摘要:隨著“文化教學”的觀念逐步深入和人們對英語教學的認識提高,《普通高中英語課程標準(實驗)》將“文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力”列為高中英語教學的目標之一。語言和文化密不可分的關系決定了當前高中英語教學不僅是語言知識的傳授,而且更應包括文化知識的傳播和對學生跨文化交際意識和能力的培養。
關鍵詞:英語教學;文化導入;跨文化交際意識和能力;課堂教學策略
【中圖分類號】 G633.41【文獻標識碼】 B 【文章編號】 1671-1297(2012)10-0133-02
語言是交流的工具,語言的使用反映一個社會的文化,脫離一個國家的社會文化,是難以掌握其語言的,由于各個國家歷史發展,居住環境和價值觀念的不同,其文化也存在著一些差異。了解這些差異,豐富文化背景知識是學習語言所必須的。近幾年高考英語命題提供這樣一個信息:高考試題所負載的文化信息量不斷增加;著重考查學生運用語言能力而不只是語言知識。如果我們忽略了文化背景知識,用大量時間孤立地教授語言知識,不僅費時費力效果不佳,而且會加重學生負擔,使學生失去學習興趣。所以在高中英語教學中進行文化教育,培養學生跨文化交際能力,不僅是重要的而且是必要的。本文從文化導入的課堂教學策略這一角度, 淺談如何培養學生的跨文化交際意識和能力。以下分別從詞匯、聽說、閱讀、語法教學四個方面進行論述:
一 在詞匯教學中滲透文化
詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化載荷量最大的成分。所以在平時教學中應注意介紹英語詞匯的文化意義。英語中有許多詞匯來自神話、寓言、傳說,或是與某些名著有關。了解一些這方面的文化知識,有助于我們對英語詞語的理解。
如學習 peasant 農民一詞,如果你用它去稱呼一個英美國家從事農業生產的人,他會不高興。因為“農民”在漢語中是中性詞,而 peasant 在英語中往往是貶義詞,常表示一個“沒有多少文化的人”。而真正的農民在西方稱為 farmer。再如中國夫妻在介紹對方時常說:這是我的愛人。直譯為英語是:This is my lover. 單詞 lover 在英語中的含義是“相愛的人”或“情人”,它只有感情的含義而沒有法律的內涵,使用不當會引起誤會。在NSEFC模塊一第二單元English around the world中,開篇就點明了英國英語和美國英語所存在的詞匯上的區別,而后通過對話呈現的方式讓學生進一步了解英國人和美國人如何用不同的說法來表達同樣的含義。
可見,詞匯教學離不開文化傳授。在教學中,我們要教會學生掌握詞匯意義的基礎上,挖掘詞匯內容的文化因素,了解其中的文化內涵和體現文化的用法。
二 在聽說訓練中滲透文化
NSEFC 中的聽說訓練部分也存在著很多跨文化因素。例如模塊一第二單元 English around the world 學生用書中的聽力部分選取了美國南部得克薩斯州一個男孩 Buford 的自述,他帶有濃重的南方口音,而他的老師Jane卻是英國人,她用地道的英國英語將 Buford 的話復述了一遍。這兩段獨白給學生造成了聽覺上鮮明的對比,同時也讓他們真切地體會到以英語作為母語的國家之間也存在著語言文化差異。如模塊五第二單元 The United Kingdom 練習冊的 Talking 將場景設置在倫敦,學生將以旅游者的身份進行一對一的交際活動,他們各自所持的都是不完整的倫敦地圖,因此必須尋求同伴的幫助,找到自己游覽的目的地,了解正確的行走路線。教師應充分利用教科書聽讀材料所提供的信息,指導學生注意擴大自己的知識面,發展與人溝通與合作的能力,讓學生知道應根據時間、場合、對象的不同做出適當的反應,遵守英語交際的基本禮儀。
三 在閱讀教學中感受文化
教師應選文化知識內容豐富的訓練材料進行訓練,在閱讀教學中加強文化教育。例如:有一篇閱讀是這樣,“Why don't you go to church?” Asked the minister of the nonchurch goer.“Well, I'll tell you .The first time I went to church they threw water in my face, and the second time they tied me to a woman I've had to keep ever since,” “Yes,” said the minister, “And the next time you go they'll throw dirt on you.”要充分理解這個語篇才會知道:①“他們把水澆在我臉上”一句。它實指父母將新生嬰兒抱到教堂受洗禮時,牧師將水澆在小孩臉上。②“他們把我和一個女人系在一起,從此以后,我一直得照顧她”此句暗指在教堂舉行婚禮。③“他們要向你身上撩土”。它指西方人死后由牧師做最后祈禱,向棺木撩土再進行埋葬的背景知識。如果閱讀者不熟悉英美國家的宗教文化背景知識,就會導致理解受阻,更談不上欣賞其中的幽默。
可見,影響閱讀能力不僅僅在于語言知識和做題技巧,文化因素的干擾也十分明顯,因為文化包含著很多歷史、宗教等知識。因此,在平時閱讀教學中,教師應多給他們講解一些外國歷史、風俗、最新科技等文化知識,使他們熟悉英語語言風格和表達特色,掃除因文化背景知識匱乏所帶來的理解障礙。
四 在語法教學中了解文化
在介紹某些句法結構時,同時介紹其語意和交際功能。如附加疑問句“Lovely day, isn't it?”實際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見的方式罷了。“Why don't you do something?”形式上疑問句,卻表示一種有禮貌的請求和建議。Would you please turn down the radio? 不表疑問表請求,按照西方人的風俗習慣,提出的請求常用問句形式,以表示有禮貌的請求,但若長輩對晚輩或比較熟悉和隨便的人之間可簡單的使用祈使句。再如翻譯 You are a lucky dog. 在中國文化中,dog 常被用來形容和比喻壞人,如走狗、狗仗人勢等,而在西方文化中 dog 卻象征人類忠實的朋友,甚至是家庭的成員,如:a clever dog(聰明的人),a top dog(身居高位的人),Love me, love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day.(每個人在一生中皆有得意之日。)
教材里還有很多值得挖掘的文化信息,如:西方節日習俗、中西方對待老人的不同態度、西方人探索自然奧秘的科學精神等等,在學習有關課文時,除了運用“對比法”、多媒體手段以外,還可以采取讓學生討論或上網查找資料等方法,逐一讓學生了解。同時,通過這些方法也培養了學生有意識地運用文化背景知識的能力。實踐證明,學生的文化背景知識越豐富,理解課文內容的能力就越強,學習英語的信心也就越足。教師不僅要在課堂上結合教材設置情景,進行跨文化知識的介紹,在教學中引導學生比較英漢思維模式的差異,使學生認知、理解這種文化差異,有意識地參照得體、恰當的文化背景來進行交流;在課外教師也應最大限度地創設好英語文化氛圍,如鼓勵學生廣泛地進行課外閱讀,多渠道地攝取文化養分,在閱讀過程中多注意其中的文化細節,以便更深層次地理解語言背后的文化因素,參照教材內容,以課本劇為依托,讓學生參與戲劇表演,組織學生觀看外國錄像、電影,讓學生通過感官與心靈接觸目的語國家的文化信息,以輕松愉悅的心情體驗外國文化并感悟其文化內涵。
總而言之,在新課程實施背景下對學生進行跨文化意識的培養既是必要的,又是可行的。外語教學的任務就是培養高素質的具有深厚文化修養的外語人才。在高中階段,注重對學生跨文化意識和交際能力的培養,是提高教學效率,培養學生外語綜合運用能力的重要途徑。
參考文獻
[1] 鄧炎昌,劉潤清.《語言與文化--英漢語言文化對比》.外語教學與研究出版社,2001年
[2] 黃遠振.《新課程英語教與學》.福建教育出版社,2003年
[3] 付麗芳.“高中生跨文化意識的調查報告”.《基礎教育外語教學研究》,2004年第4期