蘇教版普通高中教科書《語文》必修四第一單元第一課是《季氏將伐顓臾》,筆者在研讀這篇課文時發(fā)現(xiàn)兩處注釋值得商榷,因而不揣冒昧,求教于方家。
一、虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?
教材注釋:意思是虎逃玉毀,是看守者失職??鬃拥陌l(fā)問意在指責冉求、季路沒有做好季氏的家臣。教學參考書譯為:老虎和犀牛從木籠子里逃了出來,龜甲和玉器在木匣子里毀壞了,這應責備誰呢?
按:教材注釋不到位,可直譯而選擇意譯,遇到翻譯的難點反而模糊處理,這會令學生無所適從。教參的翻譯令人疑惑:為何“是誰之過與”不能譯為“這是誰的過錯呢”?“之”是偏正結構助詞“的”,還是賓語前置的標志?“過”是動詞“責備”,還是名詞“過錯”?
這首先涉及句式問題。疑問句賓語前置的一般格式為:主十賓「誰、奚、胡、何、曷、安、惡、焉」+動詞(介詞)?即疑問句中疑問代詞作賓語可直接前置,而不需提賓標志?!墩撜Z》中“誰”共計12處,去除本例,其余11例中有7例為賓語前置句,均無“之”作提賓標志,如:
子路曰:“子行三軍,則誰與?”(《論語·述而》)
吾誰欺,欺天乎?(《論語·子罕》)
顯然,把“誰”理解為“過”的賓語缺少切實可信的佐證。下面我們再來看本例中的“過”,意思到底是“過錯”還是“責備”?“過”在《論語》全文中凡32例。排除作“超過”“過分”“經(jīng)過”“拜訪”的義項,還有21例,可確定有19例均作“過錯”“犯錯”,現(xiàn)列舉與本例句式頗為相近的3例如下:
子曰:“人之過也,各于其黨。觀過,斯知仁矣。”(《論語·里仁》)
子夏曰:“小人之過也必文?!保ā墩撜Z·子張》)
子貢曰:“君子之過也,如日月之食焉?!保ā墩撜Z·子張》)
這3例出現(xiàn)了“之過”,“過”均不能解釋為“責備”,因而教參把“過”作為“責備”是沒有說服力的。那么“過”作“責備”,除了《季氏》中的“無乃爾是過與?”還有相應的語料證明嗎?目前可以找到的例證如下,其中《史記》中例證僅選擇1例:
百官節(jié)適,關市省征,陂澤不禁,冤報者過,留獄者請焉。(《晏子春秋·問上》)
信諂諛之混濁兮,盛氣志而過之。(《楚辭·九章·惜往日》)
七年春,王正月,鼷鼠食郊牛角。不言日,急辭也,過有司也。(《春秋谷梁傳·成公》)
聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。 (《史記·項羽本紀》)
經(jīng)學者考證,《晏子》成書于戰(zhàn)國中后期,《楚辭》《春秋谷梁傳》《史記》則為西漢,與成書于戰(zhàn)國初期的《論語》并非同時代作品,作為佐證不妥。王力先生曾經(jīng)強調(diào)指出:“舉例要舉最早出現(xiàn)這個意義的書中的例子,也就是說要舉始見書的例子……因為了解一個字的意義從什么時候開始具有的,就不至于用后起的意義去解釋比較早的書籍,造成望文生義的錯誤,不符合古人的原意?!倍鴻z索與《論語》同時代或年代相近的文獻資料《詩經(jīng)》《左傳》《荀子》《墨子》《孟子》,未能發(fā)現(xiàn)“過”作“責備”的典型例證。
總之,在“是誰之過與”中,如果把“誰”和“過”的用法均作為特例,并進而翻譯整個句子,那么顯然是不妥當?shù)?。這不符合訓詁學的一般規(guī)律。根據(jù)統(tǒng)計結果,本句不應處理為賓語前置句。單文孤證,為訓詁所不??;廣征博引,文多而證廣,才能得出切實可靠的結論。
故而筆者認為教材宜添加注釋:老虎和犀牛從木籠子里逃了出來,龜甲和玉器在木匣子里毀壞,這是誰的過錯呢?
二、無乃爾是過與?
教材對該句的注釋為:恐怕應該責備你們吧?
按:由上例的翻譯,我們聯(lián)想到《季氏》中的“無乃爾是過與”的翻譯。學界對此句的翻譯歷來眾說紛紜。蘇教版的翻譯是把“爾是過”看成賓語前置句,采用了楊伯峻《論語譯注》的觀點。而一旦“過”不釋作“責備”,這一觀點就不能成立。
我們再來分析本句中“是”的用法?!笆恰痹凇墩撜Z》中共出現(xiàn)60次,用在代詞后的僅此一例,分析時代相近的文獻亦未能發(fā)現(xiàn)與此結構相同的例證。因而《論語》“是”字例,成為證明前置的代詞賓語可位于“是”字前的孤證。然而,與第2則注釋一樣,孤證不符合語言的認知規(guī)律,是不足為憑的。這足以證明“爾”不是前置賓語。據(jù)楊伯峻考證“古代人稱代詞表示領位的極少再加別的虛詞”,這樣“爾”在本句中就只能是主語。那么“是”呢?據(jù)王引之所著《經(jīng)傳釋詞》“是”字條下說:“是,猶‘寔’也,‘寔’亦作‘實’……《論語·季氏》篇曰:‘求,無乃爾是過與?’言爾實過也。”在這里,王引之將“是”理解為副詞“實在”,來修飾動詞“過”,“過”即“錯”,意思是“恐怕你實在錯了吧?”這是較為合理的解釋?!笆恰薄皩仭薄皩崱比滞敉?,以下例證均訓為“實在、確實”。
夙夜在公,寔命不同。(《詩經(jīng)·小星》)
我寔不德,齊師何罪?(《左傳·莊公八年》)
用之實難,已之易矣。(《國語·楚語上》)
故筆者認為教材注釋宜為:恐怕你實在錯了吧?
綜上所述,筆者以為,“是誰之過與?”“無乃爾是過與?”均非賓語前置句。
參考文獻:
[1][清]阮元.十三經(jīng)注疏(全二冊 影印本)[M].北京:中華書局.1980.
[2][清]王引之.經(jīng)傳釋詞[M].湖南:岳麓書社,1985.
[3]楊伯峻.論語譯注[M].北京:中華書局,1980.
[4]王力.古代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2003.
(羊霞 江蘇省泰興市第三高級中學 225400)