本文從建立武漢翻譯人才庫對推進對外經濟交流的重要作用入手,闡述了建立翻譯人才庫的必要性和具體步驟。
武漢翻譯人才庫對外經濟交流〓經濟發展隨著武漢市經濟建設的發展及招商引資的不斷深入、對外交往的日益頻繁,各行各業對翻譯業務的需求也越來越大。翻譯人才庫的建立,可整合全市外事翻譯資源、促進我市翻譯人才的交流、加強我市翻譯人才隊伍建設、全面提高翻譯人才隊伍整體水平、提高對外交流活動質量,提升和擴大我市國際化水平及國際影響力、促進我市對外宣傳、更好地為武漢市的經濟建設和社會發展服務。
一、我國的翻譯人才市場現狀
隨著與世界交流的不斷加強,我國的翻譯市場逐年擴大。2003年,我國翻譯行業產值達到127億元。到2007年,行業年產值達到了300億元。全國各類翻譯企業超過3000家,職業翻譯4萬多人,相關從業人員超過50萬。市場上以各種形式從事翻譯工作的人很多,但受過專業訓練的翻譯人才很少,高水平的翻譯大約只占總數的5%甚至更少,能夠勝任國際會議口譯任務的專業人員更少,且主要集中在北京、上海等大城市。中國翻譯市場空間很大,所以翻譯人才的整體素質亟待提高。
目前缺乏的不僅僅是同聲傳譯人才,國內經過專業訓練的翻譯人才可以說是全線告急。會議口譯、商務口譯、專業筆譯、公文寫作的高水平英語人才等都面臨人才緊缺的問題。
從人才市場上的信息來看,日語、韓語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語等小語種的翻譯人才相對稀缺。復合型外語人才指的是外語優秀,還掌握法律、經濟、貿易、技術等多學科知識的人才,已經成為職場上的“搶手貨”。
雖然高級翻譯人才收入比較高,但是一名優秀的翻譯人才往往需要經過長期的“魔鬼訓練”,付出艱苦的努力。翻譯人才的緊缺,不僅缺在數量上,更缺在質量上。國內快速發展的翻譯市場需要大批專業翻譯人才,更需要高水平的翻譯家,這為翻譯人才提供了巨大的發展空間。
二、建立武漢市經濟翻譯人才庫的必要性及意義
近年來,隨著我市對外開放的逐漸深入和招商引資力度的不斷加大,來漢經商旅游的人數、我市出入境人數、以及接待的境外各類政府、公務團組的人數都明顯增長,對外語翻譯人才的需求日漸突出和迫切。
而目前呈現出的現狀是,我市的外語翻譯人才、尤其是高級外語翻譯人才匱乏,甚至有些涉外部門沒有專職的外語翻譯人才,這已經直接間接影響到我市的對外開放和國際化水平的提升,因此,我市非常有必要采取一系列切實可行的辦法,從而更好地激勵、培養和用好外語翻譯人才。
具體來看,我市現有的高級外語翻譯人才不多,未能實現梯次、科學培養;同時,由于外語翻譯人才人數不足及復合型翻譯人才較為缺乏,在對外交往中導致了種種不盡如人意的現象:
1.在一些活動期間,因為沒有足夠的外語翻譯人才,因而向武漢高校借用外語專業研究生等在校學生,但是一般他們對于經濟方面,尤其是對我市經濟建設發展、我市的相關經濟發展相關政策、方向及需求等相關信息掌握不足,不利于我們主動宣傳、積極做工作和及時捕捉信息,而來自不同行業、不同背景的客人往往有著不同的興趣點,如果對外賓所處相關行業缺乏一定了解,必然影響接待效果。
2.在一些重要活動中,由于外語翻譯人員水平不佳,不能協助中外雙方進行有效溝通,信息傳遞錯誤、缺失,以及交流不到位的情況時常出現,造成不必要的誤會和損失。
3.外語翻譯人才應首先具備語言素質,同時還必須對武漢市的經濟發展情況、我市的相關經濟發展相關政策等具備一定的了解,也必須掌握一定的與經濟相關的知識,如保稅物流區,等等,而且也需具備組織、協調、溝通等多方面的綜合素質和才能,在接待及涉外活動中代表著武漢的對外形象,而任何一個環節方面的欠缺都將影響著我市對外形象的展示。
4.由于外語翻譯人才的匱乏,我市的外宣資料(紙質印刷品和網絡平臺信息)或是沒有配以外語譯文,或是文字翻譯不過關,或是譯文內容風格不符合母語國家文化習慣,與武漢“科教重鎮”、“智力資源豐富”、“文明城市”等定位很不相稱,甚至鬧出一些笑話。
5.復合型翻譯人才較為缺乏,比如熟悉具體行業,如化工、農業、機械、金融、法律等專業的人才不足,致使我市接待外賓、對外宣傳及商務談判等對外交流活動中效果不佳。
三、建立武漢經濟翻譯人才庫的具體步驟
1.通過網絡等宣傳手段,招募熱愛翻譯事業,有較好外語專業基礎,有較強的責任心和良好的職業道德,具備一定翻譯經驗、熟練從事某一專業的翻譯工作者、在校有翻譯經歷的外語專業研究生、在境外使用該國語言學習或工作兩年以上的能熟練進行口筆譯者、能熟練使用日語、法語、韓語、德語、葡萄牙等小語種進行口筆譯者、具備專業知識背景,能夠擔任科技、工程項目、外經、外貿、金融、法律等專業翻譯,獨立承擔口筆譯的人才。
2.對報名者進行審核篩選,擇優吸納“入庫”,建立聯系網路。對這支特殊的翻譯隊伍將實行動態管理,按譯員的語種及專業擅長度進行分類,建立翻譯人員使用記錄簿,明確記載每名翻譯的使用狀態。翻譯人才庫實行信息資源共享,面向社會服務,有關部門需要翻譯人才時,翻譯人才庫管理者可提供信息。
3.此外翻譯人才庫還將不間斷地吸納新人員,適時予以更新完善。入庫人才可不定期地接受學習培訓,參加專題研討和大型涉外翻譯活動,以提高實際操作能力,為我市招商引資及對外宣傳等提供優質服務,推進我市外向型經濟發展和對外友好交流事業。
4.創造有利于外語翻譯人才自身提高和脫穎而出的環境,定期不定期地組織面向全市的比賽和交流活動,鼓勵各界各區域外語翻譯人才的積極參與,從而發現人才、培養人才,為我市打造文化大市和提升國際化水平提供有力保障。
四、結語
很多人認為“學好外語就能當翻譯”,其實這是誤解。翻譯人才必須熟練掌握母語之外的一門外語,但這只是基礎。要做好翻譯,還需要語言之外的特定技能,這得經過長期的專業訓練才能實現。“翻譯人才庫”的建立將分散各單位、院校、企業等翻譯人才編入“人才庫”,特別是對于吸收小語種翻譯人員“入庫”發揮作用。該“人才庫”的建立將實現資源分享,面向社會服務。政府和企業需要翻譯服務時,都可通過“人才庫”牽線搭橋,找到所需的翻譯人才。因此建立武漢翻譯人才庫,對于促進武漢對外經濟交流,推動武漢經濟發展有著舉足輕重的作用。
參考文獻:
[1]和鳳莉,張秀仿.我國翻譯人才庫建設現狀調查與分析[J].河北工程大學文學院學報,2009,(14):140-141.
[2]張東軍.加強高層次人才隊伍建設的實踐與思考[J].北京高教教育,2007,(09):39.
[3]陳潔.中原崛起與翻譯人才培養的思考.河南教育學院學報(哲學社會科學版),2007,26(4).