999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中詞義選擇問(wèn)題淺談

2012-04-29 09:23:54李紅
中國(guó)市場(chǎng) 2012年1期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)背景

[摘 要]商務(wù)英語(yǔ)翻譯由于其所處行業(yè)的特殊性,使得對(duì)其翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性要求特別高。本文將從準(zhǔn)確把握用詞特點(diǎn),選擇合適的詞義方面進(jìn)行探討。

[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語(yǔ);詞義選擇;背景;語(yǔ)境;文化差異

[中圖分類(lèi)號(hào)]G64[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1005-6432(2012)1-0150-02

目前我國(guó)與世界其他各國(guó)之間的交流越來(lái)越頻繁,對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作不斷加深,國(guó)際關(guān)系進(jìn)一步深化,而英語(yǔ)作為世界語(yǔ)言,其在商務(wù)活動(dòng)中的地位越來(lái)越突出,商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用已經(jīng)滲透到了各行各業(yè)。在商務(wù)英語(yǔ)的使用過(guò)程中,就必然會(huì)遇到詞義的選擇,而詞義選擇的精準(zhǔn)性直接關(guān)系到翻譯的準(zhǔn)確性,如果選詞恰當(dāng)、得體,翻譯工作就成功了一大半,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯的詞義選擇十分重要。

在商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展中,由于很多事項(xiàng)會(huì)涉及經(jīng)濟(jì)利益,因此對(duì)翻譯的準(zhǔn)確度要求相當(dāng)高,不能有任何歧義。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中,基于對(duì)源語(yǔ)文本的精確理解在譯語(yǔ)當(dāng)中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)或表達(dá)法,使之符合譯文上下文的表達(dá)需要,就被稱(chēng)為詞義的選擇。筆者結(jié)合工作實(shí)際,就如何在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中進(jìn)行詞義選擇談?wù)剛€(gè)人的一些看法。

1 根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)的特有背景選擇詞義

商務(wù)英語(yǔ)是從普通英語(yǔ)中發(fā)展而來(lái)的,是英語(yǔ)的一個(gè)分支,只是使用的背景不同,有其特定的商務(wù)場(chǎng)合,因此具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性。在翻譯的過(guò)程中,要區(qū)分好使用背景,然后再選擇適合的詞義。比如:

(1)Please advise us immediately of the name the carrying streamer and the date of its sailing so as to enable us to open the L/C.

文中 advise 在普通英語(yǔ)中一般是表示 “勸告”、“忠告”的意思,但是在商務(wù)英語(yǔ)中,則表示“告知”、“通知”之意。此句可譯為:請(qǐng)立即告知我方運(yùn)載船只的名稱(chēng)與起航日期以便使我方能夠開(kāi)立信用證。

(2)In terna tional business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries.

句中的deal with在普通英語(yǔ)中一般作“安排”、“處理”、“涉及”的意思,但是在這里,取其中任何一個(gè)詞義都無(wú)法將后面的“專(zhuān)門(mén)特征”連接起來(lái),因此將deal with引申為“具有”的意思,文章意思就十分明確了,這段話(huà)翻譯過(guò)來(lái)就是:作為管理訓(xùn)練的一個(gè)領(lǐng)域的國(guó)際商務(wù)具有跨國(guó)家邊界商務(wù)活動(dòng)的專(zhuān)門(mén)特征。

(3)This is a special offer and is not subject to our usual discounts.

offer 在英語(yǔ)中通常表示“提供”、“提議”等意思,而在商務(wù)英語(yǔ)中,則表示“出價(jià)”或“報(bào)價(jià)”之意,而且有固定的漢語(yǔ)譯法:報(bào)盤(pán)。本句可譯為:這是特惠報(bào)盤(pán),并非根據(jù)我方一貫的折扣政策而定的。

(4)The social insurance actuary is required to make rate and reserve calculations for risks whose insurability may be questionable.

Make在普通英語(yǔ)中一般為“制造、合成、創(chuàng)作”的意思,但如果用來(lái)翻譯上面這段話(huà),很顯然行不通。在商務(wù)英語(yǔ)環(huán)境下,make有其特定的含義,在這里make的意思只能翻譯成為“厘定”,一個(gè)在商務(wù)保險(xiǎn)中才用到的專(zhuān)有名詞。

(5)Please send us the documents for negotiation as stipulated in the contract.

句中的 negotiation 不是普通英語(yǔ)中的“談判”之意,而是指“議付”。此句可譯為:請(qǐng)按照合同規(guī)定將有關(guān)單據(jù)寄給我方,以便議付。

從以上幾個(gè)例句我們可以看出,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,基本層次的普通詞語(yǔ)應(yīng)該從專(zhuān)業(yè)的角度來(lái)選擇其詞義。像這樣的詞還有:honor(普通英語(yǔ):榮譽(yù);商務(wù)英語(yǔ):兌現(xiàn),承付)、Dump(普通英語(yǔ):倒垃圾;商務(wù)英語(yǔ):傾銷(xiāo))。clear(普通英語(yǔ):清掃;商務(wù)英語(yǔ):出貨,結(jié)算)、Policy 的普通詞義是“政策”而商務(wù)英語(yǔ)的詞義是“保險(xiǎn)單”。

2 根據(jù)語(yǔ)境來(lái)選擇詞義

商務(wù)英語(yǔ)涵蓋的范圍很廣,在內(nèi)容上會(huì)涉及很多領(lǐng)域及具體的學(xué)科,如:政治經(jīng)濟(jì)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際金融、國(guó)際運(yùn)輸,財(cái)政、保險(xiǎn),法律和統(tǒng)計(jì)等。因此,即使是同一商務(wù)英語(yǔ)詞匯,在不同的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域所表達(dá)的意思也不見(jiàn)得完全相同,甚至大相徑庭。這就導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)詞匯一詞多義現(xiàn)象比較普遍,在具體的翻譯工作實(shí)踐中,就要依據(jù)上下文的語(yǔ)境以及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的區(qū)別來(lái)進(jìn)行判斷了。舉例:

(1)The exporter may discount the accepted Bill of Exchange before the maturity if he is in urgent need of the amount of the money.(出口商如果急需這筆錢(qián),他可以將這張承兌匯票在到日之前去貼現(xiàn)。)

(2)The price of the commodity is 1 U.S. dollar per unit,but if your order exceeds 1m units,we will give you a 30% discount.(該商品價(jià)格為每件一美元,但是如果你方所訂貨物的數(shù)量超過(guò)一百萬(wàn)件,我方將給予七折優(yōu)惠。)

(3)If the forward exchange rate is higher than the spot rate,we call it forward premium,and if it is lower,we call it forward discount.(如果遠(yuǎn)期匯率高于即期匯率,我們稱(chēng)之為遠(yuǎn)期升水:如果遠(yuǎn)期匯率低于即期匯率,我們稱(chēng)之為遠(yuǎn)期貼水。)

在以上三個(gè)例句中,discount分別有不同的意思。比如第一句,主要是講金融銀行,因此在這里就翻譯成銀行專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)“貼現(xiàn)”比較合適。在第二句中,主要是講國(guó)際貿(mào)易相關(guān)的內(nèi)容,依據(jù)上下文的意思,翻譯成貿(mào)易專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)“折扣”比較恰當(dāng)。在第三個(gè)例句中,則主要是講國(guó)際金融外匯方面的內(nèi)容,按照文中的語(yǔ)義,翻譯成金融外匯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)“貼水”比較妥帖。

3 注意文化差異在翻譯中對(duì)詞語(yǔ)選擇的影響

由于中西方文化意識(shí)的差異性,因此在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作中,必須時(shí)刻考慮到文化因素的影響。商務(wù)英語(yǔ)翻譯所涉及的領(lǐng)域十分廣泛,內(nèi)容也很龐雜,因此就文化層面所涵蓋的表現(xiàn)形式更加多樣和復(fù)雜。在翻譯的過(guò)程中,不能僅僅只考慮文章文字的表面意義而忽略文化方面所存在的差異。在商務(wù)信函的翻譯中“禮貌性”這一文化現(xiàn)象在英漢兩種語(yǔ)言中都有體現(xiàn),但方式不同,因此,翻譯中要注意漢語(yǔ)譯文的詞語(yǔ)選擇。

說(shuō)到中西方文化差異,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在稱(chēng)謂上的區(qū)別就是一個(gè)十分明顯的例證。在我國(guó),漢語(yǔ)受儒家的影響,在表達(dá)的過(guò)程中,更加注重社會(huì)地位以及上下尊卑的禮貌習(xí)慣,比如在漢語(yǔ)中,稱(chēng)呼自己一般為“敝人、在下、足下”,態(tài)度十分謙虛,而在西方英語(yǔ)的表達(dá)中,由于文化的差異,西方更注重人與人之間的平等,不太強(qiáng)調(diào)地位的尊卑,表達(dá)也比較寬泛。在英語(yǔ)中,第一人稱(chēng)只有“I”,第二人稱(chēng)只有“you”,漢語(yǔ)則不同,表達(dá)方式有多種,比如“貴方、閣下、您”等來(lái)表示。英漢兩種語(yǔ)言在禮貌性的表達(dá)方式上也不同。商務(wù)英語(yǔ)中常用時(shí)態(tài)倒退、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、弱化語(yǔ)氣變換表達(dá)方式,使句意表達(dá)委婉而顯得有禮貌。而漢語(yǔ)常常使用各種莊重典雅的修辭來(lái)加強(qiáng)句子的禮貌程度。例如:

(1)You wrote on the 25th of February informing us that the rugs supplied in accordance with the above order had been dispatched,but we regret to say that they have not yet reached us.貴行于2月25日曾告知敝行上述訂單項(xiàng)下的地毯已經(jīng)運(yùn)出,可是至今尚未抵達(dá)。

在本譯文中,稱(chēng)謂語(yǔ)中用了“貴行(you)、敝行(us)”這樣的古雅用語(yǔ)以顯示漢語(yǔ)尊人謙己的禮貌態(tài)度。另外用了“告知(inform)、尚未(not yet)、送抵(reached us.)”這類(lèi)詞,使得文風(fēng)莊重。

(2)I餸 returning the check to you for your review.先將支票退還貴方,敬請(qǐng)核對(duì)(for your review.)。

(3)Will you do us the favor of joining our party ?我等聚會(huì),敬請(qǐng)光臨。

在邀請(qǐng)信函中常用“敬請(qǐng)、光臨”一類(lèi)詞表示禮貌。

(4)Thank you very much for the invitation to… shall be delighted to come.承蒙邀請(qǐng)……不勝感激。我將欣然前往。

4 結(jié) 論

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,常常要求譯者有著較好的雙語(yǔ)功底,熟悉中西方文化差異,并具備良好的商務(wù)知識(shí),在詞義的選擇方面,能夠綜合各方面的因素選擇出最精準(zhǔn)的表達(dá)。此外,商務(wù)英語(yǔ)所涉及的學(xué)科和領(lǐng)域十分廣泛,對(duì)翻譯者本身綜合素質(zhì)要求比較高,不僅要求熟悉國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的規(guī)則,還要有一定的相關(guān)行業(yè)知識(shí),能夠熟悉各領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),以及同一詞語(yǔ)在不同環(huán)境下的不同表達(dá)。翻譯工作者要擴(kuò)寬自己的知識(shí)面,洞悉中西方文化的差異,并把握英漢兩種語(yǔ)言各自蘊(yùn)涵的文化韻味,只有這樣,在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐中,才能準(zhǔn)備把握詞義,選擇最適合的詞義,從而使譯文準(zhǔn)確流暢。

參考文獻(xiàn):

[1]陳蘇東,陸建平. 商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:高等教育出版社,2003.

[2]黃以平.商務(wù)英語(yǔ)的用詞特點(diǎn)及漢譯技巧[J].連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3):75-76.

[3]劉白玉.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及其翻譯[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,4(35).

[作者簡(jiǎn)介]李紅(1976—),女,湖南辰溪人,湖南商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,碩士,研究方向:商務(wù)英語(yǔ)。

猜你喜歡
商務(wù)英語(yǔ)背景
“新四化”背景下汽車(chē)NVH的發(fā)展趨勢(shì)
《論持久戰(zhàn)》的寫(xiě)作背景
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
黑洞背景知識(shí)
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
晚清外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的背景
背景鏈接
基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
主站蜘蛛池模板: 一级爆乳无码av| 国产偷倩视频| 欧美一区二区啪啪| 国产精品女熟高潮视频| 91成人免费观看| 任我操在线视频| 亚洲国产一区在线观看| 久久综合色视频| 久久综合AV免费观看| 久久a级片| 91精品啪在线观看国产91九色| 青青草国产精品久久久久| 国产成人三级| 国产青青草视频| 色呦呦手机在线精品| 国产第一页免费浮力影院| 久久国产乱子| 精品国产免费观看一区| 国产成人综合久久精品下载| 成人亚洲天堂| 日韩精品少妇无码受不了| 中文字幕日韩欧美| 久久中文电影| 一级毛片在线播放免费| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 免费在线a视频| 波多野结衣一区二区三视频| 麻豆国产精品| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 天天综合天天综合| 国产成人做受免费视频| 99资源在线| 欧美激情首页| 精品视频福利| 国内毛片视频| 国产第一页第二页| 亚洲精品少妇熟女| 在线观看av永久| 国产91九色在线播放| 国模在线视频一区二区三区| 99国产精品国产高清一区二区| 午夜a视频| 麻豆精品国产自产在线| 国产福利小视频高清在线观看| 亚洲国语自产一区第二页| 中文字幕在线免费看| 啪啪永久免费av| 91精品专区国产盗摄| 很黄的网站在线观看| 男女男精品视频| 亚洲无线视频| 国产素人在线| 国产精品无码AV中文| 视频一区视频二区日韩专区| 久久鸭综合久久国产| 午夜小视频在线| 国产在线观看第二页| 亚欧美国产综合| 自拍欧美亚洲| 日本高清在线看免费观看| 午夜福利网址| 素人激情视频福利| 精品1区2区3区| 国产无码网站在线观看| 国产9191精品免费观看| 久久免费视频6| 亚洲区一区| 九色91在线视频| 波多野结衣视频一区二区| 国产激爽大片高清在线观看| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 国产成人做受免费视频| 中国一级特黄视频| 欧美精品另类| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产女人18水真多毛片18精品| 国内精品久久久久鸭| 午夜a视频| 国产精品不卡永久免费| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美v在线| 91久久偷偷做嫩草影院|