馬來西亞和泰國是東南亞兩個經濟發展程度接近的國家。一個秉承了英國式的政治,再加上伊斯蘭式的秩序和華人不倦的商業創造;一個傳承了古老的佛教傳統,自然主義的生活方式中,融合進西方生活的各種要素。
對中國人來說,兩國都有一個讓人感覺親切的地方,那就是華人比例都很高,很多地方都可以看到中華文化的影子。
漂泊南洋的華人,與當地原住民之間的故事,經過了幾百年的書寫,成就了今日的場景。如新加坡的華人,主導建立了一個國家,取得了非凡的經濟成就,卻也有意無意地淡化自己的身份,希翼在強手如林的國際社會找到自己獨特的定位;又如印尼華人,巨大的商業成功映襯出了原住民族群的貧窮與無助,一次次的沖突與爭執后終于被迫選擇隱姓埋名;再如泰國華人,多年來和當地族群不分彼此,寬容互濟,漸漸融合,泯然于泰族佬族之中了。
文化強勢與政治弱勢
比較起來,馬來西亞的華人社會最為獨具特色。第一次到馬來時,我感慨于馬來華人文化之獨立——很少在哪個國家看到這樣的情形,一個少數民族的文化竟然可以和在地國主流文化保持如此大的差異。有的街區感覺根本就是在廣東或者福建的一條老街,滿街都是中文字,飯香襲人但蚊蠅舞動的食肆,各種橫七豎八停著的車輛,組成一幅讓人倍感溫暖的畫面。印象最深的是他們獨立的中文教育系統,即使沒有得到政府完全的認可,其所展示出的生命力,甚至某些方面可以超過政府的公辦教育。在官方用語是馬來文的馬來西亞,中文展示了甚至比在新加坡更為頑強的存在。
由于種種復雜的原因,馬來獨立后的馬華社會雖然商業上一直處于優勢,卻在政治權利等方面一直被區別對待。當地原住民對待富裕華人族群的心態復雜,當地華人在很長時間中,也難以完全接受這個不對自己全面敞開胸懷的祖國。兩個族群的心結長期微妙地蔓延在這個國家,大家都不能盡言,也無法釋懷。
融合中漸漸把“根”深埋
從馬來往西北方向,是佛教興盛的泰國。在這里,盡管偶爾也能在街上看到中文字的招牌,但中文的使用即便在華人中也不再那么普遍,泰語是幾乎所有人的母語,學習中文,僅僅是為了與中國人通商和交流便利。見到的很多當地人,提到中國都表現出特別的親切,并且告訴你,他(她)家幾代前某個先祖就是從潮州過來的,甚至還有人試圖給你秀幾句半生不熟的潮州話,然后對自己并不專業的發音哈哈大笑。不僅對華人的態度,簡單翻一下泰國歷史,它是二戰期間唯一沒有淪陷為日本殖民地的東南亞國家,有賴的便是這個國家人民別于他人的認識和判斷。
作為一個中國人,兩個國家都令我心情矛盾。一方面慶幸于馬來華社對華人語言文化傳承和保留,另一方面卻也不得不直視社會割裂的現實;同樣,我欣賞泰國社會的寬容、融合、平和、淡定,但逐漸失傳的華語,也讓人略感遺憾。
馬來和泰國所代表的是兩種不同特質的主流文化,在面對非主流文化時,采用的是不同的態度和方法,卻得到了很可能是與預期結果完全相反的結局。
我們又何嘗不是如此。幾千年來,中原文化和來自東胡大漠以及西域的各種文化反復碰撞,或強硬、或軟弱、或高壓、或張開雙臂,短期中或許難以看清,但最終的結局卻早已表明,文明的強大是來自于包容和融合,而不是打壓和抵制。
各國、歷代主流文化的擁有者,隨時都需要去面對的問題是:到底是彌合差異,互諒互讓,求取一個根本的長治久安,還是簡單粗暴,逞一時之快,求得幾年的沉默無言。
這其實是個非常艱巨的問題。
(作者系北京外國語大學國際商學院副院