摘 要:語言的變異是與語言的常規互為比較,相輔相成的兩個概念。使用語言,要遵守一定的常規,但偏離語言常規的語言形式,即語言的變異也會被創造性地使用。語言出現變異是語言使用中,人們根據主觀因素和客觀因素所進行的選擇,是能夠表達思想需要的最恰當的語言成分。本文試從語言變異的表現形式進行分析,來了解變異的的意圖、產生的藝術效果、或對表達思想起了什么樣的作用。
關鍵詞:變異 常規 突出 文體分析
人們在使用語言時,要遵守常規, 即語音、詞匯和語法等方面的規則。然而語言不是數學公式,它是活生生的,使用語言也絕不能象演算數學公式那樣刻板,那樣機械,那樣符合邏輯。在使用語言時,人們總是要根據語言交際中的主觀因素和客觀因素選擇最恰當的語言成分表達思想的。這里便有個創造性使用語言的問題。文學家們對語言發展的貢獻也體現在這點上。人們遵循語言的常規去發掘語言中無限的表達方式,這當然也屬創造性地運用語言;但偏離語言使用的常規而選擇未被前人所使用的表達方式,更該是創造性地使用語言。因此,我們應該了解語言使用的常規與變異,以便我們能對文章進行更加透徹的文體分析。
變異和常規是相輔相成、互為比較的兩個概念;它們都是相對而言的。如果我們把語音、詞匯和語法規則看作是語言的常規,那么違背這些規則的表達方式便是變異。語言的使用是約定成俗的。以英語為母語的人,對什么是英語的常規大體上是有個標準的。這是因為;(一) 他們對英語的語音、詞匯和語法方面的規則是有共同的理解的;(二) 他們的語言交際是受共同的原則(如“適合性”)支配的。違背常規,變異地使用語言是一種手段,不是目的。變異的目的在于造成一種突出。欣賞一部文學作品時,讀者最注意的也是作品中不同尋常的部分。這不同尋常的部分就是突出,它常常是通過語言的變異實現的。文體學的一個基本的觀點就是:“風格是對常規的變異”。因此了解語言使用中的常規和變異是我們進行文體分析的重要途徑。
變異既然存在于語言的使用之中,那么就有其表現形式。
一、詞匯變異
詞匯變異首先表現在創造新詞語上。作家,尤其是詩人,為了某一特定目的常使用臨時造詞的方式創造新詞。 但這種造詞不等于胡編亂造,而是在某些構詞法則基礎上予以創新。如,T. S. Eliot 在The Waste Land III一詩中寫道:“And I Tiresias have foresuffered all”, 其中“foresuffered” 超越了前綴fore-的常規構詞方式,是一種創新,也是一種異變。詞匯異變還表現在詞的用法上,即在特定的語境下違背詞語的常規用法,使一個詞獲得新的語義。如《每日電訊》的一篇報道中曾有這樣的一句話: “In marrying this girl he married a bit more than he could chew.”。 這種表達是成語“to bite off more than one can chew”(做力所不能及的事)的變異。語言機智、幽默。
二、語音變異
語音變異情況在詩歌中表現較為明顯。出于節奏或韻律的需要,單詞的音節可以省去,重音可以改變,整個詞的發音也肯能違背常規。如,o’er(=over), ’tis(=it is), ’gainst(= against)等詞中就出現了語音上的變異。
三、語法變異
語法變異在小說和詩歌中都很常見。如,G. M. Hopkins的詩句“Our heart’s charity’s hearth’s fire, our thoughts’ chivalry’s throng’s Lord”, 此句一連使用了幾個所有格結構,偏離了常規,但結構上十分對稱。
四、書寫變異
書寫與讀音之間有一定的聯系,語音上的變異往往也反映在書寫上。有些作者為了勾勒出人物特點,使用了不少變異的書寫形式。如,George Bernard Shaw在Pygmalion中使用書寫變異的方式體現人物的方言特點。如,aw rawt( = all right), e’s( = he is), bo-oots( = boots)等。另外,還有一些作家,特別是詩人,為了追求文字排列形式,也使用書寫上的變異。如,E. E. Cummings筆下的“…and break onetwothreefourfivesixpigeonsjustlikethat”, 把九個單詞并排寫在一起,借以表示“叭、叭、叭……”五槍連續打下五只鴿子。
五、語義變異
語義變異指的是語義在邏輯上的不合理。語義變異多見于形象性的語言,而形象性的語言的核心是比喻。因此,在英語的比喻中,我們可以發現許多語義變異現象。如,William Wordsworth在My Heart Leaps Up中寫道“The Child is father of the Man”。這表面上似乎是不合乎邏輯的,甚至是荒謬的。但它恰恰能使讀者透過字面的意思去探求其深刻的寓意。這就是語義上的變異。
六、方言變異
在小說、詩歌、戲劇中使用方言詞語和句法結構,借以體現人物的身份和背景,增添鄉土氣息,這種變異便是方言變異。在英國文藝作品中,常出現倫敦社會底層的人說的“土話”(即“倫敦方言”)。在美國文藝作品中,也常出現黑人英語。這些都屬方言變異。如,Edmund Spencer在他的詩句中曾使用“ronts”( = young bullocks), “weanell”( = newly weaned lamb), “wimble”( =nimble)這樣一些詞,給詩句增添了濃厚的鄉村牧歌色彩。
七、語域變異
在一種文體中借用其它文體或語域的表達方式就構成了語域的變異。詩歌中市場出現語域變異,如John Milton在Paradise Lost中借用了當時的宗教文件和政論文體的風格。使用了大量的源于拉丁語的書卷詞語。其風格莊重古雅,具有一種壯麗、高雅的氣派。
八、歷史時代的變異
作家可以超越語言的歷史時代,運用古詞語或廢語,以取得某種表達效果,這就使語言在使用中出現歷史時代的變異。在詩歌、小說、宗教文件、法律文件、以及報刊文體中都能看到這種變異。
變異雖然可以引人注目,造成突出,但不反映作者意圖的變異是沒有藝術價值的;換言之,在任何變異的背后,總是隱藏著作者或說話人的意圖。為變異而變異不是創造性運用語言。 從文學欣賞的角度來看,當一種通過變異的語言而形成的突出展現在我們眼前時,我們應該思索這樣一些問題: 這是屬于那種形式的變異?作者的意圖何在? 它能使語言產生什么樣的藝術效果? 這種藝術效果對表達思想又起了什么樣的作用?