曾 倩
(湖南網絡工程職業學院,湖南 長沙 410000)
翻譯是一門實踐性很強的綜合技能課程。本文以筆者學校湖南網絡工程職業學院旅游英語專業翻譯教學改革為依托,探討構建基于WEB的旅游英語翻譯仿真實訓課堂的構建與實現。
(一)開放性。基于Web的翻譯仿真實訓課堂是在inteme的intranet環境下實現,由于Web的超聯接組織形式,選擇合適的服務器可以創建功能強大Internet應用程序。將翻譯實訓課堂構建在網絡之上,利用網絡的動態開放功能,充分展示翻譯實訓教學過程的實踐性、開放性和職業性。仿真翻譯實訓課堂可通過建立學校與翻譯公司、旅游公司、翻譯協會等企業的網絡聯系,促成校企共建共享網絡資源庫;通過網絡鏈接優秀翻譯資源網站;建立動態教學平臺等等。學生進入實訓課堂,既可直接查看校企共建的資源庫瀏覽或下載所需資料,也可點擊鏈接搜尋優秀網站提供的旅游英語翻譯的課程材料和課外輔導資料,還可參與師生、生生、客戶之間的實時和非實時交流,真正實現翻譯課堂的延伸與開放。
(二)交互性?;赪eb構建仿真實訓課堂可提供良好的網絡用戶界面,能支持多種多媒體格式,提供高度的交互性,即基于Web的仿真實訓課堂創建能促成一種網絡環境下的互動式教學模式的實現。在仿真實訓課堂,翻譯實訓從以老師教授為主轉變為以學生自主實操為主,變單向傳授為多向交流。通過網絡系統建立的虛擬工作環境、翻譯公司招標單、接洽翻譯項目、承接翻譯任務、接收項目考核等,教學的單項交互變成仿真工作環境的多維交互:學生可以變換角色,與不同客戶(老師、翻譯公司、學生、翻譯愛好者等)進行交互,這就打破在教學過程中時間與空間上的限制,為教學提供一種高效、便捷的施教和學習途徑。
利用教學模擬型軟件和企業商務軟件做工具,基于網絡聯接構建旅游英語翻譯仿真實訓課堂系統。系統由翻譯實訓、翻譯公司、翻譯數據庫三個模塊組成,旨在實現學生自主學習、師生互動、生生互動以及學生在仿真工作環境中與不同客戶之間的互動等。

翻譯實訓教室系統即是一個空中翻譯實訓室,內設教師施教平臺和學生學習平臺,學生在虛擬教室進行翻譯實訓。教師可以通過網絡教學平臺對學生的實訓過程進行實時監控,由于網絡還能提供智能化的階段評價和各種各樣的檢測方式,教師能清楚具體地記錄每個學生的學習成效,充分了解學生在整個作業過程中的態度、方法、目的以及在學習過程中所掌握的知識技能;學生可隨時檢查自己對知識的掌握情況,對自己所學心中有數。另外,教師還可以利用網絡平臺對教學資源和教學信息進行管理,包括教學大綱和教學內容的發布、實訓成績的評定、問題咨詢的反饋等。
仿真翻譯公司實際上是一個虛擬的社會工作環境。學生點擊進入仿真翻譯公司,其身份就發生了改變,可以根據自己的需求變換多重角色:旅游公司或翻譯公司客戶、中英文導游、涉外翻譯員、涉外接待員等。他們可以自由選擇項目訂單,進入討論室交流協助完成規定任務,可以借助在線翻譯軟件進行術語查找和語料搜索等。學生可以自愿或老師鼓勵學生在作品發布欄上傳自己的作品。另外,翻譯公司中設有很多網站聯接,包括旅游公司和翻譯公司的網址,學生可以直接進入這些公司,了解相關業務信息;翻譯網站,如譯言網站 (http://www.yeeyan.com),該網站通過網絡組織翻譯愛好者去閱讀、發現和翻譯一些網絡精華,并把自己的譯文發布在網上與廣大讀者共享,這就為學生提供了大量鮮活的翻譯素材。
網絡是一個巨大的翻譯教學資源庫,依托網絡建設的翻譯數據庫資源豐富且完全開放,它提供實訓相關的資料(多媒體課件、word文檔、網絡視頻等)的查閱和下載;眾多翻譯論壇鏈接,如中國翻譯論壇、翻譯中國、譯網情深、正方翻譯論壇、譯心譯意、紅楓英語翻譯論壇以及北京大學計算機輔助翻譯論壇等,這些論壇雖然內容各不相同,但都有大量的翻譯資源可選做參考材料。不僅資源分享開放,資源建設也是開放的:邀請合作企業參與課程資源的共建共享;師生收集、整理成功翻譯項目案例;依托網絡鏈接優秀資源庫,我院依托湖南廣播電視大學校園網鏈接進入中央廣播電視大學電子圖書館,學生在此可以瀏覽和下載旅游類英語翻譯資源。資源建設是動態的,緊隨教學進程和社會所需不斷更新、完善。
構建基于Web的旅游英語翻譯仿真實訓課堂,優勢在于可以最大限度地將旅游英語專業翻譯課程的教學內容,專業各崗位相對應的典型工作任務(翻譯類)以及旅游英語行業的資源、宣傳和活動等都統一到Internet上,仿真實訓課堂能及時地將教師、學生、客戶、專家等通過Internet聯系在一起,形成多方共贏的職場。
(一)旅游英語翻譯仿真實訓課堂內容與形式的設計。在翻譯實訓教室,老師根據教學計劃結合專業特色,重組教學內容,設計實訓模塊,學生通過實訓熟悉旅游行業的相關信息,掌握翻譯知識和基本翻譯技能,實現課程教學目標;在仿真翻譯公司內,校企合作將翻譯課程要求掌握的語言知識與技能教學融入到旅游英語翻譯工作任務中,設計與職業接軌的仿真工作情境。在翻譯公司中,教師成為客戶,與其他公司客戶一起發布項目訂單,學生可以選擇各類角色,包括導游員、涉外翻譯員和涉外接待員等,他們都必須承擔翻譯任務,完成規定的項目訂單額。在翻譯數據庫里,學生、教師、客戶(校企合作公司)一起收集、整理優秀項目案例共建旅游英語翻譯資源,作為共享儲備。
(二)基于Web的旅游英語翻譯仿真實訓實踐操作。筆者以一次實訓任務作為旅游英語翻譯仿真實訓操作案例。學生登錄旅游英語翻譯仿真實訓課堂,進入翻譯實訓教室,瀏覽教師布置的實訓任務和實訓要求,點擊進入導游翻譯實訓模塊,選擇實訓內容:歸化和異化。通過句型練習、文字材料翻譯練習,熟悉和鞏固在翻譯課中已經了解的歸化和異化概念與技巧。實訓過程中,老師根據實時記錄了解學生在作業中遇到的具體問題、嘗試解決的方法等。實訓結束,學生提交實訓單,即時出現實訓成績評估,之后,學生可以在線提出疑問,老師在線答疑全過程,邊說邊寫,學生可實時聽到看到,老師也可將需要斟酌的譯文掛網,師生一起發表觀點看法。
實訓室學習任務結束,成績合格后,學生進入仿真翻譯公司,以導游翻譯員的身份承接名勝景點資料翻譯的項目訂單,這些項目資料主要由旅游公司提供,部分是老師要求學生介紹自己家鄉知名景點的作業。學生根據自己的興趣和能力選擇項目下單。之后譯員(學生)可在電子公告板BBS(Bulletin Board System)討論室中對任務要求和完成任務的方法、技巧進行咨詢。在咨詢環節,由項目客戶(校企合作單位)或由老師扮演客戶對產品提出要求,由專家(校外聘請)或由老師扮演咨詢師,指導學生解決任務的方法與技巧。在工作過程中,譯員要和客戶、專家以及合作譯員之間保持實時交流,對翻譯作品不斷進行修飾、完善,并在訂單要求截止日前將翻譯產品上傳作品發布欄?;诰W絡構建的實訓課堂實現了教學評價考核的市場化,學生的翻譯產品提交后,所有登錄發表評議與意見者都是客戶,并根據客戶評議推薦優秀譯作進入客戶項目成功案例。通過模擬翻譯練習、仿真環境工作實操、在線評價評估,學生很好地掌握了歸化和異化概念與翻譯技巧,熟悉相關旅游公司的宣傳與活動,更增加了對導游翻譯員工作流程的了解。
仿真課堂通過網絡將學校融入職場、教學融入工作,學生進入仿真課堂即同時置身于翻譯實訓教室和仿真工作環境中,學習翻譯知識與翻譯技能、接觸真實翻譯項目、了解旅游行業業務、熟悉崗位工作流程、提升學習與工作能力,學與用同時進行,學生每完成一次實訓任務,就是一次工作經驗的積累,也是日后就業能力的增強,充分體現職業教育理念“學能為其所用”。
[1]Baghaei,N.,Mitrovic,A.&Irwin,W.Supporting collaborative learning and problem solving in a constraint-based CSCL environment for UML class diagrams [J].International Journal of Computer-Supported Collaborative Learning.2007(2-3).
[2]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求 [M].高等教育出版社,2004.