摘 要:日本與中國同為漢文化圈國家,漢文化圈,又被稱為漢字文化圈。日語產生后,漢字在一段時間內占據了日語的主導地位,隨著日本對中華大陸文明的吸收發展,漢字在日語中的地位、含意也隨之產生了變化,具有了日本自己的特色,在現代日語中,多數漢字詞匯在長期的發展過程中忠實地保留了古漢語原來所具備的文化含意。本文擷取比較有代表性的一些詞匯,對其產生的文化背景進行分析,以期為中日語言文化交流的研究起到一定的借鑒作用。
關鍵詞:日語 漢字詞 古漢語 漢文化
一、庖丁
“庖丁解?!钡墓适?,想必是大家都耳熟能詳的,故事出自《莊子·養生主》,講述了庖丁熟練的殺牛技巧,說庖丁“為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然響然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經首》之會”,文中的庖丁可謂技藝精湛,驚為天人,并且從故事中產生了成語“游刃有余”,“庖丁解?!币云渖鷦拥拿枋觥⒘鲿车奈墓P而歷來為人們所津津樂道,被收錄到了中學語文教材里面,廣為傳誦。
關于“庖丁”的含意,學術界眾說紛紜,有學者認為“丁”即指廚師,“庖丁”是指“姓庖的廚師”,也有學者認為“庖”本身即指廚師,“丁”則是古代對從事某種專門職業者的一種習慣性稱謂,如大家熟悉的“園丁”、“灶丁”等,但無論從何種角度解釋,“庖丁”二字總是跟廚師聯系在一起的。
日語中亦有“庖丁”(亦作包丁)一詞,雖然也有廚師的含意,但已不常用,它一般指的是“菜刀”。這主要是因為日本人是通過“庖丁解?!边@一典故了解“庖丁”一詞的,所以一葉障目,斷章取義,認為“庖丁”便是“菜刀”的意思,而忽略了其內在的“廚師”含義,于是日語用這個詞來代指菜刀,一直沿用到今天,現在這個詞匯仍然頻繁地被使用。
二、馳走
日本人吃完飯后,要向主人表示感謝,會說一聲“我吃完了”,這句話用漢字表記,就是“御馳走樣”。尤其是別人請客,或者去別人家吃飯時,不這樣說是很失禮的。在日語中,“御”是接頭詞,接在詞匯前面表示對對方或對方所屬事物尊敬,而“樣”則是人稱接尾詞,接在詞尾,是對人的敬稱。為什么日本人在吃飯后要說“馳走”呢?
關于日語中“馳走”的出處,有兩種說法,一部分學者認為它典出我國“二十四孝”中的“孟宗哭竹生筍”。原文是這樣的:
“晉孟宗,少喪父。母老,病篤,冬日思筍煮羹食。宗無計可得,乃往竹林中,抱竹而泣。孝感天地,須臾,地裂,出筍數莖,持歸作羹奉母。食畢,病愈?!?/p>
原文大意,即孟宗之母病重,想吃竹筍,孟宗在便在竹林里四處“馳走”尋覓,但時值冬季,哪有竹筍可尋,孟宗難過的失聲痛哭,他的孝心終于感動了上蒼而使冬日生筍。日語借用這個典故,表示感謝主人多方奔走操勞,才有今天這頓美食。
關于“馳走”的另外一種說法,則與佛教有關,佛教傳說中有一個叫“韋馱天”(又稱韋馱)的神,是佛教四大天王三十二神將之首,他以善跑著稱,一瞬可跑三千里,因此人們也稱跑得快的人為“韋馱天”,在日本,韋馱天的神像一直被供奉在禪宗寺院的櫥房里,意為他可以東奔西走尋找山珍海味招待客人,韋馱天的善跑以及他到處馳走為客人貢獻美味佳肴的精神,便是日本人吃完飯時說“御馳走樣”的初衷。當然,日本人之所以在吃飯后雙手合十,說出“御馳走樣”,其重視的并不是食物的豐富與否,而是對主人的款待以及為提供食物做出努力的所有人的感激。
三、馬鹿
“馬鹿”一詞,在古漢語中并不存在。日語中的“馬鹿”乃是源自漢語“指鹿為馬”的成語典故。該成語源自西漢司馬遷所著的《史記·秦始皇本紀》:“趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻于二世,曰:‘馬也?!佬υ唬骸┫嗾`邪?謂鹿為馬。’問左右。左右或言馬,以阿順趙高;或言鹿者。高因陰中諸言鹿者以法。后群臣皆畏高。”
而日語中的“馬鹿”(有時也可說“馬鹿目”),意為“缺乏常識”、“傻瓜”、“不合算”等意思,含義為連馬和鹿都分不清楚、或是膽怯不愿意說出真相,當然是比較愚蠢,或者是比較可恨的了。這個詞在日語中也是比較常用的,一般對對方言行不滿意,或是生氣的時候說,是一種語氣比較強烈的詞匯。
四、檀那(旦那)
“檀那”(亦稱旦那),是佛教用語,梵語音譯,原意為布施,并引申出施主的含意。而日語中亦有“檀那”一詞,主要含義則指妻子對丈夫的稱呼。另外,“家人對主人”、“妻子對丈夫”、“商人對客人”進行稱呼時,都會用到“檀那”一詞。由此我們也可以看出日語對漢語的檀那一詞進行了含意的擴展,這種擴展有一個共同點,就是發話者的地位要比受話者低。地位高的人對于發話者來說,有一種“施恩”的感覺,所以,用表示“施主”的“檀那”來稱呼對方,也許更能表現出對對方的敬意,“檀那”這個詞匯微妙的體現出了日本社會人與人之間的恩惠授受關系。這種詞匯的擴展,與日本人“恩”的文化以及嚴格的等級社會觀念密切相關。
五、雪隱
“雪隱”一詞亦是佛教用語,是禪林廁所之通稱。相傳宋代雪竇山的名僧明覺曾在杭州靈隱寺掌便所役三年,最終大徹大悟,覓得佛理真諦,也就是說,他在擔任打掃廁所工作的三年間參透了禪理,達到了極高的精神境界。雪竇山的“雪”,靈隱寺的“隱”,合而為一詞,便成了“廁所”的代名詞,故佛教一直用“雪隱”一詞來稱呼寺院的廁所。
日語中的“雪隱”亦有佛教中“廁所”的含意,不過在現代日語中,“雪隱”主要指茶道中茶庭內所設的廁所。日本的茶室內外庭各設一個“雪隱”,其中內茶庭的廁所叫“飾廁”,內廁只供參觀并不真讓人大小便,也稱作“飾廁”,那是茶主人精心設計供客人參觀的一個對象。飾廁中,主要有供雙腳放置的兩塊足懸石、前迫石、后迫石,還有一個鋪著雪白細砂粒的塵穴,飾廁里的石頭,是川石,象征清潔無垢,這種飾廁,用途當然只是供欣賞用。在茶事開始前,由主人在石頭上灑滿裝有花葉的清水,傍晚時還點上燈籠,是供客人當做藝術品觀玩的,飾廁中比較有名的是日本京都表千家茶道“不審庵”中的“砂雪隱”,被日本政府列為國寶。廁所被列為國寶,這可以說在世界上是絕無僅有的,令人稱奇。
六、割烹
“割烹”,在古漢語中亦作“割亨”。《辭源》中對“割烹”是這樣解釋的“割肉而烹之”,所以,“割烹”即割切烹調之意,泛指烹飪?!睹献印とf章上》有這樣的情節:“萬章問曰:有人言伊尹以割烹要湯,有諸?”意思是:“萬章問道,有人說,伊尹用割肉烹羮的手藝求取湯(這里的湯指的是商湯)任用他,有這回事嗎?”,可見,割烹在古漢語中即指烹飪的意思。
而割烹一詞傳入日語后,則專門用來代指“和風料理”“日本菜肴”。在現在日本的街頭,很多傳統的日本料理店都會掛有“割烹○○”的字樣,“○○”處一般會寫上主廚或老板的姓氏。
八、小結
通過上述對比分析可以看出,日語中的漢字詞匯,受中國文化,特別是儒家文化、佛教文化的影響是特別深的,其實在歷史上,日本曾派遣大量遣隋使、遣唐使學習中國先進的文化,而中國亦有德高望重的學者去日本講學,在兩國眾多文化交流使者中,日本的阿倍仲麻呂和我國唐朝的鑒真法師尤為著名,兩人被日本人稱為中日文化交流的“雙壁”,在中日兩國都有極高的評價。古代中國先進行文化傳到了日本,促進了日本的社會的發展,對日本文化產生了深遠的影響,日本甚至有學者稱中國為日本文化的“父母之國”。
千年過后,時過境遷,當年的學生成了亞洲強國,在經濟文化的發展道路上處于領跑地位,而我們亦在中華民族復興的偉大道路上探索尋求,奮起直追。今天我們改革開放,應該像當年的學生一樣,謙虛地學習世界一切的先進文明,同時,更應該發揚我們五千年悠久的歷史文明,對自己的文化保持自信,使古老的中華文明與現代文明完美結合,使有著雄渾底蘊的漢文化,發出更為耀眼的民族之光!
參考文獻:
[1]《表示“廁所”的詞》,包夾,日語知識,2000年7月
[2]《論漢字在日本的變遷與本土化》,郭大為,東北師范大學碩士學位論文,2007年5月
[3]《日語詞義與古漢語》,劉德潤,解放軍外國語學院學報,1983年2月
[4]《御馳走出自何典》,牟斌,日語知識,2001年10月
[5]《古漢語中的某些字及其意義在現代日語中的反映》,姚小平,日語學習與研究,1985年4月
[6]《從日語中的漢字詞看中日兩國在語言文化方面的交流》,王玉英,長春理工大學學報(社會科學版),2008年6月
作者簡介:陳強,男,漢族,出生年月:1984.06。籍貫:河南省,職稱:四川外語學院成都學院助教。研究方向:日本文學、文化。