(廣西博白縣龍潭中學 廣西 博白537624)
摘要:中國式英語是中國學生英語寫作中存在的最普遍的問題,其產生的根本原因是母語思維模式的負遷移,主要表現在措辭和句式兩個方面。本文從跨文化意識、思維模式、目的語的輸入和寫作評估四個方面提出了英語寫作教學策略,以提高學生的英語寫作水平。
關鍵詞:英語寫作中國式英語 教學 策略
中國式英語是中國的英語學習者和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規則和習慣,在英語交際中出現的不合規范或不合英語文化習慣的畸形英語。其產生的根本原因是母語思維模式的負遷移。正因為思維、文化和寫作密不可分,所以不顧及中西文化和漢英思維差異的寫作教學是失敗的。培養學生的跨文化意識,強化英語寫作思維模式,學習符合英語習慣的表達方式是英語寫作教學要解決的首要問題。只有在此基礎上,學生已有的英語知識才能合理構建、正確輸出。
一、中國式英語在寫作中的主要表現形式
1.詞匯方面
1.1用詞不當。由于受到漢語對等詞或詞組的影響,學生常常生搬硬套,把漢語逐字翻譯成英語,出現了許多用詞不當的錯誤。
1.2詞匯冗余。在漢語作文中,往往會出現大量的優美詞語,而在英文中則最忌諱“flowery words”,用詞簡潔明了是英文寫作的原則之一。由于對英語詞匯的理解不夠確切,學生通常會把簡單的詞匯弄得畫蛇添足。
1.3搭配不當。學生往往把詞語和語境孤立,忽略了詞匯的文化伴隨意義,因此寫作中受漢語影響,產生詞匯搭配不當的錯誤。
2.句法方面
2.1語態錯誤。漢語中被動語態很少使用,而且是通過附加詞“被”來實現的。而英語中被動語態使用頻率較高,通過被動結構“be+動詞的過去分詞”來實現。于是,漢語和英語對于語態使用的完全不同常導致學生寫出中式語態英語。
2.2句式過于單一。英語句式具有多變性,讀起來感覺形象生動。而學生在寫作中,受較為固定的漢語句式影響,往往使用一連串的簡單句或雷同的復合句,造成句式單一,讀起來感到單調乏味。
二、中國學生中國式英語寫作現狀
對比中英文寫作,結合教學實踐和文化研究,本文總結出中國學生的幾大寫作特點。
①寫作目的含糊不明。英語是明顯的直線式,表達直接明了;而漢語是螺旋式,表達迂回、隱含。因此,中國學生在英文寫作時較少直觀地表達寫作目的。
②內容拘謹。中國學生在英文寫作中有很強的語法意識,會主動糾錯,因此寫作中重語法、結構,而忽略內容的流暢表達,寫作較為拘謹。
③語篇結構多總結。中國學生寫作多采取歸納法,常常先鋪墊、擺材料,最后給結論,起筆多平鋪,結筆多圓滿。而英文寫作多采取西演繹法,傾向于先提論點、擺態度,起筆多突兀,結筆多灑脫。
④結論多概括、少具體。英文寫作中常在結尾處提出具體的行動措施,而中國學生常在文章結論部分立大志、表心愿。
三、相應的寫作教學策略
中國式英語的大量出現已成為不容忽視的問題,如果不加以糾正,勢必影響學生寫作水平的提高。在平日教學中,教師如果能采取以下幾方面的教學策略,一定會幫助學生盡可能地減少中國式英語的出現,學生的寫作水平也會提高。
1.跨文化意識的培養
語言與文化有著密切的聯系。由于語言的產生和發展,人類文化才得以產生和傳乘。語言既是文化的載體,又是文化的寫照。要學會地道的外語就必須要了解西方國家的文化和風土人情,了解中西文化差異,及其不同表達方式。如“狗”(dog),在西方,人們通常將狗作為寵物來養,狗被認為是人類最好的朋友,因此狗在英語中用于褒義或中性的情況居多。例如:You are a lucky dog.(你是一個幸運兒);Every dog has its day.(凡人都有得意日);He works like a dog.(他工作很賣力)。而在漢語中,狗一般用于貶義。例如:“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“狗急跳墻”等。再如:Mary is a green hand at doing this work.這里“green hand”意思是“生手”、“沒有經驗”。因為英國是一個島國,船是重要交通工具,為保養船只,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手沾滿油漆。
2.思維模式的轉變
人們由于長期生活在某一特定的區域,就形成了各自不同的文化特征,因而也就形成了不同的思維方式。西方人的思維方式是直線式的,往往開門見山,開篇即點題,不多留想象空間;而中國人的思維特點是螺旋式的,往往從遠處寫起,然后再經過一番轉合,才切入正題。所以,中國學生在文章開頭花大量的筆墨寫些導入性的內容,比如:講述故事,提出設問。這樣的作文往往讓讀者覺得云里霧里,不知所云,所以教師應鼓勵學生用直線型的思維方式對文章的語篇結構進行構思。
3.多聽多讀,增加目的語的輸入
中國俗語說,熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟,這同樣適用于英語寫作。教師應鼓勵學生大量閱讀和收聽地道的英文材料,培養英語的語感。因為語言是感性的東西,只有大量地輸入和積累才能獲得對該語言的感性認識,再通過模仿的練習進一步獲得對語言本身的理性認識。
總之,中國學生在寫作時會自然而然地直接套用母語思維模式規則和習慣,寫出中國式英語的作文,這不足為怪。研究二語習得的專家們認為,語言錯誤在外語學習者學習的過程中是不可避免的,它表明外語學習者正在習得這種語言,等學習者的外語達到一定水平,這些錯誤會自行消失。因此,中國式英語是中國學生在學習外語過程中的過渡語,是不可避免的。教師如果能從培養學生跨文化意識的角度出發,根據英語寫作特點,結合學生的學習情況,合理有效地安排寫作教學,讓他們在學習過程中潛移默化地掌握并習慣英語寫作的思維模式,就能從根本上解決他們在英語寫作中遇到的問題,從而提高他們的寫作水平。
參考文獻:
[1]胡勝高.論漢語思維模式對學生英語寫作的制約[J].重慶交通學院學報(社會科學版),2005,(04).
[2]劉昕.中國大學生英文寫作中語篇遷移現象的對比分析[D].遼寧師范大學,2005.
[3]潘曉東.寫作中克服中國式英語的對策[J].讀與寫(教育教學刊),2007,(04).