[摘 要]轉發通知標題的擬寫,既要遵守現行公文行文規則和標題寫作規范,又要革除冗繁累贅、拗口難解的弊端。為了減少多重“關于”所造成的冗繁拗口,轉發通知標題的“事由”可由一個動賓短語構成,即動詞“轉發”加上所轉發文件的標題。為了減少多重“轉發”所造成的冗繁,可在標題中直接轉發最高權威機關的公文,以保留轉發公文的權威性;且從“轉發”的第二層次開始標明序次,以表明轉發的層級。
[關鍵詞]公文 轉發通知 標題 寫作
[中圖分類號] I207[文獻標識碼] A[文章編號] 2095-3437(2012)11-0058-03
轉發通知是公文中使用最為頻繁的文種——“通知”中的一種,在公文寫作實踐中較為常見。轉發通知標題的寫作看起來比較容易,但在實際行文中病誤較多,在公文寫作教學和實踐中應引起重視。
一
轉發通知適用于轉發上級機關和不相隸屬機關的公文,對所轉發的公文起傳達、推薦的作用。根據《中國共產黨機關公文處理條例》第八條第七款、《國家行政機關公文處理辦法》第十條第六款的規定,黨政機關公文的標題由發文機關名稱、公文主要內容(即“事由”)、文種三個要素組成,行政公文標題可以省略發文機關名稱。轉發通知標題的組成也不例外,如:
中共湖南省委辦公廳湖南省人民政府辦公廳轉發《湖南省司法廳關于選派優秀律師擔任各級人民政府及其部門法律顧問的辦法》的通知(湘辦〔2012〕29號)
國務院辦公廳關于轉發民政部等部門關于加強見義勇為人員權益保護意見的通知(國辦發〔2012〕39號)
轉發市文廣新局市公安局市工商局關于查處利用游戲機賭博違法行為若干意見的通知(宣政辦〔2012〕32號)
但由于轉發通知的特殊性,在實際行文中,有些重要文件往往層層轉發,造成轉發通知標題的冗繁累贅、拗口難解,不利于人們迅速理解、把握公文的中心。試看以下兩例:
例1:關于轉發市安委辦《轉發國務院安委會辦公室關于認真貫徹落實國務院領導同志重要批示精神進一步加強建筑施工和道路交通安全工作的通知》的通知(津濱安辦〔2012〕25號)
例2:響水縣人民政府轉發鹽城市人民政府轉發江蘇省人民政府轉發國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知的通知的通知。[1]
例1兩層轉發,省略了發文機關天津市濱海新區安全生產監督管理局,還省略了文種。例2是一個完整的標題。兩個例子不同程度地存在冗繁累贅、不易迅速把握中心的弊端。
二
為了解決這一問題,當前公文寫作界普遍采用以下三種方法:
1.在標題“公文主要內容”這個要素中,直接轉發最高機關的文件,而將中間轉發環節略去。據此,前述例2可改寫為:
響水縣人民政府轉發國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知
2.省略文種。如:
浙江省文化廳轉發文化部關于加強演出市場有關問題管理的通知(浙文市〔2012〕1號)
四川省經濟和信息化委員會辦公室轉發工業和信息化部科技部財政部國資委關于印發《重大技術裝備自主創新指導目錄》的通知(川經信辦重裝〔2012〕13號)
轉發省商務廳關于認真學習貫徹《商務行政處罰程序規定》的通知(揚商運〔2012〕109號)
3.在標題“公文主要內容”這個要素中,先引用被轉發文件的發文字號,再概括被轉發文件的主要內容。如江西省人民政府辦公廳在轉發《國務院辦公廳關于轉發人力資源社會保障部財政部城鎮企業職工基本養老保險關系轉移接續暫行辦法的通知》(國辦發〔2009〕66號)這份文件時,所用的標題是:
江西省人民政府辦公廳關于轉發國辦發〔2009〕66號文認真做好城鎮企業職工基本養老保險關系轉移接續工作的通知(贛府廳發〔2010〕5號)
粗粗看來,上述這三種方法似乎解決了批示性通知標題冗繁累贅、拗口難解的弊端,但仔細分析,仍有不妥。
第一種方法在標題中直接轉發最高機關的文件,而將中間轉發環節略去,從標題上看來有越級轉發文件之嫌,違反了公文的行文規則。更重要的是,按這種方法所擬公文標題與實際內容不符。如前述響水縣人民政府文件的例子,從標題看是響水縣人民政府轉發《國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知》,而公文實際內容除了國務院的批轉通知之外,還有鹽城市人民政府的轉發通知、江蘇省人民政府的轉發通知,實際上響水縣人民政府轉發的是《鹽城市人民政府轉發江蘇省人民政府轉發國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知的通知》,例2的表述是周全的。文題不符是文章寫作的大忌,當然也是公文寫作的大忌。
第二種方法省略文種,使公文標題的構成,由發文機關名稱、公文主要內容、文種三個要素,變成發文機關名稱、公文主要內容兩個要素,有違公文標題的寫作規范。退一步講,如果認可公文標題由發文機關名稱、公文主要內容兩個要素構成的話,行政公文標題又可以省略發文機關名稱,那么,行政公文標題是否可以只是標明公文的主要內容?很顯然這在現行規范下是行不通的。
第三種方法:在標題“公文主要內容”這個要素中先引用被轉發文件的發文字號,再概括被轉發文件的主要內容,避免了第一、二種方法的不足,但也失去了重要文件層層轉發所形成的氣勢,有的還會帶來理解上的錯誤。如按這種方法,例2可改寫為《響水縣人民政府轉發鹽城市人民政府鹽政發〔××××〕×號關于推進醫療改革的意見的通知》,這個標題雖然簡潔,但完全沒有了原來標題中國家衛生部擬制,國務院批轉,省、市兩級人民政府轉發所形成的強大的氣勢和震撼力,而且這個標題沒有傳達出國家衛生部擬制,國務院批轉,省、市兩級人民政府轉發的信息,使人們誤以為《關于推進醫療改革的意見》只是鹽城市人民政府制發甚至是鹽城市衛生局擬制的一份公文,從而大大降低人們對該文件的注意和重視程度。同時也違反了《辦法》第二十五條第五款“引用公文應當先引標題,后引發文字號”的規定。
近十多年來,公文寫作界對這個問題也有較多的探討。有論者提出建立“半獨立標題”的解決方法,認為“它兼顧了各家之利,克服了各家之弊,比較完善、妥帖。”[2]并舉例如下:
1.××市紀委、組織部的轉發文件
關于轉發省紀委、省委組織部《關于轉發中紀委、中組部〈關于在同“法輪功”邪教組織斗爭中充分發揮基層黨組織和共產黨員作用的通知〉的通知》的通知
可改為:關于貫徹中紀委、中組部和省紀委、省委組織部在同“法輪功”邪教組織斗爭中充分發揮基層黨組織和共產黨員作用的通知
2.××區財政局的轉發文件
關于轉發××市財政局《關于轉發財政部〈關于國家機關、事業單位發放的離退休人員生活補貼費在“離退休人員費用”“目”中列支的通知〉的通知》的通知
可改為:關于貫徹落實財政部和市財政局離退休人員生活補貼費在“離退休人員費用”“目”中列支的通知
3.××市教育局的轉發文件
關于轉發省教委《關于轉發國家教委〈關于印發面向二十一世紀深化職業教育教學改革的原則意見的通知〉的通知》的通知
可改為:關于貫徹國家教委和省教委面向二十一世紀深化職業教育教學改革的原則意見的通知
仔細分析這種方法,也會發現還存在不夠“完善、妥帖”的地方。以上述例子為例,從改后的標題看不出該通知是轉發上級機關的公文,還是發文機關根據上級機關的文件精神結合本地實際所制發的要求下級機關和有關單位共同執行的行動規范、要求。并且改后的標題“貫徹”、“貫徹落實”的賓語缺失,存在語法上的錯誤。
有專家推崇用“適當修辭”法[3](即“通過發揮結構助詞‘的的作用,即減少‘關于和‘的通知又體現轉發環節的一種方法”)來解決這一問題,并舉如下兩個例子:
1.關于轉發××省財政廳轉發財政部關于修改《國家工作人員出差補助標準暫時規定》的通知的通知的通知
可修改為:關于轉發省財政廳轉發的財政部關于修改《國家工作人員出差補助標準暫時規定》的通知
2.×××關于轉發市經委關于轉發省經委關于轉發《國家經委辦公廳關于批轉〈經濟日報〉發行工作座談會紀要的通知》的通知的通知的通知
可修改為:×××關于轉發國家經委辦公廳批轉的省經委和市經委轉發的《經濟日報》發行工作座談會紀要的通知
從上述兩個例子可以看出,“適當修辭”法的效果并不理想。修改后的標題,例1文種缺失,容易產生歧義;例2長達43個字,過于煩瑣,不夠簡潔。
三
關于轉發通知標題的擬寫,筆者以為還是要在原有標題的寫作基礎上進行革新,既要遵守現行公文行文規則和標題寫作規范,保留原有標題寫作之利,又要革除原有標題冗繁累贅、拗口難解的弊端,使之簡潔明了、主題突出。經過觀察分析,筆者試著提出如下設想,以就教于方家。
1.為了減少多重“關于”所造成的冗繁拗口,轉發通知標題的“事由”這個要素,由一個動賓短語構成,即動詞“轉發”加上所轉發文件的標題。不會構成多重“關于”的,也可與其他公文一樣由一個介賓短語構成(“關于……的”)。這已為公文寫作界所常見。如:
四川省人民政府辦公廳轉發省工商局關于認定2011年度四川省著名商標的意見的通知(川辦函〔2012〕21號)
麗水市人民政府辦公室關于轉發市老齡工作委員會2012—2013年為老年人辦實事意見的通知(麗政辦發〔2012〕24號)
2.為了減少多重“轉發”所造成的冗繁,有學者早在十年前就撰文主張“拋棄在標題題面文字上顯示轉發全過程的傳統思路,只保留中間的轉發事由(即最初發文機關的事由,筆者注)”,“為避免閱文人有突兀之感,可從第三層轉發起,寫成‘層轉或標出序次。而于轉文通知的正文開頭敘明層層轉發的順序和過程。”[4]這個主張有可取之處,但也存在不足。為此,筆者提出兩點修改意見:一是在標題中直接轉發最高權威機關的公文(如國務院或各級政府的批轉,國務院辦公廳或各級政府辦公部門的受權轉發),而不是只標明最初發文機關的事由,以保留轉發公文的權威性;二是從“轉發”的第二層次開始標明序次,而不用“層轉”,以表明轉發的層級。
綜合上述兩點設想,前述例2在各級機關轉發時所用標題可擬為:
江蘇省人民政府轉發國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知
鹽城市人民政府再轉國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知
響水縣人民政府三轉國務院批轉國家衛生部關于推進醫療改革的意見的通知的通知
誠然,按照上述設想所擬的轉發通知標題還有最多兩重“的通知”或三重文種疊加的情況出現,但比較簡潔,既符合公文標題現行的寫作規范,又突出了公文的中心內容。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 王銘.論轉文性通知[J].檔案管理,2001,(4).
[2] 張利,李書敏.淺談轉發類通知標題的擬定問題[J].晉東南師范專科學校學報,2003,(1).
[3] 欒照鈞.對轉文式通知標題文種省略不當和重疊使用之矯正[J].秘書之友,2004,(1).
[4] 欒照鈞.試論多層次轉發性通知標題的規范化[J].秘書,2010,(10).
[責任編輯:陳 明]
[收稿時間]2012-07-27
[作者簡介]趙仕法(1963-),男,浙江縉云人,麗水學院文學院副教授,研究方向:公文寫作、地方文史。