摘 要:為深入了解韓漢兩國方位詞的異同,準確掌握兩種語言的用法,本文從句法的角度對韓漢方位詞“”和“上/下”進行了多角度的考察,著重探究兩對方位詞的多種功能。
關鍵詞: 上/下 句法論 對應
中圖分類號:H3文獻標識碼:A文章編號:1673-9795(2012)04(a)-0085-01
“”和“上/下”做為方位詞各自在句子中充當的角色多種多樣。然而,某些時候這兩對方位詞在兩種語言中并不能構成一對一的關系。因此,只有透徹的了解各自的語言特點并加以研究。才能靈活準確應用。本文將對這兩對方位詞從句法的角度進行考察,尋找異同點。
1 “”和“上/下”在句子中作主語
“”,“上/下”在句子中充當主語的現象雖然不多,但是針對這種使用現象仍需要簡單的討論。
(1)
。
(2)[上]有政策[下]有對策。
(3)
。
在山頂遠望,[下面]是一片金黃的麥田。
(4)。公司[上上下下]一條心。
例句(1)中和上/下在句子中充當主語。例句(2)中漢語的“上/下”在句子中做主語,而韓國語中“”則充當狀語。由此得出當“”和“上/下”如果表示[+人]或[+位置],那么和 上/下可以在句子當中做主語。在表示[+范圍]或[+指向]時,與“上/下”漢語中作主語不同,韓國語“”則在句子當中作狀語。此外,如例[4]一樣,漢語中“上/下”以重疊的形式在句子中做主語,但韓國語“”則不具備這種功能。而是作為定語修飾“”。
2 “”和“上/下”在句子中做定語
“”和“上/下”在各自的語言中作定語的情況相對較多。并多表位置、年齡、地位、等級、程度等。
(5)。他的[肩膀]上責任一下子重了起來。
(6)。[屋頂上]的老鼠吱吱地叫。
(7)。跟[長輩]打招呼。
通過例句可以得知“”和“上/下”作為冠詞使用時,往往要通過意譯來理解。而且漢語的“上/下”在韓國語中也會用“”來表示。如:
上午;下午;上半場;下半場;上輩子;下輩子
3 “”和“上/下’在句子中做謂語
韓國語的名詞與漢語的名詞不同,不能在句子中直接做謂語。如果需要其充當謂語則需要添加謂詞格構成助詞“”的形式。如:
(8)。他比我[大]一歲。
(9)。他在學校的時候比我[高]一個年級。
(10)
。
他在業務能力上很出色,但是在處理人際關系上[不如]我。
韓國語“”在句子中做謂語時,一般表示身份、地位、年齡、等級、程度等在其他之上或之下。這樣的句子在漢語中某些時候可以用“上/下”來直接對應,某些時候需要用“大”,“小”,“勝過(強)”,“不如”[4]這樣的詞來意譯。但同時,漢語中的“上/下”充當句子的謂語時不能直接用“”翻譯的情況也很多。如:
(11)—— 你[上]哪兒?—— ?
—— [上]市場。—— 。
(12)領導們[下]基層了解群眾的需求。
。
例文中的“上/下”在句子中直接做謂語,韓國語中的“”則不具備這種功能。此外,以漢語的“上/下”為中心構成的謂詞也很多,并且共同在句子中做謂語。當然,依據構詞的需要不同,意義也有差別。如:
上崗:。
上歲數:。
下海:。
下本:。
下葬:。
4 漢語“上/下”在句子中做補語
補語在韓國語中除轉成補語之外不存在其它補語形式。所以當“上/下”在漢語中做補語時在在韓國語中往往用各種動詞副詞來表示。如:
(13)我把老師說的話記[下來]了。
。
(14)答不[上來]。。
(15)日子再難,也要打熬著過[下去]。
。
(16)他講的全是些陳詞濫調,誰都沒耐性聽[下去]。
,
。
(17)事情已經說清楚了,你就不要再糾纏[下去]了。
。
現代漢語中一般由“V+上/下+來/去”的構成形式來表示。例文(13)(14)表示前面動詞的結果。(15)(16)分別表示表明前面動詞的過程性。這種情況下無法用韓國語的“”來直接表示。總而言之,“…下去,…上來”等這樣的表現形式無法和韓國語中的“”構成對應形式。
通過以上考察,“”和“上/下”作為表示空間概念的方位詞韓語言活動都起著積極的作用。但同時彼此的差異也很,從本文的角度主要可以總結出兩點:(1)所屬語義場不同,則兩對方位詞無法對應的情況很多。(2)“”不具備漢語“上/下”作作補語時所包含的過程性和結果性。
參考文獻
[1]《》..1999,10,
[2]劉沛霖.韓漢大詞典[J].商務印書館,2007.
[3]現代漢語詞典(2002增補本)[J].商務印書館.
[4]崔健.韓漢方位隱喻對比[J].延邊大學學報,1999.
[5]http://www.naver.com/.