摘 要:法國(guó)文論家羅蘭·巴特強(qiáng)調(diào)文本的“快感”來源于作品與固有的文化意識(shí)形態(tài)的背離,語言能值與所指之間的漂移狀態(tài),意義的不確定。俄羅斯詩人丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌創(chuàng)作正是沿著“異樣文學(xué)”的創(chuàng)作思路,以結(jié)構(gòu)上的混亂和事件的荒誕性刺激讀者的感官神經(jīng)。本文擬以羅蘭·巴特的文本分析理論入手,選取“邊線”、“虛無主義”、“日常”、“生產(chǎn)力”和“夢(mèng)”這幾個(gè)范疇闡釋丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌文本,不再拘泥于詩歌文本的結(jié)構(gòu)研究、主題研究,而重在考察語言符號(hào)的意指過程,以探求其文本“快感”的來源。
關(guān)鍵詞:文本的“快感” 丹尼爾·哈爾姆斯 荒誕詩歌 俄羅斯詩歌
文本的閱讀能夠給讀者帶來多層次的閱讀體驗(yàn),激起讀者多角度的應(yīng)對(duì)策略。按照法國(guó)文論家羅蘭·巴特的描述,“快樂”的文本不同于“快感”的文本:快樂的文本能夠使讀者得到多方面的體認(rèn)和共鳴,是基于讀者所處文化的語言架構(gòu)。它不與文化斷裂,從而安撫讀者;而“快感”的文本與一貫的文化意識(shí)形態(tài)不同,使讀者困惑、不舒服,使讀者對(duì)原本形成的歷史、文化、心理上的固定觀念發(fā)生動(dòng)搖,甚至使我們與語言的關(guān)系發(fā)生危機(jī)。
鑒于上述看法,參考俄羅斯作家丹尼爾·哈爾姆斯(1905—1942)創(chuàng)作的詩歌作品不難看出,哈爾姆斯的詩歌創(chuàng)作主線偏離了讀者固定的閱讀模式,傳統(tǒng)的文學(xué)作品通過編織故事來形成文本,而“哈爾姆斯則不同,他寧愿把這種敘述稱作‘事件’或者‘事故’,并非本質(zhì)上的故事。”[1]作家不僅在文本敘述上獨(dú)樹一幟,其表現(xiàn)的內(nèi)容和主題也與經(jīng)典文學(xué)的嚴(yán)肅的邏輯有所區(qū)別,對(duì)于已有的意識(shí)形態(tài)造成強(qiáng)烈的沖擊。連作者本人也在札記中寫道:“我只對(duì)于胡說八道感興趣。只對(duì)那些沒有任何實(shí)質(zhì)意義的東西感興趣。我希望生活呈現(xiàn)出荒誕的一面。英雄主義、悲愴、勇敢、道德、合乎衛(wèi)生、符合教義、感動(dòng)、激昂,這些詞語和感受使我感到厭惡。”[2]因此,本文試圖以羅蘭·巴爾特關(guān)于文本快感的相關(guān)理論為工具,剖析丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌文本給讀者帶來的“快感”,尋求哈爾姆斯詩歌的別樣解讀。
邊線(Bords)
閱讀丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌我們可以發(fā)現(xiàn),作家不停地游走于兩個(gè)真實(shí)的世界之間:邏輯上的真實(shí)和想象里的真實(shí)。他的詩歌中穿插了各種奇形怪狀的變形與扭曲,例如這首寫于1935年的《新解剖學(xué)》[3]:
一個(gè)小姑娘的鼻子上長(zhǎng)
出兩條天藍(lán)色的綬帶。這種事非常罕
見,一條綬帶上寫的是
“火星”,另一條上寫的是——“木星”。(1935年)
作者通過文本傳達(dá)的是一個(gè)“不可敘述之事”,對(duì)于鼻子上長(zhǎng)出綬帶的姑娘,讀者的第一反應(yīng)便是困惑,不可思議。但是,作者先是站到與讀者同等的位置,指出“這種事非常罕見”,承認(rèn)事件的異常性;這樣做的目的是,讀者會(huì)跟隨他的思路——盡管罕見,但還是發(fā)生了——對(duì)后面敘述的現(xiàn)象見怪不怪。
另一首詩歌《墜落的老婦人們》也具有這種鮮明的特點(diǎn):一位老婦人因?yàn)檫^分的好奇從窗口下墜落下來;接下來第二位老婦人探出頭來望那個(gè)掉下去的老婦人,又由于過分的好奇也摔了下去;然后是第三位,第四位,等到第六位的時(shí)候“我”已經(jīng)懶得再觀看下去,“我”走向市場(chǎng),據(jù)說那里有人給了一個(gè)瞎子一條針織毛巾。讀完全詩,我們或許會(huì)有一種強(qiáng)烈不真實(shí)的感覺,會(huì)由于沒有獲得足值的信息而懊惱。究竟是什么風(fēng)景惹得這些老婦人好奇心異常,一個(gè)重復(fù)上演的荒誕事件和結(jié)尾的瞎子又有什么聯(lián)系?所有的過程都包含著不可能,但是在丹尼爾·哈爾姆斯所營(yíng)造的世界里確實(shí)發(fā)生了。
對(duì)這種似真似幻的事件背景的分析讓讀者陷于循環(huán)往復(fù)的迷宮,哈爾姆斯像所有的充滿現(xiàn)代性的作家一樣,其“作品的價(jià)值來自其兩重性。”有兩條邊線貫穿著他們的創(chuàng)作,“一條是正規(guī)、從眾、因襲的邊線,而另一條邊線則是變幻不定,空白,它僅是其發(fā)生作用的空間而已……”[4]第二條邊線的破壞作用在一定程度上解放了閱讀主體,使他暫時(shí)遠(yuǎn)離已經(jīng)定型的思維模式來思考問題,最大程度的發(fā)掘文本的價(jià)值。哈爾姆斯在很多詩歌中都扮演了這樣的角色,不時(shí)從傳統(tǒng)寫作的邊線“越軌”,在兩條線所構(gòu)成的空間游移,忽明忽暗地進(jìn)退攻守,刺激讀者的接受底線。
虛無主義(Nihilisme)
興盛于20世紀(jì)50年代的荒誕派戲劇對(duì)于人的生存狀態(tài)傾注了前所未有的關(guān)注。而早于他們30年的丹尼爾·哈爾姆斯在詩歌中廣泛采用的荒誕手法,同樣表現(xiàn)了這一主題。有學(xué)者指出,“(哈爾姆斯的)創(chuàng)作沿著兩個(gè)思路:首先是對(duì)于俄羅斯荒誕的神秘主義結(jié)構(gòu)的尋找,另一方面是巨大的存在主義潮流……”[5]人的處境和人所面臨的形而上的問題,在哈爾姆斯的筆下具象化為一個(gè)個(gè)身份普通、經(jīng)歷奇特又束手無策的人物形象。
誰需要學(xué)識(shí)?
誰見過真知?
誰會(huì)打開牢固的柜子
取出棉布長(zhǎng)衫
用眼鏡猴的長(zhǎng)禮服
包裹自己直到下擺
穿著它過完一生
甚至是白天也不脫去
他坐在牢固的柜子里
無處不在的恐怖使他緊張
他的肋部別著一把槍
就這樣被遺忘,就這樣緊張
(《誰需要學(xué)識(shí)?……》,1929年)
這樣裹著長(zhǎng)衫鉆進(jìn)柜子里疑神疑鬼的人物形象, 就是所謂的“有學(xué)識(shí)的人”。對(duì)于知識(shí)的過分尊崇使人異化為“文物化石”,擁有知識(shí)并不能寬慰人的精神狀態(tài),反而使他時(shí)刻保持緊張和戰(zhàn)栗,從中不難看出詩人對(duì)于文化人的嘲諷,以及對(duì)于所謂“精神生活”的懷疑態(tài)度。陷于這種境況的人是可悲的,因?yàn)樗w驗(yàn)到了世界的荒蕪,存在的虛無。“他是虛無的,他在行動(dòng)中才逐漸認(rèn)識(shí)到這種本來的虛無——結(jié)果是痛苦的,因?yàn)樗僖膊荒芡ㄟ^信仰或道德來為自己辯護(hù)了。”[6]
丹尼爾·哈爾姆斯還擅長(zhǎng)通過“死亡”這一主題的寫作來表現(xiàn)虛無和荒誕的話題。在他的多篇作品中都表明了死亡的不可預(yù)知和人面對(duì)死亡的無法抗拒,如詩歌《可怕的死亡》中描寫一個(gè)人在桌子旁邊吃肉餅,吃著吃著突然感覺胃里一陣疼痛,“他推開陰險(xiǎn)的飯菜,渾身顫抖,痛哭/他衣兜里金色的鐘表停止了滴答/他的頭發(fā)突然發(fā)亮,目光澄明/一對(duì)耳朵掉到了地上,就像秋天從楊樹上落下枯黃的樹葉/就這樣他猝然死去”(1935年4月)。
這樣不露聲色地描述不能不使讀者駭然。因?yàn)椋驮谇耙豢蹋睦掀胚€在“絮叨著肉餅里豬肉太少。”這種強(qiáng)烈的對(duì)比更多地渲染了無奈的情緒,而不是引起“悲壯”、“轟轟烈烈”、“重于泰山”這樣的慣常情感起伏。在這里,死亡經(jīng)歷了“支配目標(biāo)的貶值”。[7]原來的能值與所指關(guān)系被打破,哈爾姆斯引導(dǎo)讀者生發(fā)更深刻的類比,以解放主體的被統(tǒng)治地位。
日常(Quotidienne)
在丹尼爾·哈爾姆斯之前和蘇聯(lián)時(shí)代的作家創(chuàng)作中,俄羅斯文學(xué)“苦難深重”的主題一直處于不可動(dòng)搖的地位。對(duì)于俄羅斯以及全人類命運(yùn)的苦苦探索,使俄羅斯文學(xué)史上出現(xiàn)了各種具有彌賽亞意識(shí)的理想主人公。但是在丹尼爾·哈爾姆斯的筆下,我們看不到攜帶有這種“優(yōu)良基因”的人物,他們或形容干癟、思想平庸,或行為怪癖、膽小怕事,完全被日常生活的瑣屑所牽絆,日復(fù)一日重復(fù)這種單調(diào)乏味的生活。這些與現(xiàn)實(shí)生活的細(xì)節(jié)縮微能調(diào)動(dòng)讀者參與建構(gòu)文本,在一定意義上可以說,正是這些“一度存在過的物體”“呼出‘細(xì)節(jié)’,喚來微末幽隱的景象”,使讀者“于彼處可順當(dāng)?shù)厝敫邸!盵8]
我從哪里來?
為什么我站在這兒?
我看到了什么?
我這是在哪兒?
呃,請(qǐng)?jiān)试S我掰著手指頭
把所有的東西數(shù)一遍吧
——(他掰著手指數(shù)起來:)
凳子,小桌子,大桶,
提桶,小調(diào)車,爐子,
掃帚,箱子,襯衫,
球,打鐵車間,小甲蟲
帶繩套的門,
帶繩套的把手,
放在手帕上的四把小刷子
天花板上的八個(gè)小按鈕。
(《我從哪里來?……》,1929年6月1號(hào))
讀者乍一看到題目,或許會(huì)錯(cuò)解為作者要討論嚴(yán)肅深沉的哲學(xué)問題。關(guān)于人的自我認(rèn)知、自我定位等等形而上的問題,早在他之前的哲學(xué)和文學(xué)中已經(jīng)探討了多次。然而這一次,哈爾姆斯又一次從語言的能指和所指的固化關(guān)系里跳了出來。他的主人公開始?xì)v數(shù)自己所擁有的東西,這樣繁冗的列舉我們可以用一個(gè)諸如“日常生活用品”這樣的詞來替代,但是作者偏要糾結(jié)于“無意義”的重復(fù)。或許,“他要通過這種重復(fù),令人感覺到現(xiàn)存生活現(xiàn)實(shí)的死寂、沉悶和沒有變化。從而映射出已失去內(nèi)在生機(jī)的生活,映射出生活在其中的人們的麻木、庸瑣和生命的毫無意義。”[9]
關(guān)于“誰之罪”、“怎么辦”的道德叩問和人性訴求完全被哈爾姆斯拋之腦后,他筆下的主人公依靠自己擁有的生活工具證明自己的存在,有思索能力的個(gè)體依附于他們生產(chǎn)的物。人的物化的程度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是普希金筆下的向往自由、尋找出路的葉甫蓋尼·奧涅金所能預(yù)想的。“數(shù)”(считать)和“列舉”(перечесть)頗得哈爾姆斯主人公的喜愛,他們執(zhí)著于清清楚楚生活的企圖,卻把我們搞得一塌糊涂。
人們睡了——
我沒有睡:
我攤開了錢
我數(shù)著自己的財(cái)產(chǎn)
這真是一種褻瀆。
(《貪婪》摘譯,1926年)
日常的生活細(xì)節(jié)給哈爾姆斯的創(chuàng)作提供了豐富的原料,也是他的“事件”得以展開的廣闊背景。正如羅蘭·巴爾特所言,“最徹底的虛無主義或許是潛伏著的:以某種方式隱于習(xí)俗、陳詞濫調(diào)、表面的終極性之內(nèi)。”[10]在哈爾姆斯囈語般的顛倒錯(cuò)置的敘述和神經(jīng)質(zhì)的重復(fù)中,傳統(tǒng)價(jià)值照耀下的世界一點(diǎn)點(diǎn)被瓦解,破碎,而慵懶空虛又無處不在的瑣碎逐漸地圍攻上來。同時(shí)被圍攻的,還有讀者的承受能力。
生產(chǎn)力
在本文的開始已經(jīng)提到過,哈爾姆斯的詩歌闡述的是“事件”而不能被稱作是“故事”,文本的片段性和未完成性的特征十分明顯。甚至有的時(shí)候,作者仿佛已經(jīng)決心呈現(xiàn)給讀者一副完整的圖像,但是突然,他話鋒一轉(zhuǎn),自己跳進(jìn)了文本中,說“唉,本來還能再寫點(diǎn)兒的,不知道墨水瓶丟到哪兒去了。”(《藝術(shù)家與鐘表》)讀者面對(duì)一個(gè)不成形的故事,或多或少地會(huì)投入自己的想象,從而參與完成文本的形成。
“文是一種生產(chǎn)力”。“我們所選取的任何時(shí)刻、任何方面,都顯示了文在‘工作’;即便寫完了,文也不斷工作著,維持著生產(chǎn)的過程。”[11]而哈爾姆斯詩歌中彌漫的神秘主義和怪誕的風(fēng)格,其中蘊(yùn)含的生產(chǎn)力更大,更加充盈。在這一點(diǎn)的繼承關(guān)系上,可以說哈爾姆斯“來自于另一個(gè)傳統(tǒng)——果戈里。”[12]
安東·巴普洛夫敲著門,
門的另一側(cè),瑪麗婭朝著墻角凝望
頭上戴了頂小帽,坐著
手里有一把高加索的匕首閃閃發(fā)亮,
時(shí)鐘顯示正午。
瑪麗婭丟下了狂妄的夢(mèng)想,
計(jì)算著自己的天數(shù)
心頭感到一陣顫栗。
敲門聲得不到回應(yīng),
安東·巴普洛夫窘迫地站著。
鎖孔里的手帕
妨礙了朝里面窺視。
時(shí)鐘顯示半夜,
安東被手槍打死,
瑪麗婭被匕首刺穿。吊燈
也不再在天花板上發(fā)光。
(《安東和瑪麗婭》,1935年1月26號(hào))
整首詩歌被神秘主義的氛圍籠罩,由時(shí)鐘的兩次出現(xiàn)可以把詩歌分為兩個(gè)部分:兇殺發(fā)生前兩個(gè)人的對(duì)立,以及后來顯示的沒有任何感情色彩的死亡結(jié)果。兩個(gè)主人公的窘迫對(duì)立和后來的慘狀似乎有蛛絲馬跡的關(guān)系,然而又無跡可尋。兩次時(shí)鐘顯示的時(shí)間間隔是整整的一天,究竟是什么原因讓兩個(gè)人長(zhǎng)久地陷于沉默,敲門聲和默數(shù)日子的聲音就像咒語一樣會(huì)在瞬間攫取讀者的判斷力,如果我們不再簡(jiǎn)單地將這些都?xì)w結(jié)于“世界荒誕”等等此類的陳詞濫調(diào),或許能夠捕捉到更多的東西。
夢(mèng)(Reve)
夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)相對(duì),正如文學(xué)作品中的想象力與紀(jì)實(shí)。弗洛伊德解剖意識(shí)底層的世界,認(rèn)為夢(mèng)與受壓抑的欲望有關(guān)。同樣,在哈爾姆斯的詩歌文本中,夢(mèng)境被賦予隱喻的內(nèi)涵。夢(mèng)里發(fā)生的一切繼續(xù)著現(xiàn)實(shí)世界的光怪陸離,他不給所謂的理性世界留半點(diǎn)兒空間。同時(shí),在夢(mèng)境中他還不忘了對(duì)正統(tǒng)的文學(xué)進(jìn)行放肆地嘲諷:
兩位女士睡著,而事實(shí)上卻沒有,
她們沒有睡覺,事實(shí)上不是,
她們當(dāng)然在睡覺,還做了夢(mèng),
好像是伊萬推門進(jìn)來了,
伊萬的身后是房屋管理員,
手里拿著托爾斯泰的作品
《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,第二部……
實(shí)際上不是這樣的,完全不是這樣,
是托爾斯泰進(jìn)來了,脫掉了大衣,
又脫掉了套鞋和靴子
然后大叫:萬卡,幫幫忙!
這時(shí)伊萬抓著一把斧頭,
朝著托爾斯泰的腦殼砰的一下
托爾斯泰倒了下去。多么可恥!
整個(gè)的俄羅斯文學(xué)都在尿壺里。
(《兩位黑人女士的夢(mèng)》,1936年8月19日)
夢(mèng)境是承載碎片化的記憶的良好溫床。在這首詩歌的最初,作者對(duì)“兩位女士似睡非睡的狀態(tài)”反復(fù)質(zhì)疑,這也許正是做夢(mèng)的起點(diǎn)——夢(mèng)是人睡眠后期的一種淺睡狀態(tài)。包括隨后房屋管理員和托爾斯泰的介入,在事件中都是不確定的因素。可是邏輯的不真實(shí)里又穿插了細(xì)節(jié)的真實(shí),這不能不令讀者迷茫,甚而升騰起怒火。托爾斯泰在作者所構(gòu)思的夢(mèng)境中一反嚴(yán)肅的悲天憫人的形象,行為猥瑣,引人發(fā)笑。這個(gè)提著夜壺的托爾斯泰形象沒過幾天又在另一位女士的夢(mèng)中出現(xiàn)(《教授妻子的命運(yùn)》,1936年8月21日)。在睡夢(mèng)里,教授的妻子看到列夫·托爾斯泰向她走來,手中提著一個(gè)尿壺。她問:“這是什么東西?”托爾斯泰用手指了指尿壺說:“瞧,我做了點(diǎn)事情,現(xiàn)在要提著它讓全世界都看到。”
當(dāng)然,作者也參與了這種嘲笑之中,或許這笑聲就淹沒在讀者哄堂大笑的海洋里。他先把浸泡在“夜壺”里的“俄羅斯文學(xué)”笑了個(gè)夠,接著又大搖大擺地?cái)[脫了干系:這一切不過是個(gè)夢(mèng)而已!就像Юсси Хейнонен論述夢(mèng)境在哈爾姆斯作品中的作用時(shí)指出的那樣,“夢(mèng)境除了具有異于日常邏輯的規(guī)則外,還應(yīng)該指出的是,在夢(mèng)中人不能夠控制周圍的行動(dòng),或者是一般意義上的觀測(cè)它。……睡夢(mèng)中的人不能夠確信,現(xiàn)實(shí)世界里的法則在夢(mèng)中同樣有效,在夢(mèng)中可以發(fā)生任何事情。”[13]“夢(mèng)允可、激發(fā)、釋放、暴露道德的感覺……夢(mèng)使我身上常見且固有的一切事物開口言說。”[14]
結(jié)語:
丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌創(chuàng)作并不遵循俄語詩歌的固定的習(xí)俗,在敘事結(jié)構(gòu)、主題和抒情方式上與俄羅斯文學(xué)的傳統(tǒng)也相去甚遠(yuǎn),具有“異樣文學(xué)”的特征。因此,把他的作品放到世界文學(xué)的圖景之中,采用法國(guó)的文論思想進(jìn)行闡釋,或許能夠另辟蹊徑,釋放出文本更多的信息。我們采用羅蘭·巴爾特文本思想的“邊線”、“虛無主義”、“生產(chǎn)力”、“日常”和“夢(mèng)”這些斷章對(duì)丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌文本進(jìn)行解讀,了解到他的詩歌不停地在“傳統(tǒng)思路”和“破壞力量”兩者之間游移;死亡等主題勾勒了生存意義的不確定,生存世界的虛無;他還通過日常生活的細(xì)節(jié)來揭示虛無,表現(xiàn)支配目標(biāo)的貶值;在夢(mèng)境中他天馬行空地嘲諷,實(shí)現(xiàn)主體自身固有事物的開口言說。丹尼爾·哈爾姆斯的詩歌文本是與正統(tǒng)文化相疏離的,他醉心于語言能值和所指之間的“漂移狀態(tài)”,使讀者業(yè)已形成的閱讀經(jīng)驗(yàn)遭遇打擊,也以此實(shí)現(xiàn)了文本的“快感”。