陳白穎
(浙江樹人大學 外國語學院,浙江 杭州 310015)
“聽、說、譯”三位一體的英語聽力教學改革
陳白穎
(浙江樹人大學 外國語學院,浙江 杭州 310015)
英語教學旨在培養學生對各交際場合信息材料的理解和表達能力,使其更好地認識和理解學科知識。文章剖析《英語聽力》課程現狀,探討“聽、說、譯”三位一體教改模式的必要性與可行性,以浙江樹人大學外國語學院英語聽力改革為基礎,闡述改革的思路、所采取的措施與取得的成效。
英語聽力;三位一體;英語教學;浙江樹人大學
聽力理解能力已越來越成為衡量學習者語言水平高低的重要標準。然而,從學生的課堂表現與測試成績來分析,學生對課本內容掌握尚好,對課程所涉及的信息印象深刻,而對課外的信息輸入則顯得茫然。以浙江樹人大學2011級英語專業學生期末聽力考試為例:各項內容難度相當,測試的語速、詞匯量等均未超越課程大綱要求,“語音填詞”、“數字辨析”等涉課本材料的平均得分率大大高于“對話”、“段落”、“新聞”與“陳述判斷”等來自網絡及相應考級材料(前兩項的得分率為83%,而后四項的平均得分率只有67%)。①這說明學生對英語聽力課程的認識還不深入,較多學生對語言背景了解不夠,缺乏舉一反三的能力,對聽力技巧的實踐應用能力尚不理想。另外,聽力教學作為英語教學的重點和難點,不能單純依靠課堂教學。
(一)語言學習的根本目的是交流
1.聽說是人們交流的基本手段。語言學習的最終目的是為了交流。人類使用語言最自然、最基本的方式是對話。[1]對話是一種人類社交互動活動,需要彼此的合作。對話中聽、說并存,聽是在對方說的基礎上的判斷,說則是在聽對方的基礎上作的反應。作為人們交流的基本手段,聽與說的合作十分重要。而外語教學法專家里弗斯(Rivers)指出,在人們所獲取的信息中,75%來自聽說過程,其中聽占45%,說占30%。[2]語音學家金森(Gimson)也指出:我們的聽覺機制在監控我們的語言方面也發揮著作用,這個機制既能聽到自己的話語,又反過來幫助指揮說話。[3]因此,說與聽相輔相成,聽說結合能幫助學生逐漸形成內在化的目的語言體系。
2.口譯是不同文化間的語言交際活動。隨著對外貿易和交流的發展,口譯員在跨文化信息傳遞過程中起著越來越重要的銜接作用。高校英語專業是培養跨文化交際人才的主要場所,專業課程建設對其教學質量發揮著舉足輕重的作用。而學生對口頭英語信息的理解能力是其今后從事口譯工作的基礎,也是跨文化交流得以順利進行的前提。
(二)人才培養的根本目的是服務市場
浙江樹人大學外國語學院的人才培養目標主要立足于為浙江及長三角地區的經濟建設和發展服務。與一本、二本院校不同的是,該校的人才培養目標更強調與現實的外語人才市場需求接軌。2010年該校外國語學院對598家企業(畢業生就業單位)進行了外語類人才需求調查,①受訪公司主要為浙江省民營中小型企業、合資企業與外資企業,涉及制造業、信息傳輸、批發與零售業、金融、文化、教育和服務等行業。調查問卷的內容涵蓋學生的語言水平及其使用頻率、學生各項能力、知識和品質的滿意度、聘用人員的工作性質以及校企合作等諸多方面。調查結果顯示,用人單位在衡量學生的外語水平時主要關注會話能力和交際能力,說明學生聽、說、譯的能力最直接體現其專業性,在職場上十分重要(見表1)。

表1 企業對外語人才語言水平的判斷標準及其比率
與此相對應,企業在招聘人才時也更注重其會話、交際能力以及與英語相關的考級證書(見表2)。值得一提的是:由于口譯人才嚴重不足,口譯培訓被列為長三角地區緊缺人才培訓項目。近年來,口譯資格證書成為國內最具影響力的外語證書之一,受到廣大英語學習者,特別是在校大學生的歡迎。因此,從市場的訴求來看,畢業生良好的跨文化交際能力至關重要。
表2公司在招聘外語人才判斷學生語言水平的標準比例

內容總是經常有時偶爾從不良好的會話、交際能力0.80.2000英語相關的證書0.80.10.100在校期間的成績單0.50.20.10.20用英語面試0.60.20.10.10當場交付英文工作任務0.40.30.10.10.1
(三)語言教學是一個系統的共同體
各語言技能課程,雖然在課程重點上有所差別,但卻緊密聯系。人的語言能力是從發展語言技能開始的,特別是聽、說的技能。語言的積累首先是聽和說的積累,只有在理解的基礎上才能輸入和接收,在掌握的層面上才形成產出;只有高效輸入,才能優質輸出。在輸入了一定量的信息后,再科學地運用語言基本技能,輸出也就水到渠成。二語習得研究領域知名專家王初明教授認為:聽與說的互動合作可以顯著提高語言的協同效應。他提出,教與學外語應該充分利用語言使用的合作特征,在學習活動中創造協同條件,讓學生積極參與合作互動。在互動中聽說緊密結合,學用緊密結合,強化正確語言輸入的協同效應,可以顯著提高學習效率。[4]可見,抓好聽力是成功交際的前提,聽、說(譯)結合的語言教學方式,能為學生提供更多體驗、感知語言的機會,促進學生更好地掌握語言知識,進而突破說(譯)的瓶頸。
(一)校院的政策引導與支持
《浙江樹人大學課程改革三年行動計劃(2010—2012)》指出課程改革的目標:建立一個適應高級應用型人才培養目標的課程體系,強化課程設計、推進學生自主學習,推進教學方法改革和教學團隊的建設,建立柔性的教學管理制度。在此引導下,該校外國語學院通過一系列的調研,出臺了英語專業的課改方案,這些都為《英語聽力》課程改革的實施提供了支持。
(二)學生的訴求
在“以生為本”教育理念的指引下,筆者于2010年對浙江樹人大學外國語學院英語專業學生進行了問卷調查。學生問卷的調研對象為英語專業大一、大二、大四年級的學生。②共發放問卷419份,回收有效問卷397份。問卷從學生如何學習的角度來設計,觀測點主要在于其學習中的非智力因素,如學習觀念、動機、情緒、學習策略以及對課程與教學觀的理解等。調研報告顯示,在英語基礎課中,學生認為收獲最大的是英語技能課程;而從專業課程來看,選擇“英語筆譯與口譯課程”與“文化相關課程”的學生最多(兩門課程都近20%,見表3),這說明學生對聽、說、讀、寫技能課程充分認同,對一些語言實踐性強的課程興趣較高。

表3 學生對課程認可度調查
與此同時,在問及具體的授課內容時,學生們更希望得到聽說技能的訓練(占總數的33%,見表4)。這反映學生渴望語言實踐的機會,注重課堂內的交際訓練。

表4 學生對授課內容認可度調查
由上得出,夯實人才基礎、強化聽力課程的實用性與輻射面,符合學校及學生的共同訴求。
現代教育學論認為,英語教學的實質是一種交際活動,英語教學的最終目的是為了交際。自社會語言學家海姆斯(Hymes)提出交際能力這一概念后,不少應用語言學家從外語教學的角度對交際能力作了進一步的探討和研究。著名語言學家韓禮德(Halliday)認為交際是語言知識的源泉,第一語言獲得的過程實際上就是學會用語言進行交際的過程。應用語言學家哈奇(Hatch)則認為二語與一語的習得過程沒什么大的區別,學生唯有通過話語交際才能獲得第二語言。應用語言學家克拉森(Krashen)盡管并不認為二語習得的過程與一語沒有區別,但他也認為語言的交際活動對二語的習得起著決定性的作用。[5]可見,諸多專家、學者在討論語言習得理論時都特別強調交際的作用。作為一項基本語言技能,聽的能力直接影響跨文化交際的成敗與效率,是培養英語“高級應用型人才”的一大基礎。
鑒于調查結果及對習得理論的思考,筆者提出“三位一體”的聽力課程教改模式。所謂“三位一體”是指將英語聽力、英語口語、英語口譯三項語言技能聯合成一個密不可分的整體,并在一至四學期的聽力教學中按部就班地貫徹執行。具體可分以下三個方面來進行闡述。
(一)組建教學團隊,強化課程聯系
將語音、口語、口譯課程的中外教師整合到聽力課程的教學團隊中,并致力于學緣結構、職稱結構的合理組建,體現團隊化的優勢。同時,通過各課程組的定期交流與觀摩來規劃、調整、探索課程建設。
(二)設定教學目標,實施教學改革
聽力理解能力是人的記憶能力、思維能力、概括能力、預測能力及語言轉換能力的綜合體。[6]在第一學年,學生應掌握弱讀、連讀、縮略語、重音、語調等語音知識,具備搜尋主旨、確定細節、短暫記憶、初步筆記和預測推斷等能力,并能復述簡單段落。在第二學年,學生應有較好的預測、猜測、推斷與歸納能力,聽寫與速記能力,口譯能力,同時具備一定的聽力材料評述能力及較好的記憶與釋意復述能力。即要設定階段性、有針對性的教學目標,循序漸進地實施教學改革。
(三)加強自主學習,拓寬實踐渠道
要在規范與檢測學生自主學習的同時,想方設法地為學生創造多方面的實踐機會,以夯實英語基礎為本,提高學生的交際能力。
(一)以教學目標為本分級規劃課程建設
第一學年:培養學生良好的聽力習慣。課程強調學生語音的識別能力,課堂講解以課本材料為引導,以適量的課外聽力素材為輔助,循序漸進地推進聽力課改革。教學以學生聽、答、模仿與復述為主線,推進口譯啟蒙訓練,并以外語園區、雙語寢室等為實踐平臺,通過英語角、配音大賽等活動來培養學生英語思維的能力,加快語言交流的反應,實訓學生的聽說(譯)能力。
第二學年:關注英語專業素養,提高學生的跨文化交際能力。課程教學更突出學生的能動性和參與度,以聽、說、譯結合為主要課堂教學方法,引導學生評述與翻譯原版聽力材料;同時,以培養計劃中各項實踐環節為依托,學院實踐點活動以杭城各普及性外事活動為載體,為學生創造鍛煉英語聽力的機會,擴大聽力學習的輻射范圍。
(二)改革、創新課程教學模式
兩年來,學校在貫徹“三位一體”教改模式中推行了一系列的舉措,嘗試了“個性化、立體化、多樣化”的教學策略,由此改變了傳統聽力教學的方式與手段,取得了良好的效果,具體可從以下幾個方面來闡述。
1.強調課堂聽力的精辟度。課堂教學以“精聽”為主,教師盡量選擇有代表性的聽力范本,擴大其課程內容的輻射度。鼓勵學生在課外以小組為單位尋找相類似(難度、內容、篇幅和生詞量等)的聽力材料,各小組分享交換材料,舉一反三、模仿復述、大量訓練,應用并拓展課程知識。在具體操作的過程中,教師規劃引領,在優質語言輸入的基礎上培養學生語言輸出的能力,并監控學生的自主學習。
2.注重學生的口譯能力。要循序漸進地培養學生的口譯能力。先以詞組、簡單句、復雜句為教學單元,讓學生實踐現場翻譯。通過段落的復述、重組等練習,培養學生的短期記憶能力與速寫能力。然后,教師通過段落與篇章的口譯訓練,配以中、高口譯的真題及大量網絡材料,強化學生的口譯能力,為學生第三學年初參加的全國口譯考試打好基礎。
3.突出課程的應用實踐。“三位一體”課程改革非常注重學生運用知識的能力,以講述授課、課內實踐與課外拓展三結合的模式,挖掘學生應用聽力知識的能動性。在兩年的聽力課程學習中,學校既強調學生課堂內容的典型性,也注重學生課內外實訓的廣泛性。課內實踐從一年級引導性的聽音復述到二年級自主性聽力設計與演繹,形式各異,寓教于樂。其主題可按規定與時事結合,也可適當地按學生的現實興趣設計。整個課程實踐以聽、說、譯相結合的模式展開,強調內容與現實的相關性。學生課外的聽力拓展則通過校外語園區、社區服務、教學培訓及城市各類外事活動(如世博會、西博會)等平臺,讓學生運用課程知識、服務社會。
4.踐行共同參與式教學。共同參與式外語教學模式是教師和學生相互學習的教學方法,它突出了“學生為主體、教師為主導”的理念,注重培養學生的學習和科研能力。“聽、說、譯”的教學模式多以任務為中心,以“個性化、立體化、多樣化”的教學策略為主導。所謂“個性化”,是指以課程大綱規定的知識點為本,賦予學生更大的自主選擇權和運作空間,提高他們的學習興趣。學生定期展示自行設計的主題聽力練習,教師根據其難度、代表性及合理性等進行評述。所謂“立體化”,則是指學生通過聽力課程了解現實世界、中西文化、國際關系、語言差異及口譯、演講等技巧,并以此為平臺參與教師的教學設計,發揮其能動性。“多樣化”則意味著以大綱為引導的、更豐富寬泛的聽力內容與形式。課程組的教學設計在充分信任學生能力的基礎上,設計了形式各異的課程活動,旨在促進學生的多元發展。這些活動以培養學生的語言智能為主,通過歌曲、模仿配音、臺詞翻譯、文化剖析以及新聞評述等形式,挖掘不同學生的亮點。課程以個人匯報或小組匯報等多種考核方式,讓學生們得到更多的訓練,提升其自信心。這些策略使師生共同分享語言學習中的樂趣、經驗和成果,共同交流思想并分擔語言學習中的困難,提高了學生的聽力理解能力和跨文化交際能力。
(三)改革考評機制
應用語言學家巴奇曼(Bachman)和帕爾默(Palmer)指出:語言測試在設計與構思中最重要的因素就是其用處,語言測試最重要的品質也就在于它的有用性,即它是否達到了測試的目的,是否反映學員運用語言的能力。[7]若把培養學生的交際能力作為教學的根本目的,就應改革現有的評判標準。有鑒于此,聽力課程考核中的形成性考核比例擴大,內容則更為豐富,包括課堂表現、網絡學習、自主學習、合作學習以及成果匯報等諸多方面。同時,對期中考試的形式進行了調整與創新,采取筆試、學生自主學習或項目報告等方式展開,由此改變了以往單一的書面測試形式,多方面、多渠道地檢測學生的綜合聽力水平。
語言的應用能力促使語言學習者從語意的理解轉到語言知識的應用和鞏固。[8]“三位一體”課程改革是提高學生英語應用能力的一種教學模式,也是一種開放式的動態模式。它改變了聽力課堂固定模式,在激發學生積極性的同時,提高了學生主動運用課程知識解決實際問題的能力。聽、說、譯的合作互動促使外在的語境變量與學生習得的知識發生關聯,產生協同效應,大大提高了學生的英語交際能力。
注釋:
① 筆試總分100,六個項目分值分別是24、12、20、20、10、14,學生各項的平均得分為20、10、14、13.8、5.8、9.9。
② 2010年浙江樹人大學企業外語類人才需求調查顯示:隨著英語專業人才市場供給的增加,涉外工作已經由過去的專業、零星狀態向常規、日常狀態轉變。其結果是浙江樹人大學絕大多數的英語專業畢業生就業單位已經轉為普通企業,而非高級、涉外單位,從事的也不完全是與英語密切相關的工作。
③ 選取樣本的原因是:四年級學生已學習過英語基礎課和大多數專業模塊課程,具有此類專業的學習體驗,其整體狀況基本能反映英語專業學生的自然狀況。而一、二年級學生正處于學校基礎與專業課程學習階段,希望對未來專業模塊學習有發言權,填寫態度認真。同時,由于外國語學院的特殊性,調研的學生群體性別比例極不均衡,男生占13.6%,女生占86.4%。
[1] Pickering M, Garrod S. Toward a Mechanistic Psychology of Dialogue [J]. Behavioral and Brain Sciences,2004(27):169-226.
[2] Rivers W M. Teaching Foreign Language Skills [M]. Chicago: University of Chicago Press,1981:101.
[3] Gimson A C. A Practical Course of English Pronunciation A Perceptual Approach [M]. London: Edward Arnold,1975:1-5.
[4] 王初明.互動協同與外語教學[J].外語教學與研究,2010(4):298.
[5] Krashen S. Second Language Acquisition and Second Language Learning [M]. New York: Pergamon Press,1981:64-69.
[6] 何培芳.解碼理論在大學英語聽力中的應用[J].外語電化教學,2003(6):24.
[7] Bachman L F, Palmer A S. Language Testing in Practice [M]. Oxford: Oxford University Press,1996:17.
[8] Swain M. Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Development [M]//Gass S and Madden C(Eds.). Input in Second Language Acquisition. Rowley, Mass: Newbury House,1985:235-252.
On the Reform of English Listening Teaching: Three-wayIntegration of “Listening, Speaking and Translation”
CHEN Baiying
(ForeignLanguageSchoolofZhejiangShurenUniversity,Hangzhou,Zhejiang, 310015,China)
The purpose of English teaching is to cultivate students’ skills in comprehending and expressing English information, and enrich their subject knowledge. This paper analyzes the present situation of English Listening, and explores the necessity and feasibility of three-way integration of “Listening, Speaking and Translation” in teaching. It elaborates on the ideas of teaching reform, and discusses the specific measures and achievement the teaching mode has gained.
English listening; three-way integration;English teaching; Zhejiang Shuren University
(責任編輯毛紅霞)
《浙江樹人大學學報》2013年征訂、征稿啟事
《浙江樹人大學學報》(雙月刊)創刊于2001年,經過10多年的發展,已初步形成了自身的特色。近年來,入選中國人文社科學報核心期刊;進入首屆浙江期刊方陣工程;榮獲全國高校人文社科學報第三屆、第四屆“全國優秀社科學報”稱號;榮獲第四屆“華東地區優秀期刊”稱號。“民辦高等教育”專欄繼成為全國高校人文社科學報“優秀欄目”與“特色欄目”后,入選教育部第二批高校哲學社會科學名欄建設工程。
2013年本刊將繼續以“民辦高等教育”欄目為重點,以“服務經濟”、“民營經濟”欄目為特色,同時開設“區域經濟”、“管理經濟”、“語言與文化”、“社會工作”、“茶文化”、“藝術與設計”、“教育改革與教學管理”以及“思政與法律”等欄目,歡迎廣大讀者、作者投寄優質稿件,稿酬從優。
投稿平臺:http://sdxb.zjsru.edu.cn/
工作信箱:zsdxb_cn@sina.com或zsdxb@vip.sina.com
本刊國內統一刊號:CN33-1261/Z,逢單月出版,全年6期,定價8.00元,全年48.00元。
國內郵發代號:32-120,請訂戶及時到當地郵局辦理訂閱手續。
編輯部地址:杭州市拱墅區舟山東路19號;郵編:310015
編輯部電話:0571-88297179;傳真:0571-88297035
2012-02-20;
2012-08-15
陳白穎(1973- ),女,浙江杭州人,副教授。
H319
A
1671-2714(2012)05-0082-05
10.3969/j.issn.1671-2714.2012.05.016