摘 要:人們在語言和文化上的差異體現了出來,有的差異很小,并不妨礙交際的進行,而有的差異很大,不僅會妨礙交際甚至會導致交際的失敗。文化沖突是跨文化交際的必然。本文將通過分析文化沖突的表現并以《刮痧》當中的文化沖突為例,談一些對文化沖突的思考,希望能夠使自己更加深入的了解不同文化之間的關系,并提高自己的跨文化交際能力。
關鍵詞:文化沖突 跨文化交際 文化融合
隨著世界的發展,全球化進程不斷加快,人與人,地區與地區,國家與國家之間的各種交往也越來越密切。世界是整體,然而又存在不同的個體。在交往過程中,人們在語言和文化上的差異體現了出來,有的差異很小,并不妨礙交際的進行,而有的差異很大,不僅會妨礙交際甚至會導致交際的失敗。這就是歷史文化差異帶來的沖突。
亨廷頓在《文明的沖突》中指出,世界已經發展到一個新的階段,文明的沖突不可避免,新世界沖突的根源不再側重于意識形態或經濟,而主要來自于不同族群的文化。
交往越深入,文化交往就越頻繁,文化的沖突也就越來越凸顯,要想在異國立足,融入異國社會,達到文化認同,是一件不太容易的事情。本文將通過分析文化沖突的表現并以《刮痧》當中的文化沖突為例,談一些對文化沖突的思考,希望能夠使自己更加深入的了解不同文化之間的關系,并提高自己的跨文化交際能力。
1、文化沖突的表現
文化沖突是不同文化背景的人在交往過程中,由于價值觀念和文化認知的不同引起的沖突。文化是人的文化,隨著一個民族的建立而產生,并共同發展,在此過程中形成了自己的歷史傳統、風俗習慣和價值觀念,并建構自己的認知體系,這些觀念和體系一旦形成就固定下來,在語言的幫助下代代相傳。不同文化背景的人都是持有不同的文化觀念,在跨文化交際的過程中,必然受到本族文化的影響。文化的沖突主要表現在以下幾個方面。
1.1語言上反映的文化沖突
語言和文化的聯系甚為密切,首先,同一種語言和文化來自于同一個民族,語言雖然有一些個人的表現,但是語言所反映的文化是同一民族的文化,我們可以用母語來談論與我們不同的文化世界,但是通過我們的語言反映出來的文化信仰與我們的民族是統一的。其次語言是文化的載體,文化通過語言傳承。語言和文化都是在后天習得的,當我們習得一種語言的時候,我們也習得了它的文化。所以在交際過程中語言上的沖突反映的即是文化上的沖突。
1.2價值觀念上的沖突
價值觀念上的沖突來自于歷史文化的影響。不同的民族在時間觀、隱私觀、家庭觀和教育觀等方面都有差異。
在時間觀念上,人類學家霍爾(Hall)把人們大致分為兩類,一類是遵守單時制的人,一類是遵守多時制的人。單時制的人是線性的時間觀,他們把時間分為一段一段,每段都有特定安排,在該時間段不能做其他事情,而多時制的人會在同一時間做多個事情。
從隱私觀來看,歐美國家的人對自己的隱私比較敏感和重視。美國人對于隱私非常重視,他們認為如果沒有隱私就難以獨立思考,沒有隱私就不是自由社會。而在大部分亞洲國家的父母眼中,子女在父母面前是沒有隱私的。
就家庭觀來說,中國人更趨向于一種依賴的家庭觀。《論語·里仁》云:“父母在,不遠游,游必有方。”也就是說當父母健在時,子女應盡義務在家陪伴父母,離開家則要有一定的去處,不要讓父母擔心。而美國人崇尚個人主義,他們注重的是個人的發展和經濟上及心智上的獨立。所以大部分美國人在成年后會去打工賺錢,有的從家里搬出來,從經濟上和情感上都獨立于父母。
價值觀是文化中最深層的部分,要真正了解另一種文化的價值觀是極為困難的,一個人可以在另一種文化中生活很長的時間,掌握其語言,了解其習俗,但是,仍然可能不理解其價值觀的某些部分(胡文仲,1999)。所以當我們在交際中出現了價值觀上的沖突時,應以一種包容的態度來看待。
文化沖突的表現還有很多很多,語言與文化密切相連并且相互影響,價值觀念有賴于語言的表達,所以綜合來看,語言和價值觀是對文化沖突最直觀的反映。
2、《刮痧》中的文化沖突
電影《刮痧》的故事發生在美國,講述的是一位中國老人用傳統的刮痧治療給孫子治病,小孩子身上留下的刮痧血痕引起了兒童保護組織的注意,為保證父親拿到綠卡,老人的兒子承擔了給兒子刮痧的責任因此被指控虐待兒童。在法庭上,當事人許大同和美國的律師之間展開了一場關于暴力、虐待的唇槍舌戰,在他們的對話中,反映出來各種中美文化的沖突。
2.1打孩子與教育孩子
電影主人公許大同因為自己的兒子搶了老板兒子的玩具,一氣之下當著眾人的面打了兒子一巴掌。老板告訴他并不需要這樣做,而他告訴老板“我是為了向你表示尊重!”他的老板表示非常不解。而這樣一種情況在中國則很常見。大部分中國的孩子都是被打大的,當孩子在客人或者比較重要的人面前犯錯誤的時候,父母總是會對自己的孩子有一些打罵的行為,以示對對方的抱歉。中國人認為這是一種必要的謙虛和教養,而在美國法律中,打孩子是犯法的。美國的父母更注重的是與孩子之間的溝通和交流。
美國父母更重視孩子自身的發展,因此對于孩子的選擇和決定,父母給孩子的更多的是贊揚、肯定。而中國的父母則認為孩子沒有經驗和主見,只有父母才能為他們做出最好的選擇。這是中美兩國在教育觀念上的沖突,美國人重視個人的發展,不管是家庭還是學校都注重培養孩子的獨立精神,而中國則更重家庭的教養。
2.2中國孫悟空與美國超人
在法庭上,許大同被指責虐待孩子時,律師還指出中國四大名著之一《西游記》中的孫悟空是一個血腥和暴力的象征,孫悟空的存在只會教壞孩子。而許大同指出,在中國,孫悟空是一個敢于斗爭,愛憎分明,智慧聰明的英雄。對于中國的孩子們來說,孫悟空打抱不平,機智樂觀,對師傅忠心耿耿,是一個英雄。孫悟空身上反映出的是尊師重道的信仰,堅忍不拔的精神,善良博愛的人格和堅持到底的勇氣。
法庭上沒有提到過美國超人,但我們可以以此來做一個對比。美國人對超人的推崇和熱愛與我們對孫悟空的喜愛應該是沒有兩樣的。美國電影里的超人一般都有兩重身份,即普通人和超人。在日常生活中他們是記者、大學生、宇航員,而一旦穿上超人服,他們就是伸張正義的超級英雄。美國人不僅希望超人拯救他們自己,更希望超人拯救世界,成為維護世界正義和和平的英雄。美國人將自己的大國夢想和英雄愿望寄托在超人的身上,超人可以說是美國人個人英雄和國家主義的化身。
2.3中醫與西醫
在電影中,老人用中國的傳統治療方法給孫子治病,正式這種傳統的刮痧留下的血痕導致了沖突的爆發。中醫和西醫的利弊一直是大家討論的話題。影片中,當許大同在法庭上說到中醫的陰陽脈絡時,美國的法官和律師都表示難以理解,中醫重調和,在治療的時候講究內調外養以達到身體各項機能的平衡,實現一種和諧通常的身體狀態。而西醫講究針對病源,重在通過病例分析來解決問題。中國人對病及病的治療的理解是建立在中國傳統文化的基礎上,大部分中國人傾向于用中醫的方式來條理身體。外國人對病的了解取決于物理診斷和實驗診斷,重理性的分析。
我們不能單純的說中醫好或者西醫好,隨著醫學的交流,越來越多的外國專家開始接受并學習中醫理論,越來越多的人都選擇中西醫結合的方式來治療。中醫和西醫都各有長處,我們要合理的利用。
3、從沖突到融合
《刮痧》的結局是許大同的朋友親自到唐人街實驗了刮痧的治療,終于了解了這種中國的傳統治療方式,才為大同重拾一家團聚的機會。影片是一個大團圓的結局,從這樣的一個結局中我們可以看出,文化的沖突是一個必然要解決的問題,文化的沖突可能帶來文化的融合,也可能導致交際的失敗。我們要盡量去正視文化沖突,盡量讓沖突變成和諧。
3.1了解本族文化
了解本族文化是與外族人交流的一個重要前提,在交際過程中,如果不了解自己的文化有什么特點,那么便不能用適當的方式來表達自己的文化。
3.2了解它族文化
了解它族文化對于需要從事跨文化交際的人來說是非常重要的,只有了解了它族文化,才能了解其與本族文化的異同,在交際的過程中才能更好的交際,在文化沖突出現的時候,因為了解,才能化解。
3.3培養跨文化交際能力
我們在日常學習和生活中,要注重調高跨文化意識,培養跨文化交際能力。首先要注重培養自己的交際能力。在社會生活中,與人交往是一門藝術。要掌握社交禮儀,學習社交心理和社交技巧,提高自己的處世能力。其次,要增強對文化的敏感性,不僅要增強是對本族文化的敏感性,更要增強對異族文化的敏感性。對于不同的文化觀點,或者文化現象要能迅速地分析理解,在了解的前提了形成自己的觀點。最后要有一個理解和包容的心態。在跨文化交際過程中,面對必然的文化沖突,不要急躁,也不要置之不理,要先理解再包容。
《刮痧》講的是一個誤會,然后正是這個誤會牽引出眾多的文化碰撞和沖突。人作為獨立的個體而存在,同時又是社會的成員,我們必須在交際中實現發展。我們主張世界的融合,但是不主張世界的趨同,各種文化在保持自己特性的前提不但發生碰撞和沖突,人們在解決沖突的過程中又實現相互的理解,并最終實現共同的發展,這才是文化沖突的意義。我們要保有一個好學又包容的心,以一中積極樂觀的心態來面對和解決文化沖突,實現社會的和諧。
參考文獻:
[1]胡文仲,跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.
[2]李建群,全球化背景下的文化沖突與先進文化的建構[J].西安交通大學學報(社會科學版).第2期,2002.
[3]李慶霞,論文化沖突的地位和作用[J].學術交流.第9期,2005.
[4]羅常培,語言與文化[M].北京:北京大學出版社,2009.
[5]申小龍,漢語與中國文化[M].上海:復旦大學出版社,2003.
[6]蘇國勛,全球化背景下的文化沖突與共生(上)[J].國外社會科學.第3期,2003.
[7]蘇國勛,全球化背景下的文化沖突與共生(下)[J].國外社會科學.第4期,2003.
[8]曾麗潔,劉子泉,在文化沖突中求同存異[J].武漢交通管理干部學院學報.第2期,2006.
[9]張友誼,全球化視野下的文化沖突與融合.西南師范大學學報(人文科學版).第1期,2001.
作者簡介:陳漫(1988.04-),四川人,現為四川大學文學與新聞學院漢語國際教育2010級專業碩士研究生,研究方向:對外漢語。