摘 要:本文認為,在外語教學中應滲透文化教育,做到文化教學和語言教學的齊頭并進,以教材為核心,以課文和練習為線索,補充一定的文化教學內容,創造條件讓學生直觀生動地體驗目的語的文化模式,培養學生跨文化交際的文化敏感性,從而提高學生的跨文化交際能力。
關鍵詞:跨文化交際;外語教學;文化教育
外語教學的目的是為了培養交際能力,而外語的交際總是發生在具有不同文化背景的人之間,是否具備跨文化能力關系到交際成功與失敗。因此,要培養跨文化交際能力必須傳授交際文化。
一、缺乏文化背景知識對外語學習和交際的障礙
(一)文化背景知識影響英語詞匯的掌握。
由于母語與目的語文化背景不同,詞從內涵上講,在一定文化背景下可能產生特定的文化意義和蘊涵。英漢語言中,很多詞匯帶有各自的民族、宗教涵義,其不同的比喻性象征性可賦予它們具有本質區別的聯想意義。如果學生以母語的思維,用母語的聯想象征比喻意義來理解,就會獲得不確切,甚至錯誤的信息。
如:“Being a teacher is being present at the creation,when the clay begins to breathe.”句中“clay”一詞的對應漢語是“黏土”,而在英語中,卻有漢語所沒有的文化蘊涵:“肉體,人體。”人由上帝用黏土創造而來,當上帝把生命之氣吹進黏土,黏土就有了生命,上帝選人的工作就此完成。學生不了解這一典故,就無法理解作者借這一典故,把教師的工作比作上帝造人,同時隱含教師工作比上帝造人更偉大、神圣。
(二)文化背景知識對聽力理解的影響。
聽力理解中常常需要有以“文化”為核心內容的推理和參與才能順利完成,如果缺乏必要的文化背景知識,就往往無法銜接上下文之間的關系,因而無法對文章做出正確的預測、推論和判斷。出現這樣的現象:有時聽者熟知聽力材料中的詞匯、語法結構,卻不能領會其中的含義。例如:
A little girl at her first church wedding suddenly whispered loudly to her mother: “Mummy, has lady changed her mind?”
“Why, dear, whatever do you mean?” her mother asked.
“Well, Mummy, she went up the aisle with one man and came back with another!”
該對話中理解的關鍵是最后一句子:“她和一個男人從過道上去,卻和另一個男人下來。”該對話反映了英美國家的婚禮習俗,新娘由父親帶著走進婚禮的殿堂,然后交給新郎。但中國的婚禮卻不是這樣。如果聽者不了解西文國家的婚禮習俗,就無法聽懂對話,也無法欣賞其中的幽默。
(三)文化背景知識影響交際。
因文化差異各民族有各自的禮貌表達方式。中國人與西文人所用語言不同,社會文化背景不同,必然引起語言習慣及認知理解的不同,中國人習以為常的也許就是西方人反感、厭惡的,反過來也一樣。如果所講的英語句子只是語法正確,發音準確地道,但對方聽起來感到生硬,甚至粗魯無禮,這勢必造成適得其反的結果。
二、在外語教學中滲透文化教育應注意的問題
(一)注重跨文化交際能力培養的層次性。
教師在外語教學中滲透文化教育,應注意跨文化交際能力培養的層次性:首先,應該使學生熟悉英語國家中的日常生活情景、包括風俗習慣,生活方式,對一般問題的看法。其次,使學生熟悉了解外國文化知識、包括歷史、綜教、地理等。再次,使學生了解語言的使用與年齡、性別、社會階層職業等社會因素有關。
(二)文化教學應該和語言教學齊頭并進,遵循循序漸進的原則。
在基礎階段的教學中,教師一方面要傳授英語基礎知識,對學生進行聽、說、讀、寫、譯的基本技能訓練,培養學生實際運用語言的能力。另一方面,也要注重文化知識的傳授,讓學生意識到文化與語言間密不可分的關系。因此,在進行語言知識傳授的時候,不能只停留在語言符號的表層,還應向學生講述語言符號正面的深層文化。例如:教師可以從語言教學的各方面入手,講述英漢兩種語言在語言形式和風俗習慣、禮儀等文化方面的差異以及造成這種文化差異的原因,讓學生明白學語言必須學文化。
(三)充分利用多媒體,巧設背景。
結合所聽或所讀的文章,對于學生不太了解的文化背景知識需要專門講解,教師的主導作用不容忽視。可充分利用多媒體播放圖片,或放映一段電影,既拓寬文化導入的渠道,又有助于豐富學生的感性認識。促進理解,如在教“the Frontier Spirit”這篇文章時,涉及美國歷史上的“西進運動”。文章中出現了不少描寫本部邊疆惡劣的自然環境的詞匯,像frontier, Death Valley, canyon, grizzly bear等,學生比較陌生,與其干巴巴地向學生講解這些詞的字面意思,還不如借助多媒體,讓他們看一看有關圖片,就會領悟拓荒精神的含義。
(四)角色扮演,直觀生動。
角色扮演是通過確定角色和一定的話題,讓學生處于一定的社會情景之中,使他們體會到不同的場合,跟不同的對象打交道時,應該如何得體地言語。例如:教師選擇一個話題“如何作客”,告訴學生扮演的角色:主人-客人,地點:主人家中。然后學生對話,表演后,教師可再放一段英美國家人們如何做客的錄像,這個活動不但活潑有趣,而且也是幫助學生獲得目的語文化模式的有效途徑。
(五)善用比較,隨時碰到隨時講解。
在介紹英美等國的重要節日:圣誕節、感恩節等時,首先讓學生看一組介紹中國幾個重要節日的圖片。讓學生描述圖片內容及慶祝方式,人們裝扮、環境布置和食物等。再讓學生看英美等國節日圖片,讓學生描述其習俗、象征。通過討論、對比,增加學生的文化意識,又鍛煉了他們的口頭表達能力。
總之,教師應不斷提高自身的文化修養,盡量使用正確和得體的外語課堂教學,以教材為核心,以課文和練習為線索,補充一定的文化教學內容,加強實踐環節,培養學生跨文化交際的文化敏感性,從而提高跨文化交際能力。
(作者單位:恩平市廣播電視大學)
參考文獻:
[1]劉愛真.文化認知與言語得體[J].外語界,2000,(2).
[2]林汝昌.外語教學的三個層次與文化導入的三個層次[J].外語界.1996,(4).
[3]從叢.“中國文化失語”我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19,(1).
[4]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
責任編輯 賴俊辰