)⑤里。筆者編著的《音樂術語學概要》(中央音樂學院出版社,2011年版)從這兩套百科挑選出最適于中國讀者的詞條,把音樂術語學引入漢語讀物。

下面舉兩個例子,說明音樂術語學兩項主要任務——詞源學、術語的歷史變遷。

巴洛克時期西班牙琉特琴指法譜里已出現Sonata。它源于意大利語sonare(鳴響、]奏),是cantare(歌唱)的反義詞。這個音樂術語最早指以復音織體作曲的器樂曲,應譯為“]奏曲”(教堂]奏曲、室內]奏曲),例如科萊利的《三重]奏曲》。在威尼斯樂派G.加卜萊利、蒙特威爾第的多團組作品中,]奏曲流行了半個世紀之久,經常與器樂歌謠曲(Conzone)⑥混用。奏鳴曲(Sonata)出現于18世紀。它的特征是主調織體,首位樂章采用奏鳴曲式(主部、副部主題的調性、性格對比,以及再現部副部主題的調性回歸)。從D.斯卡拉蒂開始的Sonata應譯作奏鳴曲,因為它的形式是奏鳴曲式前身的古二部曲式。

Symphonia來自希臘文συμψων ι α,意為“和諧”,它的拉丁語譯文是consonantia。柏拉圖用它指音程;畢達哥拉斯用它指簡單比數關系的和諧音程;中世紀作者用它指音樂中和諧的合響。16世紀,德國新教的一些樂譜用它作書名,它成為觀念術語,應譯作“和諧曲”,例如“神圣和諧曲”(Symphoniae sacreae,圣諧曲),而收在集子里的樂曲是經文歌。許茨(Heinrich Schütz)的《神圣和諧曲》樂譜有些段落標為“Symphonia”。它們沒有歌詞,純器樂]奏,分別處于樂曲的開頭、中間、結尾,與它們前后的聲樂段落沒有明確的段落劃分記號。這些段落顯然不是指觀念或體裁,不能譯為“神圣和諧曲”,應譯為“合奏段”。17世紀開始,這個術語成為音樂體裁術語。意大利人率先改用sinfonia的拼法(后來德國理論家又把它改回來),稱呼大型聲樂作品中的器樂段落和意大利歌劇序曲。從18世紀開始,米蘭作曲家薩馬蒂尼及其身邊作曲家在歌劇序曲基礎上,率先創作套曲形式的“交響曲”。

可見,音樂術語在其歷史]變過程中意義發生了變化,術語譯名絕非一了百了。依據翻譯學差異對等原則,必須以多個譯名對等地體現出這些所指的差異,否則就會犯“域”理論的錯誤。因此,任達敏說音樂術語學翻譯“陷阱重重”,例如,古希臘術語enharmonic只能譯成“四分音音列”⑦,在大、小調和聲出現后譯為“等和聲”;tenor在早期多聲部音樂譯為“基礎旋律聲部”,16世紀后譯為“男高音聲部”⑧。

現存音樂理論術語翻譯存在幾個問題。

西語中dominant一詞意為“占優勢、統治、支配的”,絕無“從屬”之意;dominant accord指具有導音傾向支配聲部走向主和弦的和弦。舊譯“屬和弦”來自日本明治維新后的新語,把它譯為“屬和弦”,剛好指向原文的“所指”相反的方向。建議譯為“樞和弦”,取“樞紐和弦”之意(保留中文習慣 “屬和弦”的能指)⑨。與此相應,“下屬和弦”改譯為“下樞和弦”,“屬音”改為“樞音”,“屬調”改為“樞調”。與斯波索賓和聲體系不同,“重屬和弦”在德文術語里為“中間樞和弦”(Zwischendominant)。

發展變異(developing variation)是勛伯格提出的作曲觀念,指從節奏、音程、和聲、旋律等極其有限的材料編織出廣泛的關聯。它是德奧古典音樂傳統作曲理論的重要組成部分,涉及主題、動機寫作的規則。在海頓、貝多芬的音樂里,發展變異主要(盡管不唯獨)是一種展開的技術;勃拉姆斯使之成為全部作曲的重要原則,使之滲入每個部分,意味著質量飛躍,成為作曲觀念。這里的variation并非變奏、變奏曲,應譯為“變異”。

西方語言中form一詞,在音樂學里兼有“形式”、“曲式”兩層意思。曲式指西方音樂理論工藝教學的曲式分析,主要任務是劃出音樂作品各個部分的結構框架及特點;形式指作曲家設置樂音的思維過程,尤其分析主題、動機的構思、寫作、展開。這兩層意思應分別翻譯。

Polyphonie(英語polyphony)舊譯“復調”,似乎意指“多條旋律”。這個術語的原意指“多個音”,與曲調、旋律無關,應譯為“復音”。

德語詞“和音”(Klang)由德國音樂理論家里曼創造。它從和聲學、配器法角度,從和聲、音色方面既指和弦整體,也指構成和弦的所有音或各個音。該詞沒有英語對應譯詞。

筆者最近校對馬克斯·韋伯的音樂社會學開山之作《音樂社會學的理性基礎》⑩的英譯本?輥?輯?訛,發現三位美國英譯者隨便替換、更改了原著里的術語,如把Grundton(基本音)改譯為tonic(主音) ,而把Tonik(主音)改譯為非音樂術語keystone(基石),既竄改了作者原意,又誤導了讀者。這個英譯本甚至譯錯了書名,把soziologischen(社會學的)錯譯為social(社會的)。絕不允許漢譯音樂理論著作出現同樣情況。音樂理論翻譯必須首先準確翻譯每個音樂術語,否則遺患無窮。

①Jakobson, R. “On linguistic aspects of translation”, in?押 L. Venuti (ed.),The Translation Studies Reader, London and New York?押Routledge,2000,pp.113—118.Quotation here p.114.

②張伯喻《體會與思考:中國音樂文獻英譯過程中難以跨越的鴻溝》,刊于《星海音樂學院學報》,2011年第2期,第7—15頁;此處引自第14頁。

③在數學理論里,域(field)是可交換的環形,每個成分在其中構成了“團”(group)。計算機技術運用了“域”的理論。例如,我們都有這樣的體驗:在使用Google搜索時,鍵入的字母尚未完成,窗口會出現一組與之相關或近似的詞組,它們構成了“域”。區分它們的差異至關重要。

④Ludwig Finscher(hrsg.), Die Musik in Geschichte und Gegenwart, Kassel, 1994—.

⑤Stanley Sadie (ed.), New Grove Dictionary of Music and Musicians, New York, 2001.

⑥歌謠曲先是有歌詞的聲樂曲,后來出現按此原型的器樂歌謠曲經常與]奏曲混用。

⑦任達敏《陷阱重重的音樂文獻翻譯》,《星海音樂學院學報》2011年第2期,第22—23頁。

⑧同⑦,第20—21頁。

?俞筆者的想法來自翻譯恩斯特《浪漫主義和聲及其子〈特里斯坦〉中的危機》(Ernst Kurth, Die romantische Harmonie und ihre Krise in “Tristan”, 1921)。此書系系統音樂學經典著作,以辯證法寫成一部西方和聲的歷史:樞和弦的導音傾向不僅建立了大、小調和聲體系,也導致它的瓦解。

?輥?輮?訛Max Weber, Die rationalen und soziologischen Grundlagen der Musik, Dreimasken Verlag, 1921.

?輥?輯?訛The rational and social foundations of Music, translated by Don Martindale, Johannes Riedel, and Gertrude Neuwirth, Southern University Press, 1958.

劉經樹中央音樂學院教授、博士生導師(責任編輯金兆鈞)

猜你喜歡
理論音樂
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
奇妙的“自然音樂”
相關于撓理論的Baer模
音樂從哪里來?
藝術啟蒙(2018年7期)2018-08-23 09:14:16
圣誕音樂路
兒童繪本(2017年24期)2018-01-07 15:51:37
音樂
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
音樂
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一中文字幕| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产一区二区三区在线精品专区 | 99久久99这里只有免费的精品| 欧美一级爱操视频| 尤物国产在线| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲精品国产成人7777| 国产波多野结衣中文在线播放 | 欧美一区精品| 在线观看国产黄色| 亚洲成网站| 国产视频自拍一区| 国产精品人人做人人爽人人添| 欧美啪啪网| 欧美另类视频一区二区三区| 热这里只有精品国产热门精品| 国产欧美视频综合二区| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 精品久久国产综合精麻豆| 国产中文一区a级毛片视频| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产永久在线视频| 国产二级毛片| 日韩毛片免费观看| 成人福利在线视频| 国产成人三级| 免费全部高H视频无码无遮掩| 试看120秒男女啪啪免费| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 99热最新在线| 亚洲第一区在线| 久热re国产手机在线观看| 亚洲动漫h| 亚洲精品你懂的| 手机精品福利在线观看| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲手机在线| 亚洲精品成人片在线观看 | 毛片免费视频| 国产在线精彩视频二区| 在线无码av一区二区三区| 福利在线一区| 538国产在线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 色老头综合网| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 久久精品视频一| 免费jjzz在在线播放国产| 成人在线第一页| 国产高清在线精品一区二区三区 | 国产三级视频网站| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产主播一区二区三区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 欧美一区中文字幕| 欧美三级日韩三级| 亚洲中文字幕无码mv| 久久国产V一级毛多内射| 欧美日韩v| 欧美中出一区二区| 91po国产在线精品免费观看| 最近最新中文字幕在线第一页 | 人妻无码中文字幕第一区| 999在线免费视频| 欧美日韩亚洲国产| 欧美翘臀一区二区三区| 女同国产精品一区二区| 婷婷色一区二区三区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| v天堂中文在线| 国产精品一区二区在线播放| 国内精品一区二区在线观看| 国产在线观看91精品| 香蕉视频国产精品人| 成人日韩视频| 在线观看的黄网| 欧美性久久久久| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 色悠久久久|