The Steve Miller Band
《Let Your Hair Down》(2011年)
Steve Miller Band這張最新專輯《Let Your Hair Down》中hair一詞與hare(野兔)諧音,因此封面上呈現(xiàn)了“讓你的兔子下來”這一場景—然而英語雙關(guān)語冷笑話的第一法則是:如果引發(fā)笑點(diǎn)的是有兩種拼法的同音詞,那么就不能用書面方式寫這個笑話,否則幽默感就會消失殆盡。你得打電話給別人,親口把笑話說出來,如果對方二話不說掛了電話,那你就該明白自己的失敗了。
NG:我說,拜托?。ㄐα似饋恚┻@則雙關(guān)語太差勁
了。你們記得King Kurt的專輯《King Kurt’s Big Cock》上畫著一只小公雞嗎?他們這么做是挺幽默的,但Steve Miller……也許是他比較自信吧。(略作思考)不,它就是個破玩意兒嘛,還是不談它了。
NB:我一直以為人們是故意把封套弄那么糟糕的。我覺得這個不錯?。?/p>
PS:他大概是曬太陽曬得太多了吧。
RW:Steve按照自己的想法設(shè)計(jì)了封面。Steve總是對的。Steve談?wù)摰氖撬约骸?/p>
MM:那男人頭上的梯子好奇怪,不過小兔子很可愛啊。