李青
(菏澤學院外國語系,山東菏澤274015)
轉喻認知機制下人體詞語的多義研究*
李青
(菏澤學院外國語系,山東菏澤274015)
人類認識事物總是以自己的身體作為認知的基本參照點,進而認識周圍的事物,再引申到抽象的層面,因此表示人體各部位的詞的意義被賦予了厚重的轉喻性。根據鄰近原則和突顯原則,人體詞語詞義通過認知轉喻機制由基本意義向其他意義不斷延伸。人體名詞詞義延伸有部分代整體、整體代部分、部分代部分三種轉喻形式,詞性變化延伸主要突顯事物的狀態、關系、動作或過程的一面。
人體詞語;一詞多義;轉喻
語言是人類社會發展的產物,并隨著人類社會的發展而變化。索緒爾認為,語言的任意性是其主要特征之一,即語言符號的能指和所指之間沒有任何自然地邏輯上的聯系,符號對現實中跟它沒有自然聯系的所指來說是任意的。認知語言學認為語言是受認知環境和社會環境制約的,語言形式不直接反映外部世界,而是反映人對世界的認知方式(趙艷芳,2001)。多義現象是一個詞語有多種具有互相聯系的意義的語言現象。一詞多義現象是語言發展的必然結果,隨著社會的發展進步,人類對周圍事物的認識逐漸深化,原有的詞匯不足以表達新意,而又不可能無止境地發明創造新詞,于是不可避免地要用原有的詞表示相關的新事物,造成一詞多義。認知語言學研究表明多義現象(包括不同義項和不同詞性)是通過隱喻、轉喻等認知手段由一個詞的中心意義或基本意義向其他意義延伸的過程,是人類認知范疇化和概念化的結果。隱喻的認知原則是相似和順接,是不同認知域之間的映射,而轉喻的認知原則是接近和突顯,即同一認知域中事物容易被感知或突顯的部分用來代替整個事物或其他組成部分。本文以鄰近性和突顯性為出發點,以人體詞語為例,分析一詞多義的認知轉喻機制。
“語言交際受到相互競爭的信息最大化和經濟最大化原則制約,交際者只能選擇具有突顯、重要的部分代替整體或整體的其他部分——即運用轉喻進行交際。”(董成如,2004)轉喻是基于人的基本經驗,發生在同一認知模型中的認知操作過程,以鄰近性和突顯性認知原則為基礎,用突顯易感知的部分代替整體或整體的其他部分。一個物體、一件事情一個概念有很多屬性,而人的認知往往更多的注意到其最突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。一個人有很多特征,如果他的頭比較大,處于突顯位置,那么就可能被叫做“大頭”。同樣,如果一個女人很愛說閑話,喜歡四處傳播,那么她的嘴巴的說話功能就處于突顯位置,就會被人叫做“大嘴巴多嘴者”(big mouth)。人體詞語在轉喻認知模式下的詞義延伸主要有三種:“部分代整體”,“整體代部分”以及“部分代部分”。
人體是由身體的各個部分組成的,突顯部分可代表整個人體,這種用人體詞語轉指人的轉喻又稱提喻(synecdoche)。以“hand∕手”為例,原意是“the part of the body at the end of the arm”,根據轉喻認知模式的突顯原則,引申出指代“人”的意義如“a person who does physical work on a farm or in factory∕農場或工廠的體力勞動者,工人”;“a sailo on a ship∕船員”;“many hands make light work∕眾人拾柴火焰高”。“head∕頭”原型為“the part o the body on top of the neck containing the eyes,nose mouth and brain”,頭部位于身體最高處最顯眼位置,因此常突顯來代表人,如“the person in charge oa group of people or an organization∕負責人,領導人”常見用法有“head of government∕政府首腦”,“the crowned heads∕歐洲各國君主”;“the person in charge of a school or college∕校長,院長”,常見用法有“headmaster∕校長”,“head teacher∕班主任”;“a∕per head”表示每人,“The meal worked out at 20 a head∕這餐飯合計每人20”;“a hot head∕急性子的人”;“a dumb head∕笨蛋”;“It cost him his head∕這要了他的性命”;“Two heads are better than one∕三個臭皮匠賽過諸葛亮”。可以轉喻人的身體詞語還有“finger”:“lift a finger∕舉手之勞”;“mouth∕口,嘴”:“糊口、名嘴、活口,hungry mouths∕饑民”,“There is another mouth to feed∕又多一個要吃飯的人”。
轉喻認知模式的發生遵循接近原則和突顯原則,表示人體各部分的詞語轉指人體主要是靠突顯來發生作用。在人類實踐生活中,人們往往會對易感知、易記憶、易辨認的突顯部分來代替整體,因此能轉指人體整體的部分詞語均是易辨認的,與主題接近且處于明顯位置,如“head∕頭”,是人體的最高處和最顯眼處,或是相應動作發生時的活躍區域,如“hand∕手”,在做事情的時候基本是最忙碌的就是人的一雙手,同樣吃飯和說話的時候最活躍的是嘴,所以才有“名嘴,hungry mouths∕饑民”的用法。
轉喻是指在同一個認知域之內表述和理解“部分與整體關系”的認知現象,既可用一個部分來認識另一個部分或整體,也可以通過整體來認識部分,兩者具有鄰近或突顯關系。根據完型原則(gestalt principle),任何事物都是由各部分組成的,在人的感知中,事物的屬性和組成部分只有在整體感知中才起作用,才更有意義。能夠完型感知的整體比它的各個組成部分在認知上更加簡單、更容易識別和記憶,因此便有了“整體代部分”轉喻。
“整體代部分轉喻”主要是指“整體轉指活躍區域”,它是非常自然、普遍的語言現象,所以很多時候我們并不視之為一種轉喻。如Jeff rides a bike∕杰夫騎自行車。“Jeff”作為整體轉指其活躍區域——完成“騎車”這個動作所涉及的手、腳、腿、胳膊等,而“bike”代表的活躍區域是車把、車座、車鏈子和腳蹬子,而不包括車筐、后車座等非活躍區域。由此可見,活躍區域是某一實體的構成部分,與其他部分相比活躍區域更為突顯,更為重要。頭發長在頭上,是頭(head)的一部分,突顯的頭可轉指活躍區域“頭發”,所以我們說“梳頭(comb one’head)”,“洗頭(wash head)”;同樣,鼻孔是鼻子(nose)的組成部分,“摳鼻孔(pick nose)”就是鼻子(nose)轉指摳鼻孔時的活躍區域“鼻孔”;眼睛(eye)也可轉指其組成部分眼瞼,所以有“close∕open your eyes”,其實合上和打開的是眼(eye)的活躍區域眼瞼;mouth(嘴)也可轉指其活躍區域嘴唇因此產生了“shut your mouth閉嘴”,其實是指合上說話時的活躍區域“嘴唇”。
整體轉指部分轉喻的認知基礎是完型原則,完型即格式塔,是一個由相互聯系相互影響的各部分組成的有機整體,整體大于各部分之和。作為整體的完形結構比構成它的組成部分更容易識別和記憶。因此,人們靠對物體模糊的完形感知來認識基本范疇,完成對客觀世界的基本范疇化。
人體部位與人們的認識和實踐活動密切相關在實踐活動中,人們的身體有時被當做一種工具在被當做工具時,由于鄰近性和突顯關系的作用,人體部位就被賦予相關工具的概念,從而人體詞語就被賦予這方面的意義。肢體名詞和其他表示人體外在部位的名詞用作長度單位名稱就是這種情況(黃碧蓉,于睿,2011)。例如,“foot”(腳,尺)是英制基本長度單位,為人體一腳之長,約12英寸;“inch (英寸)最早在荷蘭語中的本意是大拇指,一英寸就是一節大拇指的長度;“hand”是一手之寬,是測量馬的高度的單位,約等于4英寸或10.16厘米;“fin ger”既可以表示一指之寬,指幅(3∕4英寸),又是一中指之長(4.5英寸);“head”可以表示一頭之高如“taller by a head”。
人體詞語還可以轉指相應部分的特征和功能一些以功能為強勢特征的部位就可以轉指其相應的特征和功能。“眼睛∕eye”能看,根據這一鄰近性特征,“eye”可以轉指眼光,“have an eye for”表示對…有鑒賞力;“耳朵∕ear”能聽,因此“a good ear”表示靈敏的聽力,辨音力;“鼻子∕nose”能聞,“have good nose”表示有靈敏的嗅覺。人體內臟器官處于內隱狀態,人們缺乏對它們的直觀感知,所以相應的轉喻發生的就少。漢語中有用“心”、“肺”、“肝”“腸”、“膽”來表達情感的例子,如“心痛”來表達一種消極的難過的情感,“沒心沒肺”用來形容人不動腦筋,沒有心計,“肝膽相照”表達一種豪氣、仗義之情,“柔腸”表達一種綿綿的情誼。
人體部位詞被用作長度單位名稱主要是依據鄰近性原則發生轉喻,人類在早期實踐活動中,只能用鄰近的身體作為測量工具,從而產生了測量工具代測量結果的部分代部分轉喻;外顯人體部分的詞語還可以轉指它們的特征和功能,這是施事代受事的部分與部分之間的轉喻(黃碧蓉,2011)。
在認知層面上,名詞不只是表示事物,也可以表示過程和動作。認知語法把語義定義為主觀意象,每一個語義都對應一種意象,名詞的意象可以是靜態的、具體和抽象的事物,也可以是不同程度上的動態意象。那么,動詞就是突顯事物的狀態、關系、動作或過程的一面(趙艷芳,2001)。當我們注意到身體各部位發出的動作或行為時,由于鄰近性的連接作用,表示人體部位的名詞便可以轉指人體部位相應的動作行為。英語中的名詞動用也是詞類的再范疇化,表達的是借用工具所進行的整個行為,或是由動作主體所突顯的動作意象。Dirven認為在事件圖式中,除了行為動作以外,還有行為主體、方式、結果、原因、時間、地點等要素,這些要素或多或少與整個事件相關聯,其中突顯的參與成分可代替事件本身(Driven,1999)。英語人體詞語名詞動用主要有兩種認知理據:工具代行為、受事者代行為。
日常生活中,人體各部位是完成某個行為或進行某個動作必須要使用的工具,在動作行為進行過程中,很多參與動作行為的人體部位因此得到突顯,因此就發生了“工具代行為”的轉喻關系,相應的動詞表示“使用某身體部位來完成某動作”。例如“head”:“head the ball into the goal∕用頭將球頂進球門”;“eye”:“eye the cake∕眼睛盯著蛋糕”;“mouth”:“mouth one’s words∕用嘴說,讀”;“nose”:“His dog nosed me∕他的狗聞了聞我”;“shoulder”:“shoulder one’s suitcase∕把旅行箱扛在肩上”;“hand”:“hand me the book∕把書遞給我”,當然傳遞東西的時候是要用手的;“elbow”:“elbow one’s way∕用肘擠過去”;“foot”:“I footed two kilometers∕我步行了兩公里”;“knee”:“knee the door open∕用膝蓋把門撞開”;“finger”:“He fingered the few coins in his pocket∕他用手指摸了摸他兜里的幾枚硬幣”。
在一些情形下,受事者有可能因其較高認知突顯度而最引人注意,進而被用以轉喻動作,如“skin”:“My mother will skin me alive if I go home late∕如果回家晚了,我媽會活剝了我的皮”。“ski∕皮膚”作為動作“remove∕剝”的受事者轉用為動詞后,轉喻動作“remove the skin∕剝皮”,進而引申為“punish severely∕嚴厲懲罰”。“She brained m with a rolling pin∕她用搟面杖狠敲我的腦袋”,名詞“brain∕腦袋”作為“hit∕敲”的受事者被用以轉喻動作“hit on the head∕敲某人的腦袋”。“Sam tiptoed into the classroom∕山姆踮著腳尖走進教室”,“tiptoe∕腳尖”作為“stand on∕踮”的受事者被用以轉喻動作“stand on tiptoe∕踮起腳尖”“The boxer chinned his rival with a hard blow∕拳擊手狠狠擊打對手的下巴”,名詞“chin∕下巴”轉指動作“punch on the chin∕擊打下巴”。
轉喻認知模式下的人體詞名詞動用主要是突顯了語義的動態意象,人們在運用某一身體部位發出動作時,根據鄰近性轉喻原則自動將動態意象與相近的器官及功能聯系起來,便形成了詞性變化。
語言的產生和發展與人類的實踐認知過程密切相關,是由認知機制決定的,反應人的認知。轉喻是人類重要的認識客觀世界的認知活動,具備極強的操作性,只要存在鄰近性,有突顯方面,就可進行轉喻操作。因人體各部位與人的鄰近性和突顯性,人類在認識世界過程中常以人體詞語為中心進行轉喻操作,豐富了語言和認知思維。轉喻對人體詞語詞義發展的作用主要體現在詞義延伸和詞性變化兩方面,詞義的延伸主要有部分代整體、整體代部分和部分代部分三種轉喻模式,而詞性的變化主要是基于工具代行為和受事者代行為轉喻機制的名詞動用對轉喻認知模式下人體詞語的多義研究解釋了轉喻認知思維對語言多義性形成的原因。
[1]Lakoff,G.Women,Fire,and Dangerous Things:Wha Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The Universi ty of Chicago Press,1987:27-68.
[2]Dirven,R.Conversion as a conceptual metonymy of e vent schemata[C]//Panther,K-U.&G.Radden.Metonym in Language and Thought.Amsterdam/Philadelphia:Benja mins,1999:17-59.
[3]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001:36-120.
[4]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2007:238-250.
[5]黃碧蓉,于睿.人體詞語詞義轉喻性研究[J].外語學刊,2011,(4).
[6]葉碧慧.英語一詞多義的轉喻認知機制[J].寧波大學學報,2011,(4).
[7]董成如.轉喻的認知解釋[J].解放軍外國語學院學報,2004,(2).
On the Metonymic Mechanism of Polysemy of Body Terms
LI Qing
(Foreign Language Department,Heze University,Heze Shandong 274015,China)
The humans always use their bodies as cognitive reference point to know things around them,and then further understand abstract things.This has resulted in the strong metonymical properties of the body terms.According to the principles of contiguity and salience which are the basic metonymic principles,the basic meanings of body terms keep extending to other meanings through metonymic mechanism.The meaning extension of body terms as nouns can be categorized into three kinds of metonymy,part for the whole,the whole for part and part for part.The verbalization of body terms results from the salience of the state,relationship,action or process of an event.
body terms;polysemy;metonymy
book=8,ebook=96
H0-06
A
(責任編輯:譚淑娟)
2012-05-06
李青(1985-),女,山東臨沂人,菏澤學院外語系助教,研究方向:認知語言學。
1673-2103(2012)04-0116-03