摘 要:時間副詞在對外漢語教學中是重要的語法點,也是留學生的學習難點。本文選取《中國漢語水平考試詞匯大綱》等級詞表中的18個甲級時間副詞,以華中師范大學國際交流學院留學生為調查對象,結合北京語言大學HSK動態作文庫的留學生語料,對留學生的偏誤語料進行分析與歸類,把偏誤分為四類:遺漏、亂序、誤加和誤用,旨在為留學生時間副詞的教學提供參考。
關鍵詞:對外漢語 時間副詞 偏誤分析
1. 遺漏
遺漏是很常見的一種偏誤類型。留學生對時間副詞的詞義和使用語境掌握不牢,有時回避使用把握不足的詞匯,從而導致句子語義殘缺,或者遺漏搭配呼應的語義成分。
1.1 時間副詞本身的遺漏
(1)* 我從初中開始到現在喜歡歌星,也喜歡流行歌曲。
“一直”表示狀態持續不變,或者動作持續不斷,“從初中到現在”是一段持續的時間,句中遺漏了表時段的時間副詞。根據語義,此句添加“一直”較為合適。此句應改為:我從初中開始到現在一直喜歡歌星,也喜歡流行歌曲。
(2)* 轉眼間,你們含辛茹苦地撫育我十八年。
該句要表達“撫育”這一動作達到了“十八年”的程度,句中缺少表示已然態的時間副詞,因此應添加“已經”,同時還應該添加呼應成分“了”。此句應改為:轉眼間,你們已經含辛茹苦地撫育了我十八年。
1.2 時間副詞相關語義成分的遺漏
(3)其實他已經五十多歲,可是他看起來很年輕,誰也猜不出他的年齡。
“已經”是表示完成的時間副詞,需要與“了”搭配,語氣助詞“了”既表示語氣的肯定又表示完成態。留學生雖理解了“已經”的語義,但還沒掌握“已經…了”這個常用的形式。應在“已經五十多歲”之后添加“了”,將句子改為:其實他已經五十多歲了,可是他看起來很年輕,誰也猜不出他的年齡。
(4)*這是一部非常好看的電影,我一直喜歡。
此句前半部分使用程度副詞語“非常”來強調電影的“好看”的程度,后半部分又使用時間副詞“一直”來說明自己“喜歡”這一狀態的持續不變,但因缺少相關補充說明的詞語,使句子前后語義顯得不協調。因此在句子后半部分應添加程度副詞“很”,形成“一直…很…”的結構,以達到語義的平衡,句子前后語義更加協調。全句改為:這是一部非常好看的電影,我一直很喜歡。
2. 亂序
語序也是留學生漢語學習的一大難點。留學生對時間副詞的用法掌握不牢,常常會受到母語語序的影響,或者根據已學的時間副詞用法去類推其他近義詞的位置,造成亂序。常見的錯誤為時間副詞與主語的亂序。
(5)*將要我放假了,希望能去看望朋友。
(6)*常他出去逛街。
(7)*先我們練習,然后開始比賽。
以上三個句子都是留學生時間副詞與主語順序錯用的例子。句子(5)中,時間副詞“將要”表示某種動作行為或狀態在不久后發生,一般來說“將要”只用于主語后,而不能用在主語前。而近義時間副詞“馬上”可以位于句首,留學生可能按照“馬上”的用法進行了過度類推,把“將要”誤用于句首,因此原句應改為:我將要放假了,希望能去看望朋友。句子(6)中的“常”是表頻率的時間副詞,與“常常”語義相近,但“常”是單音節詞。根據時間副詞本體研究,凡是單音節的時間副詞,都只能用在主語之后,不能放在主語之前面。與“常常”的位置不同,“常”不能出現在主語前,應挪到主語后。句子應改為:他常出去逛街。同樣,句子(7)中的“先”是單音節的時間副詞,應放在主語之后。句子應改為:我們先練習,然后開始比賽。
3.誤加
誤加這一類偏誤從數量上來看略少于其他幾種偏誤類型,但仍是留學生存在的常見偏誤,在此也將其列為典型偏誤類型之一。
3.1 時間副詞的誤加
(8)*終于期中考試已經結束了。
“終于”表示經過一系列變化或等待后,最終發生的情況;“已經”也是表示某個動作的完成。“終于”和“已經”都有表示某個動作完成的意思。但是這兩個詞語同時使用卻又造成語義重復,故應刪除“終于”或“已經”其中之一,將句子改為:期中考試已經結束了;或期中考試終于結束了。
(9)*考完試后就是寫論文,然后要是能通過,我就可以把心上的石頭放下來。
句中的“寫論文”和“通過”雖然有時間上的先后關系,但是句子語義主要是強調條件的實現,使用了“要是”,就不需要表序的時間副詞“然后”,應將句子改為:考完試后就是寫論文,要是能通過,我就可以把心上的石頭放下來。
3.2 相關語義成分的誤加
(10)*我還沒吃過中國菜了。
(11)*我很害怕,立刻撥打了911起來。
(12)*我是正在看電視。
在(10)句中,應該去掉多余的“了”,(11)句中趨向補語“起來”通常表示動作或狀態的持續。“立刻撥打了911”已經表達了完整的語義,句末的“起來”顯得多余。(12)句中的“是”為多余,應去掉。
4 誤用
由于對漢語時間副詞的掌握不足,留學生不了解時間副詞的功能、意義和用法,容易混淆形似或近義的時間副詞,造成誤用。
(13)*我一下子就要上課了,但是我還在宿舍。
“一下子”是表時點的時間副詞,一般只能表示動作的完成,而句中前半部分的“就要上課了”是一個將來發生的動作,并不是已經完成的動作,所以應該將“一下子”改為修飾將來動作的時間副詞“馬上”。
(14)*在中國的時候,我一直和中國人交談。
“一直”是表示時段的時間副詞,用來強調動作或狀態在時間上持續的長短。而這句話在語義上要強調的并不是時間持續的長短,而是想要強調“和中國人交談”的頻率,使用一個表頻的時間副詞更符合語義表達,故應將“一直”替換為高頻時間副詞“常常”。
在語料收集中發現的誤用例子還有很多,例如:
(15)*我剛才來學校的時候,不會說漢語。(時間副詞“剛”、“剛剛”與時間名詞“剛才”的混淆)
(16)*最近我一直碰到他。(時間副詞“總”與“一直”的混淆)
(17)*東湖很美,我再打算去。(時間副詞“再”與“還”的混淆)
(18)*我曾經看完了這本書。(時間副詞“已經”與“曾經”的混淆)
參考文獻:
[1] 張誼生.現代漢語副詞研究[M].上海:學林出版社,2000.
[2] 楊德峰.時間副詞作狀語位置的全方位考察[J].語言文字應用,2006(5)
[3] 陸儉明,馬真.現代漢語虛詞散論[M].北京:北京大學出版社,1985.
作者簡介:郭惠琴(1981.5—),女,武漢市人,湖北中醫藥大學外語系,講師,碩士,研究方向為二語習得、英漢對比。