記:您自稱是游子作家,多年在海外,卻一直用中文寫作。中文是您安身立命的精神原鄉。
余:德國作家托馬斯·曼在二戰期間流亡美國時,有記者訪問他說,“你流亡到美國來,不覺得絕望嗎?您遠離故鄉這么久。”托馬斯·曼說:“凡我在處就是德國。”因此,“凡我在處,就是中國”,讀書人應該有這樣的自信。對于成為游子的作家,手中真正能夠把握的利器就是母語。中文在握,就是故鄉在握。每多寫一個字,從倉頡以來所有敏感的心靈都與我們同在。
記:您說過中文是中國文化的載體。現在的中文中不斷有外來詞匯,還能夠傳承傳統文化嗎?
余:我在演講中曾戲問聽眾何以我們只說“張三李四”而不說“張四李三”。其實這無關學問,“張三”是平平,“李四”是仄仄,所以對仗而鏗鏘,如此而已。同樣地,我們說“千方百計”而不說“千計百方”,只說“歐風美雨”而不說“歐雨美風”。不要以為今人已經棄文言而不用了,其實平仄、對仗、簡潔、凝練等等仍然是我們母語的美學生態。
中文是真正的中國文化之長城。中文一旦淪于粗糙、混亂,中國文化必然式微。在我感性的想象中,中華文化就是一個很大的圈,圓心無處不在,圓周無跡可尋,中文就是它的半徑,中文走得越遠,圓就越大。作家的責任就在于要保持、擴大文化的半徑。
記:您一直認為漢字是世界上最美麗的文字,但近年來有的學生花在英語上的時間甚至超過了自己的母語,有的習慣于電腦打字,一提筆就忘字。您覺得中文在下一代手里還會如此美麗嗎?
余:不僅僅是中文,世界各國的語文都面臨著這個困境,學英文的浪潮令我們忽視自己的母語。英文或者西方語言主要是拼音,漢字象形的成分比較多,譬如你寫個雨字,中間四點就好像有那個感覺;你看到笑字,好像有一個人的笑臉;哭好像有一個哭的臉。魯迅曾出過一個謎語:雙雁歸來細雨中,打一個字。是什么字呢?就是“兩”,因為雨里面的四點變成雙雁,兩個“人”字,這種趣味是西方文字不可能領略的。
(選自《凡我在處,就是中國:余光中對話集》)
思考訓練
1.文中說:“中文是真正的中國文化之長城。”請結合文章談談你對這句話的理解。
答:
2.細讀全文,請你談談在外來詞匯不斷侵襲下,怎樣才能傳承中國傳統文化。
答:
3.請結合自己的閱讀實踐或經歷,談談“中文是中國文化的載體”的理解。
答: