1 會話含義理論簡介
會話含義理論的提出豐富了語用學領域的研究,但它卻是源于哲學領域對意義的研究,代表人物包括Morris,Stevenson,等,他們都認為意義是就使用而言的, Stevenson還把意義分為兩種:描述性或常規性意義和心理的或語用意義。這些哲學上的爭論最后引出了Grice的意義與意圖的分析,他認為意義與意圖并不對等,基于這一分析,Grice(1967)提出了著名的會話含義理論,1975年Grice就暗含理論提出的重要觀點是:區分了“所說”與“所指”或“明說”與“暗指”。“所說”指說話人利用已有的英語知識造出的一個句子,不考慮環境因素能理解的常規意義(也稱規約意義),“所指”則是指說話人通過這句話要表達的意圖,這個含義取決于會話發生的當時當地即語境。
2 對閱讀的指導意義
首先,二語閱讀這種具有跨文化特征的交際活動要成功,讀者必須理解作者的所說(文章的規約意義),這是閱讀理解的基礎和前提,因為二語閱讀跨語言特征,讀者理解文章規約意義又必須掃除語言障礙,這說明讀者目的語的語言基礎知識的重要。
其次,讀者要理解作者的所指(文章的非規約意義),這是閱讀理解的必須,因為二語閱讀跨文化特征,讀者要理解文章的費規約意義,推測作者意圖又需要許多語言基礎知識背后的知識,如背景知識、語用知識、文體知識等。
第三,閱讀時我們假定作者是遵守合作原則的,那么作者應該是說真話,表達清楚明白易懂為了遵守量的原則,作者必然做到行文簡練,可從上下文推測的東西留給讀者去推測,這要求讀者有判斷推理能力,根據關聯準則,作者行文也必然與其意圖有關,而文章的標題往往是文章的觀點、宗旨,主題句又是各段之中心,因此,揭示了讀者在閱讀時利用文章的標題和主題句對文章進行預測是可行的也是必須的。
3 會話含義理論與大學英語閱讀教學
會話含義理論認為交際成功要靠遵守合作原則,閱讀也是一種交際,是一個交際閱讀過程,因此也應遵守合作原則。較為科學的交際定義應是解碼與推理的統一體,讀者在閱讀過程中實際上在與作者進行交際的過程,英語閱讀對中國學生則是一種跨文化語言交際活動,他首先需要解碼,即處理閱讀材料的語言文字,了解話語的規約意義,然后進行推理,通過規約意義,利用一些填補讀者與作者之間“信息溝”的閱讀技巧進行有效溝通,由于讀者事先無法知道作者所寫,他必須通過閱讀來重新組織作者意圖,即推理。推理的過程包括假設→懷疑→找到答案,取得新信息修正舊信息與作者取得一致,這一過程的正常運作有賴于讀者掌握的語言知識背后的知識,他必須在交際中遵守合作原則,根據關聯準則進行合理的預設、推理,才能正確理解作者的意圖。
4 閱讀教學模式的會話含義理論分析
4.1 以課文為中心的模式
該模式認為讀者能讀出什么就能明白理解什么,注重詳細地講解語言基礎知識,如詞匯、語法,這種模式的教學或許能為學生打下堅實的語言基礎,但它忽視了語境對詞匯、語法的制約,忽視話語的意義決定于使用這一規律,撇開學生的想象,最終必然導致學生閱讀理解能力的下降。這種模式有一定優點,但缺陷及副作用卻是十分明顯的。因為第二語言教學不僅要教會學生語言形式,更重要的是教會他們學會用語言形式去獲取信息,這也是大學外語教學的最終目的。
4.2 以舊有知識和想象力為中心的模式
該模式非常重視讀者的舊有知識和想象力的運用,但完全忽視詞匯、語法,是否是閱讀教學的最佳方法呢?首先根據會話含義理論的關聯準則,作者的文章英語標題相關聯,每一段又應與主題句相關聯,讀者遵循合作原則,就可從標題、主題句推斷出作者的意圖,從這一點看,這一模式是具有其優勢的,尤其是在母語閱讀中是行得通的,閱讀要學會抓大意,應該說,這一模式在培養學生閱讀能力方面比前一種有了很大進步,因為他注重了開發學生的想象力,對學生的創造性思維的培養有很大幫助。但是,會話含義理論也指出,理解“所指”是以理解“所說”為基礎的,由于英語并非我們的母語,學生閱讀英語文章的過程,不僅僅是獲取信息的過程,也是語言學習的過程,完全忽視語言基礎知識的傳授,學生連理解文章的規約意義都成了問題,就根本談不上理解文章的主題思想和作者的真正意圖了。因此,這種方法較前一種有明顯優勢,但仍有其不足。
4.3 以語言知識和語篇分析為中心的模式
這種模式既重視語言基礎知識的傳授,又注重語篇分析。它把課文作為一個整體,一個語境,要求學生從文章結構和內容入手,學習掌握文章傳遞的信息,這就有利于學生掌握會話使用中的意義,更容易理解作者的意圖,達到通過閱讀獲取信息的目的,同時,又通過精講詞匯,在上下文中辨析詞義,掃除語言障礙,為學生正確理解掃除障礙,奠定基礎。用根據話含義理論,它既注重讓學生過好語言關,有了理解“所說”的基礎,又注重讓學生在具體語境中部高學習詞、句的用義,有助于學生理解“所指”是一種切合中國學生實際的較為合理的教學模式。
參考文獻
[1] 劉紹忠.國外語際語用學研究現狀與我國語際語用學研究的思考[J].現代外語,2007.