摘要:英語專業的學生要學好英語語音、語法、詞匯,具備相當的聽說讀寫能力和寬泛的綜合知識。但是,這僅僅說明學過英語,至于能否順暢地用英語完成交際活動則是另外一個問題。由于英漢文化之間存在巨大的差異,即使基本掌握了英語語言基礎,要想深入、靈活、得體地用英語表達思想,跨越文化差異的障礙,走向“文化自覺”仍然是非常巨大的挑戰。
關鍵詞:語言 文化差異 文化自黨
中圖分類號:G122 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2012)11(a)-0170-01
改革開放為我們放眼世界,同來自不同文化背景的人們交流創造了良好的機會,也為實現“文化自覺”創造了條件。我們在學校、旅游景點、商務交流場所、購物場所、娛樂場所等等可以有機會經常接觸來自不同文化背景的人們。首先,對于學習外語的人應有意識地利用接觸目的與人士的機會;其次,在同他們的交流中,細心體會語言、文化的差異,及時糾正自己的錯誤或者不妥的言行、舉止,及時總結跨文化交際的得失。這樣,就會朝著“文化自覺”的大方向越走越近。
1 文化差異在跨文化交際中的表現及簡單分析
一個自認為英語學得不錯的中國學生在美國街道上看到一位年長的女士在吃力地往前走。他立即走上前,主動提出幫助。“你好。您年紀大了,走路很吃力,讓我來攙扶您吧。”那位女士卻面帶不悅地說:“你為什么說我老了?我不老,完全可以自己幫助自己。謝謝。”
這里,英漢文化對待“老”的態度是產生文化差異,乃至沖突的關鍵。尊老愛幼是中國文化的傳統美德。中國學生主動幫助美國老人是出自良好的教育和善良的用意,是助人為樂的行為。但是,“老”字在英語文化里為禁忌語,英美人士對之非常敏感,因為在他們心中,“老”意味著虛弱、無能、不能自立。所以,沒有人愿意承認自己老了。這就是為什么那位美國女士不快的原因。而在中國文化中,公開承認自己老了、以老為榮、以老賣老確是習以為常的。
在美國餐館打工的中國留學生發現,當一對情侶甜甜蜜蜜、卿卿我我地在餐館享受愛情的時候,時常會出現其他在場的顧客自己掏腰包為情侶送花、送葡萄酒的情景。他不理解,美國人不是講究個人隱私嗎,他們為什么不專心自己的飯菜,而去關注周圍的情侶呢?這也是美國文化的另一個層面。雖然他們非常重視個人隱私,但是,他們也非常重視與人分享。他們非常懂得與人同樂,快樂會翻番的道理。所以,自己掏腰包去分享別人的快樂幸福,他們認為這是獲取快樂的一種方式。
2 語言與文化的密切關系
語言與文化形影不離、密不可分。任何一種語言都是某種文化的反映和載體,有著深刻的文化內涵。我們可以把語言比作樹,把文化比作森林。如果只顧語言,不了解語言所賴以生存的文化,就等于只見樹木,不見森林,很難完全理解和正確得體地使用語言[1]。對英語專業來說,要培養跨文化交際的高素質人才,理解掌握英美文化是至關重要的一環。要使以英語為外語的學習者真正實現用英語思維,是一個極難登頂的理想。在追求該理想的過程中,需要踏踏實實,逐步積累文化知識,培養文化差異的意識。“每一種第二語言的使用都有不同程度的文化適應。使用外國語會引起更大程度的文化適應。學習外語要比在自然環境的目的語環境中學習第二語言接觸更多的文化問題,這是因為學習外語幾乎每時每刻都得理解在另一種文化中生活的人。”(Brown,1994)這里談的是文化適應現象和能力,即學習一門外語,必須不斷地學習、適應該語言背后的文化。
學了多年英語、教了多年英語的國人,有幾個去餐館吃飯會自覺實行AA制?又有多少人坐在一起就大談特談彼此的收入、家庭、子女等問題?當遇到麻煩的時候,有多少人首先想到的是找關系、求門子,而不是利用規則,尋求合法途徑解決。
這些例子表明,母語文化對一個人的言行、思維方式的影響是深刻的、強烈的,好像母語文化自身具有很強的抗干擾“免疫力”,能夠自覺不自覺地抵制、對抗外來文化的作用。
當然,面對母語文化的穩定性和抗干擾能力,外語學習者也不是束手無策。
3 走向“文化自覺”的途徑
經濟的多元化和國際化正在促進不同文化的交流與碰撞,引發文化的多元化和國際化。跨文化交流將成為人類生活中必不可少的內容之一。學習外語,掌握語言基本技能,學習文化背景知識能夠讓人們更直接、更迅速、更全面、更頻繁地接觸體驗兩種文化的沖突與融合,也就更應該、更可能做到“文化自覺”[1]。“文化自覺”指具有高度的文化差異意識,能夠自覺地、得體地、熟練地將文化差異知識運用到不同文化間的交流中去。因此,“文化自覺”是文化差異意識和跨文化交際意識的有機結合,是實現跨文化交際的保障,是提高跨文化交際質量的根本。要達到“文化自覺”的境界,我們需要從下面幾方面努力。
3.1 應有雙重身份的意識
我們是把英語作為外語來學的,我們生活在漢語語言、漢語文化中,當我們同自己的同胞交流時,自然我們是共同文化的成員,應該遵循我們母語文化的習俗、習慣。
兩種情況同時出現在我們生活里,因此,可能出現“身份模糊”或“身份沖突”。“身份模糊”指的是同為外語教師、外語學習者,他們在交流時是應該套用母語文化還是套用目的語文化。
“身份沖突”指外語學習者在與本族語使用者交往時,在選擇本族語文化身份還是目的語文化身份時產生的心理沖突。外語學習者由于自身經歷的特點,兩種文化都對其產生了作用、影響。
3.2 學好英語文學,培養“文化自覺”
優秀的文學作品既是取之不盡、用之不竭的語言學習的源泉,同時也是認識英語文化,包括風俗習慣、交往特征、語言使用特征等的最好教科書。閱讀學習優秀的文學作品可以體會、比較中英文化的不同之處。
語言是思想的外衣,文學與思想永遠是一對孿生的兄弟。例如,以《圣經》為代表的西方宗教思想在西方文學作品中有著非常明顯的體現。學習文學作品,自然會接觸、理解西方的宗教思想。宗教思想也與現代西方文化有著不解之緣。西方的思想意識、世界觀、日常生活習慣無不打上宗教思想的烙印。
我們讀狄更斯的小說,可以學到大量19世紀英國社會的信息;而當我們在讀喬伊斯的作品時,自然會體會到弗洛伊德的心理分析法對英語文學的影響,體會到工業革命的發展給社會、個人、語言帶來的巨大影響。丘吉爾的作品一方面顯示了他的文學天賦、睿智幽默;另一方面也透露出西方的現代戰爭特點,人們的種種心理、語言和行為的反映。這些例子告訴我們,英語文學為認識、理解英語文化打開了方便之門,為日后的跨文化交際奠定了基礎,為實現“文化自覺”提供了支持。
參考文獻
[1] 杜瑞清.英美文學語英語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[2] 高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[3] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.