摘要:在對外漢語聽力教學課上,常常會發生這樣的情況,一個或者一組留學生聽懂了對話或短文的字面意思,但卻往往錯選了答案,造成這一現象的主要原因不是學生不懂漢語的句法,而是他們在語義和語用方面的失誤所致。以留學生在漢語聽力課上的失誤為梳理對象,分析其原因并探討教學對策。
關鍵詞:語用;語義;篇章;理解失誤
作者簡介:濮擎紅(1967-),女,安徽蕪湖人,華北電力大學人文學院,副教授。(北京 102206)
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2012)26-0090-02
一般認為,當說話人在言語交際中使用了符號關系正確的句子,但說話不合時宜,或者說話方式不妥、表達不合習慣等,具體說來,說話人不自覺地違反了人際規范、社會規約,或者不合時間空間、不看對象、不顧及交際雙方的身份、地位、場合等,違反目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達到完美的交際效果,這樣性質的錯誤就叫語用失誤。下面將分析在漢語聽力課上留學生的一些聽力理解失誤。并探討造成這些失誤的原因及其教學對策。
一、語義失誤
例1.大街上有的小轎車害怕被追尾,就在汽車的后窗上寫這“別吻我”。
“別吻我”在這里是什么意思?
A.不要親吻我 B.別撞上我的車 C.不要碰我
例2.這些年,北京人去健身房運動熱了起來,我也一樣。
“熱”的意思是:
A.在健身房運動很熱 B.他運動得很熱 C.在健身房運動形成一種熱潮
例3.本以為這次出國沒希望了呢,沒想到竟是柳暗花明。
“柳暗花明”在這里的意思是:
A.垂柳濃密,鮮花耀眼 B.情況發生轉機,能夠出國 C.看到很多樹木和鮮花
例4.他說話像擠牙膏一樣,真急人!
“擠牙膏”的意思是:
A.說話不爽快,在別人的一再追問下才一點點說出來 B.用力擠出牙膏 C.說話要在別人的幫助下進行
例5.他好像什么都懂,喜歡到處炫耀,其實也就是半瓶醋。
“半瓶醋”的意思是:
A.對某種知識只是稍知一些 B.瓶子里只有一半醋 C.他有半瓶醋
例6.小王被老板炒了魷魚的意思是:
A.小王被解雇了 B.小王像炒卷了的魷魚 C.魷魚被小王炒卷了
漢語中有很多固定結構,也有很多熟語,還有一些修辭上的借代、比喻,詞匯活用,它們都不是字面上所呈現意思,所以對留學生來說往往造成理解上的障礙。而國人是偏好使用這些固定結構或詞語從而傳達出一種幽默含蓄的言外之意。所以這部分語用知識應該引起對外漢語教師重視。例1,2,大部分學生不懂得漢語多義詞的產生和使用中多義性的排除都要依靠語境,他們對多義詞的義項還不能掌握,所以僅能從字面意義理解和猜測,選錯了答案。漢語中的許多詞需要依靠上下文語境來解釋。語境對詞義是有選擇性的,有些詞出現在一定語境中的時候,詞義中會增添一些新的或臨時性的意義。諸如此類還有“烹調生活”、“樓市火起來了”、“演員很紅”、“綠色出行”等,都應該在教學中舉一反三地讓學生多練習。例3~6,是一些習用語,是定型化了的固定短語,這些凝固結構的內涵很豐富,有的出自歷史故事、有的出自詩文語句、有的是口頭俗語和慣用語。對例3,學生不但不懂“柳暗花明”在此處是比喻有了希望指“能夠出國”,而且對該詞的基本含義也不懂,很多學生會問“柳暗”是什么意思?4~6雖然學生都知道一定不是字面的意義的:擠牙膏動作;醋瓶里還有半瓶的醋;炒海里的生物魷魚,但由于他們對漢語中的俗語接觸不多,所以茫然無從選擇。
二、篇章的語用失誤
“語用學研究的是語言片段在特定場合中對說者、聽者所具有的實際意義。”漢語篇章是有其獨特性的,學習漢語者要用漢語順利完成交際,在理解句子的表層意義之外,還要結合完整的篇章、語境來領會會話的含義,從而明白說話人真正的意圖。即言外之意,才能明白說話人的意圖,從而做出恰當得體的反應。而漢語篇章邏輯具有自身特定的一些規律,要使自己的言行得體,留學生還必須掌握這方面的語用知識。
例1.男:小李,你們家每天是你做飯還是你愛人做飯?
女:他呀,他可是從來沒進過廚房!
小李的意思是:
A.她愛人從來沒做過飯 B.她愛人不在廚房 C.她愛人不走進廚房 D.她愛人從不去廚房
例2.男:哎,你不是出去打球了嗎?怎么又回來了?
女:你看這天氣!
女的為什么回來了?
A.回來看天氣預報 B.天氣不好了 C.她不知道天氣怎么樣
例3.男:要說喝酒,誰都沒有你老公能喝。
女:你是沒看見他喝完酒回到家的樣子。
女的意思是:
A.她老公不能喝 B.同意男的說的話 C.她老公剛喝完酒回家 D.同意第一人說的話
例4.女:我用最短的時間做完了我所有的工作。
男:你真是不簡單呀。
男的意思是什么?
A.女的太復雜了 B.女的很有能力 C.女的很天真 D.女的很有趣
漢語每一個語言篇章都應有其論題結構或邏輯結構,句子和句子之間存在著邏輯上的關聯,而這種關聯在一定程度上是通過邏輯推理來實現語義連接的。所以,在理解一句話的意思之外,還要根據語言片段的具體情況判斷說話者在這里說這句話的真正意圖,同樣的句子在不同的語言篇章中可能意思會不同。這就需要留學生們根據上下文語境準確地選擇恰當的意義來理解說話人的意圖。例1“從來沒進過廚房”句面的意思是“從來沒去過廚房”,有部分學生就選擇了這個選項,他們忽略了對談中“你們家誰做飯”這個問題。例3,學生們都懂“你是沒看見他喝完酒回到家的樣子”,但他們不明白說話者在這里是用嘲諷的語氣在否定。例4,大部分學生都會選擇A,因為他們認為“不簡單”就是復雜,他們還沒有學會通過句間的關聯來分析語義。
三、教學設想
1.語用與語言教學并重
通常學校都會給留學生開設一門中國文化概況課,但這并不能完全解除留學生的跨文化交際的障礙。因為留學生的跨文化交際阻礙往往更多來自于深藏在語言系統中的文化因素,其中包括詞匯系統、語法系統、語用系統。這就要求對外漢語教師必須加強語用知識的學習,并在課堂教學中有意識地引入語用知識,將我們平時習焉不察的一些帶著文化烙印的語言現象系統地、有的放矢地安排在課堂教學中,在課堂上有意識地培養學生的語用意識,加強語用方面的訓練。
由于語用教學領域的相對空白,就給對外漢語教師提出了一個新課題,如何將文化和語言教學有機結合,如何描述語用規則和語用策略,一方面,對外漢語教師必須更新知識,學習并掌握語用學理論中的會話含義理論、言語行為理論、禮貌原則及策略、語境理論等,為語用教學做好知識儲備;另一方面,還要找尋適當的教學方法和途徑,探索對外漢語教學的交際策略和交際技能,讓理論很好地促進教學。
教師可以將本課程教材上所涉及的一些語用知識信息如習語、熟語、語體色彩、形象色彩和語境等作為教學重點,對于重音、句調、停頓,詞匯和句子的功能可以分專題系統講授。我們不提倡分散式的隨意點到為止的講授方法,那樣不僅不能引起留學生的充分重視,反而會因為絮叨重復而使學生產生疲憊感。
社會文化是存在差異性的,導致語言在語用規則上會有顯著的不同。在具體的講課過程中教師可以用對比法,將漢語語用知識策略和留學生本國的語用知識做比照,強化學生的認知和記憶,從而有效地減少留學生的語用失誤。
2.文化與語言教學相融合
漢語聽力課的主要教學重點是聽力理解,但其根本目的仍然是交際,是為了使不同文化背景的人能夠順利交流。而這一交流無法離開植根于人們血液中的文化。語言是文化的載體,也是文化的組成部分,它與文化密不可分。每一種語言都有其自身的獨特性,有著在其自身文化熏陶下而沉積的不同于別種語言的交際方式和交際心理。語言的這一特性,就要求留學生不但要學會語言知識,還要掌握必要的文化和其背景知識。
對外漢語課堂是留學生了解中國文化的窗口之一,因此,在課堂教學中對外漢語教師必須將文化融入語言教學,使留學生理解漢民族的文化傳統和社會心理習慣,了解并掌握漢語言所負載的大量的文化信息,學會在用漢語進行交際時嘗試著用漢民族的思考方式和習慣。教師可以用專題、情景教學教給學生正確的語用規則,形象地描繪出中國人如何稱呼、問候和道別,如何道謝和道歉,如何使用敬語和謙詞,如何進行褒獎、辭讓,在社交中漢民族有哪些習慣和風俗,哪些又屬于中國人的隱私和禁忌;還可以將留學生的語用失誤收集并分類,讓學生找出錯誤自己訂正。對于一些體態語、副語言等非語言手段的失誤,教師可以用包容友善的態度指出他們的不得體和失禮處。外國學生的語言和社交失誤往往來自與母語的負遷移,將留學生所屬國的文化風俗與漢民族的民族性格、思維模式進行對比教學很有必要,這樣可以強化二語習得者對所在國的傳統習俗、行為規范的認識,從而得體地使用所在國語言完成跨文化交際。
本文僅對聽力課堂上出現的語用失誤做一個簡單的梳理和思考,當然這些失誤決不僅僅只出現上聽力課上,希望以此和教學同行們共同探討。
參考文獻:
[1]何自然.語用學和英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[2]孫德華.留學生漢語語用能力調查研究[J].語文學刊,2006,(8).
[3]馬樹華.語用失誤與對外漢語教學[J].玉林師范學院學報(哲學社會科學),2009,(1).
(責任編輯:宋秀麗)