999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢輻射路徑的表達差異

2012-04-29 00:00:00賀鳳鳳
中國校外教育(下旬) 2012年10期

英漢語中的虛構運動主要指的是用運動性的語言來表述事實上靜止的物體,而語言中的虛構運動也包含一些不同的范疇。其中,包括“發散型”“模式路徑”等,主要探討的是發散型路徑中的輻射路徑在英漢中的表達差異。

虛構運動輻射路徑差異一、引言

在輻射運動中,能量源持續發散輻射,射線不斷遠離輻射源。這種輻射也可以被理解為線性軸,隨后作用于第二個物體。輻射事件包含三個實體:輻射源,輻射本身、被輻射物體。比如,燈光輻射,人們可以看到光但不能直接看到的或者說還無法被感知的是這種輻射的任何一種運動。例如,“月光把那條通往城里的柏油馬路照得又光又亮。”本句中月光為光源,光從太陽發散出去沿直線穿越空間平穩運動,然后光移動到柏油路上并作用于柏油路,使得馬路又光又亮。因而上句中從輻射源“月亮”到被輻射物體“馬路”就是一種虛構運動,而我們肉眼無法捕捉到光的運動。

二、漢語中的輻射路徑表達

下面主要通過事例來比較英漢語輻射路徑表達的差異。

“燈光紅映映地照著,小梅抬起頭來,臉上顯得很光彩。”“月光照得明朗朗的。”在這兩句中,輻射源分別是“燈光”和“月光”,第一句被輻射物體是“臉”而第二句中沒有被輻射的對象。且兩句中的動詞都分別由“紅映映地”以及“明朗朗的”來修飾,用來描述光是如何照射的。同樣,沒有被輻射對象的還有來自王維《山居秋暝》中的一句詩“明月松間照,清泉石上流”,本句詩只是描述了輻射源“月光”而沒有描述被輻射的物體且使用一個動詞“照”。

再比如,來自李賀的《雜曲歌辭·十二月樂辭》“八月檐外月光吐,簾中樹影斜。悠悠飛露姿,點綴池中荷。”此句只說明了輻射源“月光”的輻射程度及其強弱,也未指出被輻射的對象。

三、英語中的輻射路徑表達

下面一句話出自美國自然主義作家杰克·倫敦的小說《野性的呼喚》“Buck lived at a big house in the sun-kissed Santa Clara valley”.本句輻射源是陽光,輻射的動詞為“kiss”,而在表達陽光輻射時使用的是形容詞“sun-kissed”被輻射的對象為“Santa Clara valley”,譯成漢語則是“巴克住在陽光充足的圣克拉拉谷的一個大宅子里。”再比如“a mad glitter in his blood-shot eyes.”雖然也是表達輻射源“眼睛”發出光芒,但是它的表達順序則完全不同—把表達輻射的詞放在了輻射源之前。但在譯成漢語時,我們會將它譯成“紅眼珠子里透出瘋狂的光芒。”順序也只能是把輻射源放在前面。

此外,在《圣誕頌歌》中:“Upon its coming in, the dying flame leaped up, as though it cried ' i know him, Marley's Ghost and fell again.”本句描寫了本來將要熄滅的燭光突然又跳動了起來,光芒較之前更加明亮了,也就是說與以往的輻射路徑比較起來,本句輻射源由一個狀態轉換到了另外一個狀態,由弱變強。

四、結論

由此,我們可以得出以下結論:

(1)漢語更多使用簡單的一個動詞來表達,而英語傾向于動詞和介詞等綜合的方法來表達,特別是句中含有輻射源時。比如,在朱自清所著《荷塘月色》中:“月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。”“Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers.”“The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers.”原文中的“瀉”字在不同的譯本中被譯成“cascaded”或“shed…over”,基于上述結論,我們可以判斷第二種翻譯更加符合此時的語境,且英語單個動詞表達法多見于正式的語體。

(2)漢語中表達輻射路徑的動詞比較單一,在多數情況下只是局限在像“射”“照”等意思相近的詞語之間;而英語則大不相同,動詞的詞義更加多樣化,除了表示照的含義的詞語之外,還有像“fill”“stream”“kiss”等從字面理解上無法與光聯系起來的詞語。

(3)漢語表達輻射路徑時輻射源與表達輻射的動詞的順序比較固定,即輻射源+輻射動詞+被輻射對象;英語卻與之相反,順序更加多樣化,可以是將表達輻射的詞語放在輻射源之前。

(4)漢語多數情況下使用動詞來表達輻射;但英語的表達方式相對漢語而言,更加多樣化,在表達輻射路徑時,除了使用動詞,還會較多地使用名詞、形容詞、介詞短語等多種詞性來表達。如上文提過的“sun-kissed”“moon flooded”等形容詞。

(5)與漢語相比較而言,英語中表達輻射路徑時的手法更多一些,不僅僅是照到了哪個地方,而是在照射的過程中呈現出一定的變化,如由弱變強的過程。

五、總結

本文主要通過事例來比較英漢輻射路徑的差異,我們可以發現英漢語表達方式存在較大差異,這對我們更好地理解英漢兩種語言會有一定的作用。雖然存在較大差異,但也呈現出一定的相似性,比如,“Into the clearing where the moonlight streamed,they poured in a silvery flood;and in the centre of the clearing stood Buck, motionless as a statue,waiting their coming.”與“月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。”兩句話分別使用了“pour”和“瀉”意義相同的動詞,而且輻射源都被賦予了各種類似人的形象,這也是由于兩個民族在認知上的相似性所致。

參考文獻:

[1]Talmy,Toward a Cognitivive Linguistics,Cambridge:MIT Press,2000

[2]崔希亮.語言理解與認知.北京語言文化大學出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 日本人妻一区二区三区不卡影院| 欧美国产精品不卡在线观看| 在线观看视频99| 精久久久久无码区中文字幕| 波多野结衣第一页| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 亚洲一区二区三区香蕉| 91丝袜在线观看| 在线综合亚洲欧美网站| 欧美日在线观看| 免费在线色| 五月婷婷伊人网| 久久大香伊蕉在人线观看热2 | 国产对白刺激真实精品91| 一级毛片基地| 不卡午夜视频| a亚洲天堂| 99视频精品在线观看| 久久婷婷综合色一区二区| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 亚洲成人精品久久| 亚洲男人天堂久久| 婷婷99视频精品全部在线观看| 国产精品七七在线播放| 日本午夜影院| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲浓毛av| 91在线中文| 伊人久热这里只有精品视频99| 女人18毛片一级毛片在线| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 91精品国产福利| 久久久精品久久久久三级| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产又粗又爽视频| 国产精品亚洲天堂| 国产性爱网站| 免费一看一级毛片| 视频国产精品丝袜第一页| 国产99精品久久| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 自慰高潮喷白浆在线观看| 国产夜色视频| 国产无套粉嫩白浆| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 综合网天天| 丁香六月综合网| 国产拍在线| lhav亚洲精品| v天堂中文在线| 3p叠罗汉国产精品久久| 成人在线欧美| 天天躁狠狠躁| 一级毛片在线免费看| 91视频免费观看网站| 久久久久国产精品熟女影院| swag国产精品| 国产三级视频网站| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 99精品在线视频观看| 四虎影视永久在线精品| 欧美日本视频在线观看| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91口爆吞精国产对白第三集| 四虎永久免费地址| 久久国产精品影院| 波多野结衣二区| 色综合色国产热无码一| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 欧美 亚洲 日韩 国产| 久久免费看片| 一本一道波多野结衣一区二区| 欧美精品在线看| 欧美午夜视频| 久久国产热| 国产精品嫩草影院av| 国产视频入口| 国产玖玖玖精品视频| 免费又黄又爽又猛大片午夜|