摘要:論述了文化意識(shí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)系。從文化導(dǎo)入內(nèi)容和文化導(dǎo)入途徑兩方面探討了如何在英語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中從不同層面培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),導(dǎo)入文化背景知識(shí),從而讓學(xué)生的語(yǔ)言能力更有效地轉(zhuǎn)化為交際能力。
關(guān)鍵詞:EFL教學(xué);文化意識(shí);文化背景知識(shí);文化導(dǎo)入途徑
作者簡(jiǎn)介:柯靜(1979-),女,重慶人,成都醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室,講師。(重慶 610083)
中國(guó)分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-0079(2012)26-0144-02
語(yǔ)言是人類思維和交際的工具,是文化的載體,反應(yīng)出一個(gè)民族的價(jià)值觀、世界觀、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、社會(huì)組織等。學(xué)生在英語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中常遇到如下情況:即使對(duì)一個(gè)句子或一個(gè)詞組中的每個(gè)單詞詞義都了如指掌,也很難理解其所表達(dá)的真正含義。例如:He was in the seventh heaven last night.許多學(xué)生將其翻譯為“他昨晚到七重天去了”或“他昨晚死了”。學(xué)生僅通過(guò)漢語(yǔ)文化知識(shí)將“in the seventh heaven”同漢語(yǔ)中的“死”和“升天”聯(lián)系起來(lái),由于文化的遷移而導(dǎo)致了語(yǔ)言的負(fù)遷移。其實(shí)在英語(yǔ)中“in the seventh heaven”表示“非常高興,非常愉快”的意思。長(zhǎng)期以來(lái),EFL(English as a foreign language)教學(xué)將絕大部分精力傾注在語(yǔ)言形式上,片面強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)能力的培養(yǎng),而忽視了目標(biāo)語(yǔ)社會(huì)文化背景知識(shí)在提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)效率和交際能力方面起到的作用。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱要求:在注重培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)能力的同時(shí),要把提高學(xué)生的實(shí)際交際能力作為一個(gè)重要目標(biāo),有針對(duì)性地講解一些文化背景知識(shí),了解中西方文化的差異,更好地達(dá)到與人交際的目的。
一、文化意識(shí)的培養(yǎng)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)
自古以來(lái)語(yǔ)言與文化同步發(fā)展,密不可分。Gladstone認(rèn)為語(yǔ)言和文化緊密地交織在一起。語(yǔ)言既是整個(gè)文化的產(chǎn)物或結(jié)果,又是形成并溝通文化其他成分的媒介。不同的社會(huì)環(huán)境和文化背景造成不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言習(xí)慣,同時(shí)語(yǔ)言也充分體現(xiàn)出一個(gè)民族的價(jià)值觀念和思維方式。
文化具有多元性。不同的歷史時(shí)期,東西方文化存在差異,而同一歷史時(shí)期,文化又存在著具體的變體。因此,EFL教學(xué)中應(yīng)注意文化的差異性,避免學(xué)生因文化遷移而出現(xiàn)理解上的錯(cuò)誤。語(yǔ)言學(xué)家Lado指出:人們不掌握文化背景就不可能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言。
此外,文化具有演繹性。隨著社會(huì)的進(jìn)步,人們的觀念在不斷地更新,反映社會(huì)文化的語(yǔ)言也不斷地產(chǎn)生出新的語(yǔ)匯,并以社會(huì)的形式得以傳承、進(jìn)化和發(fā)展。因此,EFL教學(xué)也應(yīng)緊跟時(shí)代節(jié)拍,滲透給學(xué)生實(shí)際鮮活的語(yǔ)言和文化,注意不同文化背景中語(yǔ)言的運(yùn)用,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)言交際能力。正如語(yǔ)言學(xué)家Halliday所說(shuō):“應(yīng)該教活的,使用中的語(yǔ)言”。目前高校大學(xué)生,尤其是非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生嚴(yán)重缺乏文化意識(shí),究其原因包括:英語(yǔ)教材偏重知識(shí)文化,忽略交際文化;大學(xué)課程缺乏西方文化的相關(guān)課程;教師偏重語(yǔ)言知識(shí)的傳授;學(xué)生課余重語(yǔ)言形式的操練,輕英美文化背景知識(shí)的閱讀等。因此,在EFL教學(xué)中要從不同層面培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),協(xié)調(diào)教師、學(xué)生、教材和教學(xué)環(huán)境之間的關(guān)系,改變語(yǔ)言文化單一教學(xué)模式,導(dǎo)入文化背景知識(shí),遵從實(shí)用性和適度性原則,幫助學(xué)生理解英美文化背景知識(shí)及相關(guān)的觀念或交際期待,豐富課堂教學(xué)內(nèi)容,活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,從而有效提高學(xué)生的語(yǔ)用能力和交際能力。
二、EFL教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容
在EFL教學(xué)中導(dǎo)入交際文化和知識(shí)文化,導(dǎo)入內(nèi)容一定要與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)緊密結(jié)合,并在語(yǔ)言交際實(shí)踐中加以應(yīng)用和鞏固。
1.導(dǎo)入課文相關(guān)文化背景知識(shí)
在課文引入環(huán)節(jié)中,重點(diǎn)導(dǎo)入與教學(xué)內(nèi)容聯(lián)系緊密典型的文化背景知識(shí),有助于學(xué)生全面透徹地理解課文內(nèi)容及相關(guān)語(yǔ)言文化知識(shí)。比如在“A Miserable,Merry Christmas”一課中,讓學(xué)生充分理解圣誕節(jié)的來(lái)源,即最初是為慶祝耶穌的生日這一文化背景,同時(shí)將Christmas Eve(Silence Night),Christmas season,Epiphany Day等與Christmas相關(guān)的表達(dá)滲透到教學(xué)中。而這些背景知識(shí)對(duì)學(xué)生在后面“The Sampler”這一單元的理解中起到了舉足輕重的作用。又如在“A Brush With The Law”一課中提到一個(gè)自以為是的長(zhǎng)發(fā)青年,由于警察懷疑他偷竊,在對(duì)他進(jìn)行盤(pán)問(wèn)時(shí),他裝出一副毫不在乎的樣子,最終被送上法庭。這一情節(jié)表面看來(lái)是青年與警察的沖突,但實(shí)際是為了反映六十年代特定歷史時(shí)期反主流文化倡導(dǎo)者與警察的強(qiáng)烈沖撞。因此在進(jìn)入課文前,有必要讓學(xué)生了解“六十年代青年反主流文化”這一文化背景知識(shí),從而更準(zhǔn)確地把握文章的深刻內(nèi)涵。
2.導(dǎo)入詞語(yǔ)文化內(nèi)涵知識(shí)
詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵包括詞語(yǔ)的指代范疇、情感色彩、聯(lián)想意義,以及某些具有一定文化背景的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)的運(yùn)用。在EFL教學(xué)中,將詞匯和文化割裂開(kāi)來(lái),沒(méi)有了西方社會(huì)文化體系的支持,即使死記硬背地記住了英語(yǔ)的語(yǔ)言符號(hào)體系,也最終無(wú)法用英語(yǔ)傳遞信息,嚴(yán)重妨礙學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的正確理解和應(yīng)用。因此教師應(yīng)對(duì)英漢語(yǔ)言中差異很大的色彩詞、動(dòng)物詞語(yǔ)、感情褒貶詞以及比喻性詞語(yǔ)進(jìn)行解析。如:politician和statesman均表示“政治家”之意,但politician具有強(qiáng)烈的貶義色彩,指為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的“政客”,而statesman表示善于管理國(guó)家的明智之士。又如“ambition”一詞,常與漢語(yǔ)“野心”劃等號(hào)。其實(shí)英語(yǔ)中的“ambition”與漢語(yǔ)中的“野心”所承載的文化內(nèi)涵差異極大。“ambition”在字典中譯為a strong desire to achieve something.美國(guó)人推崇自我?jiàn)^斗,著眼于未來(lái),極少有美國(guó)人對(duì)現(xiàn)狀感到滿足,美國(guó)人對(duì)“野心”的理解并無(wú)褒貶之分。而野心在漢語(yǔ)中意為對(duì)領(lǐng)土、權(quán)勢(shì)、名位等的狂妄欲望,而中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)人要講求本分,知足常樂(lè),故野心在漢語(yǔ)文化中帶上了強(qiáng)烈的好惡色彩,偏重貶義。由此可以看出“ambition”并不等同于“野心”。再如“抓住機(jī)會(huì)”,多數(shù)會(huì)說(shuō)成“take the chance”,然而英語(yǔ)中習(xí)慣表達(dá)“take the opportunity”。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,chance往往有一種投機(jī)取巧的涵義。總之,教師一定要注意滲透詞匯的文化淵源,幫助學(xué)生弄清文化內(nèi)涵上的差異,填補(bǔ)文字信息空白,幫助學(xué)生正確有效地理解和運(yùn)用英語(yǔ)言。
3.導(dǎo)入民族風(fēng)俗文化知識(shí)
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)地區(qū)的人的生活方式、思維方式、社會(huì)規(guī)范等多方面內(nèi)容。中西方文化中風(fēng)俗習(xí)慣存在巨大的差異,而人們的言行都恪守著各自的風(fēng)俗習(xí)慣,并反映出各自的價(jià)值觀念。英美社會(huì)習(xí)俗文化對(duì)英語(yǔ)的影響非常深遠(yuǎn),許多英語(yǔ)詞匯、習(xí)語(yǔ)來(lái)源于這些習(xí)俗文化。如源于飲食習(xí)俗的詞匯a piece of cake(非常容易、小菜一碟);a big potato(大人物);bread and butter(謀生之道);pie in the sky(不能保證實(shí)現(xiàn)的許諾)等。源于人名習(xí)俗的詞匯Jake of all trades(萬(wàn)事通);keep up with the Joneses(趕時(shí)髦);every Jack has his Jill(有情人終成眷屬)。源于動(dòng)物習(xí)俗的詞匯love me,love my dog(愛(ài)屋及烏);sea dog(老練的水手);a big fish(大人物);a pig in a poke(被隱藏的東西);a big fish in a small pond(小地方中的大人物);teach a fish to swim(班門(mén)弄斧);He is not the only fish in the sea(天涯何處無(wú)芳草)。
4.導(dǎo)入語(yǔ)境文化知識(shí)
交際過(guò)程中,不同民族的人在遵守其行為準(zhǔn)則和社會(huì)規(guī)范的同時(shí),也在不自覺(jué)中帶著與其自身文化相對(duì)應(yīng)的社會(huì)期望。一個(gè)人能熟練使用母語(yǔ)規(guī)則卻對(duì)規(guī)則的存在毫無(wú)意識(shí),他們毫無(wú)意識(shí)地習(xí)得這些規(guī)則,又毫無(wú)意識(shí)地運(yùn)用這些規(guī)則去判斷別人的言語(yǔ)或交際是否正確得體。主要體現(xiàn)在言語(yǔ)功能和言語(yǔ)行為的實(shí)施上,如問(wèn)候、恭維、感謝、抱歉、拒絕等方面。在EFL教學(xué)中要特別重視這類語(yǔ)境文化知識(shí),讓學(xué)生深入了解交際中的言語(yǔ)行為。如,謙恭被中國(guó)人視為一種美德,對(duì)于別人的贊揚(yáng)往往加以否定,如“過(guò)獎(jiǎng)了”,“哪里哪里”,“我做得還很不夠”等,而英語(yǔ)國(guó)家的人很樂(lè)意接受他人贊揚(yáng),面對(duì)贊美時(shí),會(huì)很高興地回答“謝謝”。這種文化極大的影響了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的思維方式。所以很多中國(guó)學(xué)生在接受英美國(guó)家人謝意時(shí)會(huì)謙虛地說(shuō)“No thanks,it is nothing.”這往往令英語(yǔ)國(guó)家的人感到茫然困惑,因?yàn)樗麄儠?huì)說(shuō)“You are welcome!”。語(yǔ)境知識(shí)對(duì)于語(yǔ)言習(xí)得十分重要,尤其在口語(yǔ)及聽(tīng)力方面,缺乏語(yǔ)境文化知識(shí),學(xué)生的語(yǔ)言交際能力將無(wú)法提高。
三、EFL教學(xué)中文化導(dǎo)入的途徑
1.閱讀文學(xué)作品增加文化背景知識(shí)累積
在EFL實(shí)踐教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生在語(yǔ)言表達(dá)的流利度上有了很大的提高,但無(wú)法對(duì)某些話題在結(jié)合實(shí)際的基礎(chǔ)上進(jìn)行深入討論,表達(dá)觀點(diǎn)。主要表現(xiàn)為交際內(nèi)容缺乏深度,對(duì)于涉及文化背景知識(shí)的內(nèi)容,語(yǔ)言輸入明顯不足。如meet one’s waterloo表示做事遭遇慘敗。由于學(xué)生從來(lái)沒(méi)有閱讀過(guò)關(guān)于拿破侖兵敗滑鐵盧(Waterloo)歷史事件的相關(guān)文獻(xiàn),自然就無(wú)從理解。因此,在EFL教學(xué)中應(yīng)推薦并提供各種文學(xué)作品供學(xué)生課外閱讀,增加文化背景知識(shí)的累積。如通過(guò)閱讀美國(guó)作家華盛頓·歐文的短篇小說(shuō)Rip Van Winkle,學(xué)生能夠充分理解Rip Van Winkle表示時(shí)代的落伍者,嗜睡的人。
2.通過(guò)開(kāi)展文化講座等多形式滲透文化背景知識(shí)
隨著語(yǔ)言教學(xué)由傳統(tǒng)的教學(xué)法向交際法的轉(zhuǎn)變,在EFL教學(xué)中融入相關(guān)文化背景知識(shí)越來(lái)越成為語(yǔ)言教育學(xué)家的共識(shí)。與此同時(shí),目的文化學(xué)習(xí)以跨學(xué)科的形式與外語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合,在EFL教學(xué)中占有重要的地位。該模式原則上視文化為知識(shí),通常采用文化講座、文化參觀、文化討論和文化欣賞的方式將相關(guān)文化背景知識(shí)融入到EFL教學(xué)中去,是值得嘗試的一種模式。當(dāng)然由于這些方式針對(duì)性強(qiáng),不易組織,在實(shí)際操作中也有其自身的局限性。
3.利用網(wǎng)絡(luò)素材真實(shí)導(dǎo)入文化背景知識(shí)
EFL教學(xué)的根本目的在于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,即運(yùn)用語(yǔ)言交流信息的能力。當(dāng)教材真實(shí)性不足,無(wú)法滿足學(xué)生實(shí)際的交際需求時(shí),教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生不同時(shí)期的語(yǔ)言水平、社會(huì)狀況及興趣,利用網(wǎng)絡(luò)新聞等資源,隨時(shí)補(bǔ)充新的“活”的語(yǔ)言材料,以保證內(nèi)容的廣泛性、真實(shí)性、實(shí)用性和時(shí)代性。如2001年4月8日有關(guān)江澤民主席拉美之行的新聞中有這樣一句話:Argentina is the second leg of Jiang’s six-nation tour to Latin America。其中,拉美六國(guó)之行的“第二站”用的是“the second leg”。利用網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新聞不僅可以彌補(bǔ)學(xué)生文化背景知識(shí)的不足,還能使學(xué)生從這些鮮活的材料中更真實(shí)地感受英語(yǔ)的魅力。
4.利用多媒體教學(xué)手段傳授文化背景知識(shí)
在EFL教學(xué)中,利用多媒體教學(xué)手段能幫助學(xué)生輕松愉悅地吸收并掌握文化背景知識(shí)。如在講授“大學(xué)英語(yǔ)”第二冊(cè)Sailing Round The World一課時(shí),首先為學(xué)生播放Elisabeth I電影中爵士受封的片段,然后讓學(xué)生用英語(yǔ)描述,不僅讓學(xué)生直觀地了解了Knighthood Ceremony這一文化背景知識(shí),還活躍了課堂氣氛。又如在講解有關(guān)fish的習(xí)語(yǔ)表達(dá)時(shí),播放English Outlook節(jié)目中的相關(guān)片段,學(xué)生便能輕松掌握“There are plenty of fish in the sea.”意為“天涯何處無(wú)芳草”。
四、結(jié)語(yǔ)
總之,在EFL教學(xué)中,教師在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),還應(yīng)特別注重相關(guān)文化背景知識(shí)的導(dǎo)入。通過(guò)文化背景知識(shí)的滲透,讓學(xué)生學(xué)會(huì)接納新的價(jià)值觀念,養(yǎng)成新的思維模式,鑄造新的人格個(gè)性,培養(yǎng)新的文化意識(shí),從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。隨著語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,中外學(xué)者對(duì)語(yǔ)言教與學(xué)方面的探索更加深入,只要我們認(rèn)真研究,一定能找出更多更好的方法來(lái)處理好語(yǔ)言知識(shí)的講授和文化導(dǎo)入問(wèn)題。
參考文獻(xiàn):
[1]Kramsch,C.Context and Culture in Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1997.
[2]River,W and Temperley,M,A Practical Guide to the teaching of English As a Second or Foreign Language[M].New York:Oxford University press,1987.
[3]Tomalin,B. Stempleski,S.Cultural Awareness[M].Oxford:Oxford University Press,1998.
[4]Valdes,J.Culture Bound[M].Cambridge:cambridge university press,1986.
[5]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.
[6]蒲小君.外語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際[J].外語(yǔ)界,1991,(1).
[7]束定芳.語(yǔ)言與文化關(guān)系以及外語(yǔ)基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問(wèn)題[J].外界,1996,(1).
[8]張復(fù)星.英語(yǔ)典故成語(yǔ)[Z].西安:陜西人民出版社,1986.
(責(zé)任編輯:孫晴)